Lamentations — Chapter 5

Peshitta OT
1
ܐܬܕܟܪ ܡܪܝܐ̈ ܡܢܐ ܗܘ̣ܐ ܠܢ. ܚܘ̣ܪ ܘܚܙܝ ܚܣܕܢ
'thdkr mry' mn' hw' ln khwr wkhzy khsdn
Remember, Yahweh, what has come on us. Look, and see our reproach.
scatter_plot
2
ܝܪܬܘܬܢ ܐܬܗܦܟܬ̇ ܠܢܘܟܪ̈ܝܐ ܘܒ̈ܬܝܢ ܠܢܘܟܪ̈ܝܐ
yrthwthn 'thhpkth lnwkry' wbthyn lnwkry'
Our inheritance has been turned over to strangers, our houses to aliens.
scatter_plot
3
ܝܬ̈ܡܐ ܗܘ̣ܝܢ ܕܠܐ ܐܒܐ. ܘܐܡ̈ܗܬܢ̣ ܐܝܟ ܐܪ̈ܡܠܬܐ
ythm' hwyn dl' 'b' w'mhthn 'yk 'rmlth'
We are orphans and fatherless. Our mothers are as widows.
scatter_plot
4
ܡ̈ܝ̣ܢ ܒܟܣܦܐ ܐܫܬܝܢ. ܘܩܝܣ̈ܝܢ ܒܕܡ̈ܝܐ ܐܬ̣ܘ
myn bksp' 'shthyn wqysyn bdmy' 'thw
We must pay for water to drink. Our wood is sold to us.
scatter_plot
5
ܥܠ ܨܘܪܢ. ܐܬܪܕܦܢ̇ ܘܠܐܝ̣ܢ ܘܠܐ ܐܬܬܢܝܚܢ
el tswrn 'thrdpn wl'yn wl' 'ththnykhn
Our pursuers are on our necks. We are weary, and have no rest.
scatter_plot
6
ܡܨܪ̈ܝܐ̣ ܝܗ̣ܒܘ ܐܝ̣ܕܐ ܘܐܬܘܪ̈ܝܐ̣ ܠܡܣ̇ܒܥܘ ܠܚܡܐ
mtsry' yhbw 'yd' w'thwry' lmsbew lkhm'
We have given our hands to the Egyptians, and to the Assyrians, to be satisfied with bread.
scatter_plot
7
ܐ̈ܒܗܝܢ ܚ̣ܛܘ̣ ܘܠܝܬ ܐܢܘܢ. ܘܚܢ̣ܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܣܒܠܢ
'bhyn khTw wlyth 'nwn wkhnn khThyhwn sbln
Our fathers sinned, and are no more. We have borne their iniquities.
scatter_plot
8
ܥܒ̣̈ܕܐ ܐܫܬ̇ܠܛܘ ܒܢ. ܘܠܝܬ ܕܦܪܩ̇ ܠܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ
ebd' 'shthlTw bn wlyth dprq ln mn 'ydyhwn
Servants rule over us. There is no one to deliver us out of their hand.
scatter_plot
9
ܒܢܦܫܢ ܢ̇ܥܠ ܠܚܡܐ̣ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܕܒܡܕܒܪܐ
bnpshn nel lkhm' mn qdm khrb' dbmdbr'
We get our bread at the peril of our lives, because of the sword in the wilderness.
scatter_plot
10
ܡܫ̈ܟܝ̣ܢ ܐܝܟ ܕܡܢ ܬܢܘܪܐ ܐܬܩ̣ܦܕܘ. ܘܩܢܐܘ̣ ܡܢ ܩܕܡ ܛܘܪܦܐ ܕܟܦܢܐ
mshkyn 'yk dmn thnwr' 'thqpdw wqn'w mn qdm Twrp' dkpn'
Our skin is black like an oven, because of the burning heat of famine.
scatter_plot
11
ܢܫ̈ܐ ܒܨܗܝܘܢ ܨܥܪܘ̣ ܘܒ̈ܬܘܠܬܐ ܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ
nsh' btshywn tserw wbthwlth' bqwry' dyhwd'
They ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
scatter_plot
12
ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܐܬܬܠܝܘ. ܘܐ̈ܦܝ ܣܒ̈ܐ̣ ܠܐ ܝܩܪܘ
rwrbn' b'ydyhwn 'ththlyw w'py sb' l' yqrw
Princes were hanged up by their hands. The faces of elders were not honored.
scatter_plot
13
ܓܕܘ̈ܕܐ̣ ܛܚܢܘ ܪܚܝܐ. ܘܥ̈ܠܝܡܐ̣ ܒܩ̈ܝܣܐ ܐܬܬ̇ܩܠܘ
gdwd' Tkhnw rkhy' welym' bqys' 'ththqlw
The young men carry millstones. The children stumbled under loads of wood.
scatter_plot
14
ܣ̈ܒܐ ܡܢ ܬܪܥܐ ܒܛܠ̣ܘ̣. ܘܓܕܘ̈ܕܐ̇ ܡܢ ܚܕܘ̇ܬܗܘܢ
sb' mn thre' bTlw wgdwd' mn khdwthhwn
The elders have ceased from the gate, and the young men from their music.
scatter_plot
15
ܒܛܠ̣ܬ ܚܕܘܬܐ ܕܠܒܢ. ܐܬܗܦܟܬ̇ ܠܐܒܠܐ ܚܕܘܬܢ
bTlth khdwth' dlbn 'thhpkth l'bl' khdwthn
The joy of our heart has ceased. Our dance is turned into mourning.
scatter_plot
16
ܢܦ̣ܠ ܟܠܝܠܐ ܕܪܫܢ. ܘ̇ܝ ܠܢ̣ ܥܠ ܕܚ̣ܛܝܢ
npl klyl' drshn wy ln el dkhTyn
The crown has fallen from our head. Woe to us, for we have sinned!
scatter_plot
17
ܡܛܠ ܗܢܐ̣ ܗܐ ܕܘ̇ܐ ܠܒܢ. ܘܡܛܠ ܗܢܐ̣ ܗܐ ܚܫ̈ܘܟܢ ܥܝ̈ܢܝܢ
mTl hn' h' dw' lbn wmTl hn' h' khshwkn eynyn
For this our heart is faint. For these things our eyes are dim:
scatter_plot
18
ܥܠ ܛܘܪܐ ܕܨܗܝܘܢ ܕܚ̣ܪܒ̣̇. ܘܬ̈ܥܠܐ ܗܠܟܘ ܒܗ
el Twr' dtshywn dkhrb wthel' hlkw bh
for the mountain of Zion, which is desolate. The foxes walk on it.
scatter_plot
19
ܘܐܢܬ ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ ܐܝܬܝܟ ܘܟܘܪܣܝܟ ܠܕܪܕܪܝܢ
w'nth mry' lelm 'ythyk wkwrsyk ldrdryn
You, Yahweh, remain forever. Your throne is from generation to generation.
scatter_plot
20
ܠܐ̇ ܠܥܠܡ ܬܫܒܩ̇ܢ. ܘܬܛܥܝܢ ܢܘܓܪܐ ܕܝܘܡ̈ܬܐ
l' lelm thshbqn wthTeyn nwgr' dywmth'
Why do you forget us forever, and forsake us for so long a time?
scatter_plot
21
ܐܦܢܢ ܡܪܝܐ ܠܘܬܟ̣ ܘܢܬܦ̣ܢܐ. ܚܕܬ ܝܘܡ̈ܬܢ̣ ܐܝܟ ܕܡܢ ܩܕܝܡ
'pnn mry' lwthk wnthpn' khdth ywmthn 'yk dmn qdym
Turn us to yourself, Yahweh, and we will be turned. Renew our days as of old.
scatter_plot
22
ܡܛܠ ܕܡܣܠܝܘ ܐܣܠܝܬܢ̇ ܘܪܓܙܬ ܥܠܝ̣ܢ ܛܒ:
mTl dmslyw 'slythn wrgzth elyn Tb
But you have utterly rejected us. You are very angry against us.
scatter_plot