1
ܐܝܠ ܓܢܒܪܐ ܚܙܝ ܫܘܥܒܕܝ. ܒܫܒܛܐ ܕܪܘܓܙܗ̣
'yl gnbr' khzy shwebdy bshbT' drwgzh
I am the man who has seen affliction by the rod of his wrath.
2
ܠܝ ܕܒ̣ܪ ܘܗܠܟܢܝ ܒܚܫܘܟܐ̣ ܘܠܐ ܒܢܗܝܪܐ
ly dbr whlkny bkhshwk' wl' bnhyr'
He has led me and caused me to walk in darkness, and not in light.
3
ܒܪܡ ܒܝ ܢܬܘܒ ܘܢܗ̣ܦܟ ܐܝ̣ܕܗ̣ ܟܠܗ ܝܘܡܐ ܰ
brm by nthwb wnhpk 'ydh klh ywm'
Surely he turns his hand against me again and again all day long.
4
ܒܠܝ ܡܫܟܝ ܘܒܣܪܝ̣ ܘܬܒ̇ܪ ܓܪ̈ܡܝ
bly mshky wbsry wthbr grmy
He has made my flesh and my skin old. He has broken my bones.
5
ܒܢ̣ܐ ܥܠܝ̇ ܘܐܟܪܟܢܝ̇ ܡ̣ܪܕܐ ܘܚܘܪܒܐ
bn' ely w'krkny mrd' wkhwrb'
He has built against me, and surrounded me with bitterness and hardship.
6
ܒܚܫܘܟܐ ܐܘܬܒܢܝ ܐܝܟ ܡܝܬܐ̣ ܠܥܠܡ ܰ
bkhshwk' 'wthbny 'yk myth' lelm
He has made me dwell in dark places, as those who have been long dead.
7
ܣܓ ܒܐ̈ܦܝ ܕܠܐ ܐܦܘܩ ܘܐܥܫܢ ܐܣܘܪ̈ܝ
sg b'py dl' 'pwq w'eshn 'swry
He has walled me about, so that I can’t go out. He has made my chain heavy.
8
ܘܐܦܢ ܐܒܥܐ ܘܐܨ̇ܠܐ̇ ܠܐ ܫܡ̇ܥ ܨܠܘܬܝ
w'pn 'be' w'tsl' l' shme tslwthy
Yes, when I cry, and call for help, he shuts out my prayer.
9
ܣܓ ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܒ̈ܟܘܒܐ̣̇ ܘܫ̈ܒܝܠܝ̣ ܥܩ̇ܡ ܰ
sg 'wrkhthy bkwb' wshbyly eqm
He has walled up my ways with cut stone. He has made my paths crooked.
10
ܕܐܒܐ ܟܡ̇ܢܐ ܗܘ̣ܐ ܠܝ. ܘܐܪܝܐ ܒܛܘܫܝܐ̣
d'b' kmn' hw' ly w'ry' bTwshy'
He is to me as a bear lying in wait, as a lion in hiding.
11
ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܥܩ̇ܡ ܦܫܚܢ̇ܝ ܘܣܡܢܝ ܠܚ̇ܒܠܐ
'wrkhthy eqm pshkhny wsmny lkhbl'
He has turned away my path, and pulled me in pieces. He has made me desolate.
12
ܡܠ̣ܐ ܩܫܬܗ̇ ܘܐܩܝܡܢܝ̣ ܐܝܟ ܢܝܫܐ ܠܓܐܪ̈ܐ ܰ •
ml' qshthh w'qymny 'yk nysh' lg'r'
He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
13
ܗܐ̇ ܐܥܠ ܒܟܘ̈ܠܝܬܝ ܓܐܪ̈ܘܗܝ
h' 'el bkwlythy g'rwhy
He has caused the shafts of his quiver to enter into my kidneys.
14
ܗ̇ܘܝܬ ܓܘܚܟܐ̣ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ. ܘܙܡܝܪܬܗܘܢ̣ ܟܠܗ ܝܘܡܐ
hwyth gwkhk' bklhwn emm' wzmyrthhwn klh ywm'
I have become a derision to all my people, and their song all day long.
15
ܐܣ̇ܒܥܢܝ ܡܪ̈ܪܐ̣ ܘܐܪܘܝܢܝ ܓܕ̈ܕܐ ܰ •
'sbeny mrr' w'rwyny gdd'
He has filled me with bitterness. He has stuffed me with wormwood.
16
ܘܬܒ̣̇ܪ ܒܟܐܦܐ ܫ̈ܢܝ̣ ܘܦܠܢܝ ܒܩܛܡܐ
wthbr bk'p' shny wplny bqTm'
He has also broken my teeth with gravel. He has covered me with ashes.
17
ܘܐܬ̣ܛܥܝܬ̇ ܡܢ ܫܠܡܐ ܢܦܫܝ̣ ܘܛ̇ܥܝܬ ܛܒܬܐ
w'thTeyth mn shlm' npshy wTeyth Tbth'
You have removed my soul far away from peace. I forgot prosperity.
18
ܘܐ̇ܡܪܬ̣ ܕܐܒ̣ܕܘ ܢܨ̈ܚ̣ܢܝ ܘܣܒܪܝ ܡܢ ܡܪܝܐ ܰ
w'mrth d'bdw ntskhny wsbry mn mry'
I said, “My strength has perished, along with my expectation from Yahweh.”
19
ܐܬܕܟܪ ܫܘܥܒܕܝ ܘܡܪܕܘܬܝ ܕܡܪ̈ܪܐ ܘܕܓܕ̈ܕܐ
'thdkr shwebdy wmrdwthy dmrr' wdgdd'
Remember my affliction and my misery, the wormwood and the bitterness.
20
ܐܬ̣ܕܟܪ ܘܐܦܢܐ ܢܦܫܝ ܥܠܝ
'thdkr w'pn' npshy ely
My soul still remembers them, and is bowed down within me.
21
ܗܕܐ ܐܬܝܒ ܥܠ ܠܒܝ̣. ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܣ̇ܟܐ ܠܗ ܰ
hd' 'thyb el lby mTl hn' 'sk' lh
This I recall to my mind; therefore I have hope.
22
ܚ̈ܣܕܘܗܝ ܕܡܪܝܐ̇ ܕܠܐ ܛܠܩ̇ܝ̣ܢ ܘܠܐ ܓܡ̇ܪܝܢ ܪ̈ܚܡ̣ܘܗܝ
khsdwhy dmry' dl' Tlqyn wl' gmryn rkhmwhy
It is because of Yahweh’s loving kindnesses that we are not consumed, because his mercies don’t fail.
23
ܒܚ̇ܘܕܬܐ ܕܨܦܪܐ̣ ܣܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘܬܟ ܡܪܝܐ
bkhwdth' dtspr' sgy'' hymnwthk mry'
They are new every morning. Great is your faithfulness.
24
ܐܡ̣ܪܬ̇ ܢܦܫܝ̣ ܡܢ̇ܬܝ ܗܘ. ܡܛܠ ܗܢܐ̣ ܐܣ̇ܟܐ ܠܗ ܰ •
'mrth npshy mnthy hw mTl hn' 'sk' lh
“Yahweh is my portion,” says my soul. “Therefore I will hope in him.”
25
ܛܒ ܡܪܝܐ ܠܡ̇ܢ ܕܡܣ̇ܟܐ ܠܗ̣ ܘܠܢܦܫܐ ܕܒܥܝܐ ܠܗ
Tb mry' lmn dmsk' lh wlnpsh' dbey' lh
Yahweh is good to those who wait for him, to the soul who seeks him.
26
ܛܒ̣ ܠܡ̇ܢ ܕܡܣ̇ܒܪ ܒܩܘܫܬܐ: ܠܦܘܪܩܢܗ ܕܡܪܝܐ
Tb lmn dmsbr bqwshth' lpwrqnh dmry'
It is good that a man should hope and quietly wait for the salvation of Yahweh.
27
ܛܒ ܠܓܒܪܐ̣ ܟܕ ܢܫܩܘܠ ܢܝܪܟ ܒܛܠܝܘܬܗ ܰ •
Tb lgbr' kd nshqwl nyrk bTlywthh
It is good for a man that he bear the yoke in his youth.
28
ܢܬ̇ܒ ܒܠܚܘܕܘܗܝ ܘܢܫܬܘܩ̣. ܡܛܠ ܕܩ̇ܒܠ ܥܠܘܗܝ ܢܝܪܟ.
nthb blkhwdwhy wnshthwq mTl dqbl elwhy nyrk
Let him sit alone and keep silence, because he has laid it on him.
29
ܢܬ̇ܠ ܒܥܦܪܐ ܦܘܡܗ̣ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܣܒܪܐ̇
nthl bepr' pwmh mTl d'yth sbr'
Let him put his mouth in the dust, if it is so that there may be hope.
30
ܢܬ̇ܠ ܦܟܗ ܠܡ̇ܢ ܕܡ̇ܚܐ ܠܗ̣ ܘܢ̇ܣܒܥ ܚܣܕܐ ܰ •
nthl pkh lmn dmkh' lh wnsbe khsd'
Let him give his cheek to him who strikes him. Let him be filled full of reproach.
31
ܡܛܠ ܕܠܐ ܛ̇ܥܐ ܡܪܝܐ ܠܥܠܡ
mTl dl' Te' mry' lelm
For the Lord will not cast off forever.
32
ܐܠܐ ܡܡ̇ܟܟ ܘܡܪܚ̇ܡ̣ ܐܝܟ ܣܘܓܐܬ ܪ̈ܚܡ̣ܘܗܝ
'l' mmkk wmrkhm 'yk swg'th rkhmwhy
For though he causes grief, yet he will have compassion according to the multitude of his loving kindnesses.
33
ܡܛܠ ܕܠܐ ܥܢ̇ܐ ܡܢ ܠܒܗ. ܘܡܡ̇ܟܟ ܒܢ̈ܝ ܓܢܒܪ̈ܐ ܰ •
mTl dl' en' mn lbh wmmkk bny gnbr'
For he does not afflict willingly, nor grieve the children of men.
34
ܠܡܟܒ̇ܫܘ ܬܚܝܬ ܪ̈ܓܠܘܗܝ̣ ܟܠܗܘܢ ܐܣܝܪ̈ܐ ܕܐܪܥܐ
lmkbshw thkhyth rglwhy klhwn 'syr' d're'
To crush under foot all the prisoners of the earth,
35
ܠܡܨܠܐ ܕܝܢ̣ܐ ܕܓܒܪܐ ܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝ ܥܠܝܐ̣
lmtsl' dyn' dgbr' lwqbl 'py ely'
to turn away the right of a man before the face of the Most High,
36
ܠܡܚ̇ܝܒܘ ܒܪܢܫܐ ܒܕܝܢܗ܈ ܡܪܝܐ ܠܐ ܚ̇ܙܐ ܰ •
lmkhybw brnsh' bdynh mry' l' khz'
to subvert a man in his cause, the Lord doesn’t approve.
37
ܡܢ̣ܘ ܗܢܐ ܕܐܡ̣ܪ ܘܗܘ̣ܐ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܦܩ̣ܕ
mnw hn' d'mr whw' dmry' l' pqd
Who is he who says, and it comes to pass, when the Lord doesn’t command it?
38
ܡܢ ܦܘܡܗ ܕܥܠܝܐ݃ ܠܐ ܢܦܩ̈ܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܛܒ̈ܬܐ̣
mn pwmh dely' l' npqn byshth' wTbth'
Doesn’t evil and good come out of the mouth of the Most High?
39
ܡܢܐ ܡܬܚ̇ܫܒ ܒܪܢܫܐ ܕܚܝ̇. ܘܓܒܪܐ ܥܠ ܚ̈ܛܗܘܗܝ ܰ
mn' mthkhshb brnsh' dkhy wgbr' el khThwhy
Why should a living man complain, a man for the punishment of his sins?
40
ܢ̇ܒܨܐ ܐܘܪ̈ܚܬܢ̣ ܘܢ̇ܒܕܘܩ. ܘ̇ܢܬܦܢ̣ܐ ܠܘܬ ܡܪܝܐ
nbts' 'wrkhthn wnbdwq wnthpn' lwth mry'
Let us search and try our ways, and turn again to Yahweh.
41
ܢ̇ܫܩܘܠ ܠܒܝ̈ܢ ܥܠ ܐ̈ܝܕܝܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܠܫܡܝܐ̣
nshqwl lbyn el 'ydyn lwth 'lh' lshmy'
Let’s lift up our heart with our hands to God in the heavens.
42
ܚܢܢ ܐܥܠܝܢ ܘܡܪܡܪܢܟ̣ ܘܐܢܬ̣ ܠܐ ܫܒ̣ܩܬ ܰ •
khnn 'elyn wmrmrnk w'nth l' shbqth
“We have transgressed and have rebelled. You have not pardoned.
43
ܛܠܠ̣ܬ ܒܪܘܓܙܟ̣ ܘܪܕܦܬܢ. ܘ̣ܩ̇ܛܠܬ̣ ܘܠܐ ܚܣ̣ܬ
Tllth brwgzk wrdpthn wqTlth wl' khsth
“You have covered us with anger and pursued us. You have killed. You have not pitied.
44
ܛܠܠ̣ܬ ܒܥܢܢܟ̣ ܘܐܥܒ̣ܪܬ ܨܠܘܬܢ
Tllth bennk w'ebrth tslwthn
You have covered yourself with a cloud, so that no prayer can pass through.
45
ܥܩܝܪ̈ܐ̇ ܘܡܣ̈ܠܝܐ ܥܒܕܬܢ ܒܝܬ ܥܡ̈ܡܐ ܰ
eqyr' wmsly' ebdthn byth emm'
You have made us an off-scouring and refuse in the middle of the peoples.
46
ܦܬܚܘ ܥܠܝ ܦܘܡܗܘܢ̣ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ
pthkhw ely pwmhwn klhwn beldbby
“All our enemies have opened their mouth wide against us.
47
ܕܚܠܬܐ ܘܙܘܥܬܐ̣ ܗܘܬ ܠܢ. ܓܘܡܨܐ ܘܬܒܪܐ
dkhlth' wzweth' hwth ln gwmts' wthbr'
Terror and the pit have come on us, devastation and destruction.”
48
ܬ̈ܦܐ ܕܡ̈ܝܐ ܐܪܕܝ ܥܝܢ̈ܝ ܥܠ ܬܒܪܗ̇ ܕܒܪܬ ܥܡܝ ܰ
thp' dmy' 'rdy eyny el thbrh dbrth emy
My eye runs down with streams of water, for the destruction of the daughter of my people.
49
ܥܝܢܝ ܕܡܥܐ ܘܠܐ ܫ̇ܠܝܐ̣ ܡܢ ܕܠܝܬ ܦܘܝܓܐ
eyny dme' wl' shly' mn dlyth pwyg'
My eye pours down and doesn’t cease, without any intermission,
50
ܥܕܡܐ ܕܢܕܝܩ ܘܢܚܙܐ ܡܪܝܐ ܡܢ ܫܡܝܐ
edm' dndyq wnkhz' mry' mn shmy'
until Yahweh looks down, and sees from heaven.
51
ܥܝܢܝ ܐܬܛܪܦܬ ܥܠ ܢܦܫܝ̣. ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܒܢ̈ܬ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܠܝ ܰ •
eyny 'thTrpth el npshy mn klhyn bnth qwry' dyly
My eye affects my soul, because of all the daughters of my city.
52
ܡ̣ܨܕ ܨܕܘܢܝ ܐܝܟ ܨܦܪܐ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝ̣ ܡܓܢ
mtsd tsdwny 'yk tspr' beldbby mgn
They have chased me relentlessly like a bird, those who are my enemies without cause.
53
ܫܬ̇ܩܘ ܒܓܘܒܐ ܚ̈ܝܝ. ܫܕܘ ܒܝ ܟܐ̈ܦܐ
shthqw bgwb' khyy shdw by k'p'
They have cut off my life in the dungeon, and have cast a stone on me.
54
ܛܦܘ ܡ̈ܝܐ ܠܥܠ ܡܢ ܪܝܫܝ ܐ̇ܡܪܬ ܐܬ̇ܪܚܩܬ ܰ •
Tpw my' lel mn ryshy 'mrth 'thrkhqth
Waters flowed over my head. I said, “I am cut off.”
55
ܩ̇ܪܝܬ ܫܡܟ ܡܪܝܐ.. ܡܢ ܓܘܒܐ ܬܚܬܝܐ̣
qryth shmk mry' mn gwb' thkhthy'
I called on your name, Yahweh, out of the lowest dungeon.
56
ܩܠܝ ܫܡ̣ܥܬ ܠܐ ܬܪܟܢ ܐܕܢܟ. ܐܠܐ ܐܪܘܚ ܠܝ̣ ܘܦܪܘܩܝܢܝ
qly shmeth l' thrkn 'dnk 'l' 'rwkh ly wprwqyny
You heard my voice: “Don’t hide your ear from my sighing, and my cry.”
57
ܩܪܒ̣ܬ ܒܝܘܡܐ ܕܩܪܝܬܟ̣. ܘܐܡ̣ܪܬ ܠܝ̣ ܠܐ ܬܕܚܠ ܰ
qrbth bywm' dqrythk w'mrth ly l' thdkhl
You came near in the day that I called on you. You said, “Don’t be afraid.”
58
ܕܢܬ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̣ܐ ܕܢܦܫܝ̣ ܘܦ̣ܪܩܬ ܚ̈ܝܝ
dnth mry' dyn' dnpshy wprqth khyy
Lord, you have pleaded the causes of my soul. You have redeemed my life.
59
ܚܙܝܬ ܡܪܝܐ ܡܘܟܟܝ ܕܢܬ ܕܝܢ̣ܝ
khzyth mry' mwkky dnth dyny
Yahweh, you have seen my wrong. Judge my cause.
60
ܚ̣ܙܝܬ ܟܠܗ̇ ܢܩܡ̣ܬܗܘܢ̣ ܘܟܠ ܕܐܬܚ̇ܫܒܘ ܥܠܝ ܰ
khzyth klh nqmthhwn wkl d'thkhshbw ely
You have seen all their vengeance and all their plans against me.
61
ܫܡ̣ܥܬ ܚܣܕܗܘܢ ܡܪܝܐ݃ ܘܟܠ ܕܐܬܚ̇ܫܒܘ ܥܠܝ
shmeth khsdhwn mry' wkl d'thkhshbw ely
You have heard their reproach, Yahweh, and all their plans against me,
62
ܣ̈ܦܘܬܐ ܕܩܝ̈ܡܢ ܘܪܢܝܢ ܥܠܝ̣ ܟܠܗ ܝܘܡܐ
spwth' dqymn wrnyn ely klh ywm'
the lips of those that rose up against me, and their plots against me all day long.
63
ܡܘܬܒܗܘܢ ܘܡܩܡܗܘܢ̣. ܐ̇ܣܬܟܠܬ ܐܢܐ̣ ܡܢ ܪܢܝܗܘܢ ܰ
mwthbhwn wmqmhwn 'sthklth 'n' mn rnyhwn
You see their sitting down and their rising up. I am their song.
64
ܬܗ̣ܦܟ ܠܗܘܢ ܦܘܪܥܢܗܘܢ ܡܪܝܐ݃ ܐܝܟ ܡܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ
thhpk lhwn pwrenhwn mry' 'yk mebd 'ydyhwn
You will pay them back, Yahweh, according to the work of their hands.
65
ܬܬܠ ܠܗܘܢ ܟܪܝܘܬܐ ܕܠܒܐ̣. ܘܡܚܘܬܟ̣ ܠܗܘܢ
ththl lhwn krywth' dlb' wmkhwthk lhwn
You will give them hardness of heart, your curse to them.
66
ܬܪܕܘܦ ܘܒܪܘܓܙܟ̣ ܬܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܬܚܝܬ ܫܡ̈ܝܟ ܡܪܝܐ
thrdwp wbrwgzk thwbd 'nwn mn thkhyth shmyk mry'
You will pursue them in anger, and destroy them from under the heavens of Yahweh.