Trace Root Browse corpora Judges 5
api

Judges · Chapter 5

Peshitta OT 31 verses
Show
1
ܘܫܒܚܬ ܕܒܘܪܐ ܘܒܪܩ ܒܪ ܐܒܝܢܥܡ ܒܝܘܡܐ ܗܘ ܠܡܐܡܪ
lm'mr hw bywm' 'bynem br wbrq dbwr' wshbkhth
Then Deborah and Barak the son of Abinoam sang on that day, saying,
2
ܒܦܘܪܥܢܘܬܐ ܕܐܬܦܪܥ ܐܝܣܪܝܠ ܒܬܫܒܘܚܬܐ ܕܥܡܐ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ
lmry' shbkhw dem' bthshbwkhth' 'ysryl d'thpre bpwrenwth'
“Because the leaders took the lead in Israel, because the people offered themselves willingly, be blessed, Yahweh!
3
ܫܡܥܘ ܡ̈ܠܟܐ ܘܨܘܬܘ ܫ̈ܠܝܛܢܐ ܐܢܐ ܠܡܪܝܐ ܐܫܒܚ ܘܐܙܡܪ ܠܗ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl 'lh' lmry' lh w'zmr 'shbkh lmry' 'n' shlyTn' wtswthw mlk' shmew
“Hear, you kings! Give ear, you princes! I, even I, will sing to Yahweh. I will sing praise to Yahweh, the God of Israel.
4
ܡܪܝܐ ܒܡܦܩܟ ܕܡܢ ܣܥܝܪ ܟܕ ܗܠܟܬ ܒܝܢܬ ܚܩ̈ܠܬܐ ܕܐܕܘܡ ܐܪܥܐ ܙܥܬ ܐܦ ܫܡܝܐ ܢܛܦܘ ܘܥܢ̈ܢܐ ܪܣ ܡ̈ܝܐ
my' rs wenn' nTpw shmy' 'p zeth 're' d'dwm khqlth' bynth hlkth kd seyr dmn bmpqk mry'
“Yahweh, when you went out of Seir, when you marched out of the field of Edom, the earth trembled, the sky also dropped. Yes, the clouds dropped water.
5
ܘܛܘܪ̈ܐ ܕܠܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܗܢܐ ܣܝܢܝ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl qdysh' mry' qdm mn syny whn' mry' qdm dlw wTwr'
The mountains quaked at Yahweh’s presence, even Sinai at the presence of Yahweh, the God of Israel.
6
ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܫܡܓܪ ܒܪ ܥܢܬ ܘܒܝ̈ܘܡܝ ܥܢܐܝܠ ܦܣܩܘ ܐܘܪ̈ܚܬܐ ܘܕܡܗܠܟܝܢ ܗܘܘ ܒܫܒܝ̈ܠܐ ܬܪ̈ܝܨܐ ܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ ܡܥܩܡ̈ܬܐ
meqmth' b'wrkhth' hlkw thryts' bshbyl' hww wdmhlkyn 'wrkhth' psqw en'yl wbywmy enth br dshmgr bywmwhy
“In the days of Shamgar the son of Anath, in the days of Jael, the highways were unoccupied. The travelers walked through byways.
7
ܦܣܩܘ ܫܛܚ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܦܣܩܘ ܥܕܡܐ ܕܩܡܬ ܐܢܐ ܕܒܘܪܐ ܩܡܬ ܐܡܐ ܒܐܝܣܪܝܠ
b'ysryl 'm' qmth dbwr' 'n' dqmth edm' psqw d'ysryl shTkh' psqw
The rulers ceased in Israel. They ceased until I, Deborah, arose; Until I arose a mother in Israel.
8
ܢܓܒܐ ܐܠܗܐ ܚܕܬܐ ܘܗܝܕܝܢ ܠܚܡܐ ܕܣܥܪ̈ܐ ܘܣܝܦܐ ܘܪܘܡܚܐ ܠܐ ܢܬܚܙܐ ܒܝܢܬ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܐ̈ܠܦܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
d'ysryl 'lp' 'rbeyn bynth nthkhz' l' wrwmkh' wsyp' dser' lkhm' whydyn khdth' 'lh' ngb'
They chose new gods. Then war was in the gates. Was there a shield or spear seen among forty thousand in Israel?
9
ܠܒܝ ܐܡܪ ܠܡܒܕܩܢܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܝܠܝܢ ܕܦܪܝܫܝܢ ܒܥܡܐ ܒܪܟܘ ܠܡܪܝܐ
lmry' brkw bem' dpryshyn 'ylyn d'ysryl lmbdqn' 'mr lby
My heart is toward the governors of Israel, who offered themselves willingly among the people. Bless Yahweh!
10
ܘܪ̈ܟܒܝ ܐܬ̈ܢܐ ܚܘܪ̈ܬܐ ܘܝܬ̈ܒܝ ܒ̈ܒܬܐ ܘܡܗ̈ܠܟܝ ܒܐܘܪ̈ܚܬܐ
b'wrkhth' wmhlky bbth' wythby khwrth' 'thn' wrkby
“Speak, you who ride on white donkeys, you who sit on rich carpets, and you who walk by the way.
11
ܪܢܘ ܡܢ ܡ̈ܠܐ ܕܒܨ̈ܘܝܐ ܕܒܝܢܬ ܡ̈ܠܦܢܐ ܬܡܢ ܢܬܠܘܢ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܐܣܓܝ ܒܐܝܣܪܝܠ ܗܝܕܝܢ ܢܚܬ ܠܬܪܥܐ ܥܡܗ ܕܡܪܝܐ
dmry' emh lthre' nkhth hydyn b'ysryl d'sgy zdyqwthh dmry' zdyqwthh nthlwn thmn mlpn' dbynth dbtswy' ml' mn rnw
Far from the noise of archers, in the places of drawing water, there they will rehearse Yahweh’s righteous acts, the righteous acts of his rule in Israel. “Then Yahweh’s people went down to the gates.
12
ܐܬܬܥܝܪܝ ܐܬܬܥܝܪܝ ܕܒܘܪܐ ܐܬܬܥܝܪܝ ܘܐܬܝܕܝ ܘܡܠܠܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܩܘܡ ܒܪܩ ܘܫܒܝ ܫܒܝ̈ܟ ܒܪܗ ܕܐܒܝܢܥܡ
d'bynem brh shbyk wshby brq qwm thshbwkhth' wmlly w'thydy 'ththeyry dbwr' 'ththeyry 'ththeyry
‘Awake, awake, Deborah! Awake, awake, utter a song! Arise, Barak, and lead away your captives, you son of Abinoam.’
13
ܘܗܝܕܝܢ ܢܚܬ ܡܦܨܝܢܐ ܠܡܫܒܚܘ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܚܬ ܠܝ ܒܓܒܪܐ
bgbr' ly dnkhth mry' qdm lmshbkhw mptsyn' nkhth whydyn
“Then a remnant of the nobles and the people came down. Yahweh came down for me against the mighty.
14
ܡܢ ܐܦܪܝܡ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܒܥܡܠܝܩ ܒܬܪܟ ܒܢܝܡܝܢ ܒܚܘܒܟ ܡܢ ܡܟܝܪ ܢܦܩ ܡܒܕܩܢܐ ܘܡܢ ܙܒܘܠܘܢ ܕܟܬܒܝܢ ܒܩܢܝܐ ܕܣܦܪܐ
dspr' bqny' dkthbyn zbwlwn wmn mbdqn' npq mkyr mn bkhwbk bnymyn bthrk bemlyq webdwhy 'prym mn
Those whose root is in Amalek came out of Ephraim, after you, Benjamin, among your peoples. Governors come down out of Machir. Those who handle the marshal’s staff came out of Zebulun.
15
ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܐܝܣܟܪ ܥܡ ܕܒܘܪܐ ܘܐܝܣܟܪ ܐܝܟ ܒܪܩ ܒܥܡ̈ܡܐ ܐܫܬܕܪ ܒܪ̈ܓܠܘܗܝ ܠܦܠܓܘܬܐ ܕܪܘܒܝܠ ܪ̈ܘܪܒܝܢ ܒܕܩ̈ܝ ܠܒܐ
lb' bdqy rwrbyn drwbyl lplgwth' brglwhy 'shthdr bemm' brq 'yk w'yskr dbwr' em d'yskr rwrbn'
The princes of Issachar were with Deborah. As was Issachar, so was Barak. They rushed into the valley at his feet. By the watercourses of Reuben, there were great resolves of heart.
16
ܠܡܢܐ ܝܬܒ ܐܢܬ ܒܝܢܬ ܫܒ̈ܝܠܐ ܠܡܫܡܥ ܣܘܩܐ ܕܥܪ̈ܕܐ ܠܦܠܓܘܬܐ ܕܪܘܒܝܠ ܪ̈ܘܪܒܝܢ ܒܕܩ̈ܝ ܠܒܐ
lb' bdqy rwrbyn drwbyl lplgwth' derd' swq' lmshme shbyl' bynth 'nth ythb lmn'
Why did you sit among the sheepfolds? To hear the whistling for the flocks? At the watercourses of Reuben, there were great searchings of heart.
17
ܓܕ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܫܪܐ ܘܕܢ ܠܡܐܢܐ ܓܐܪ ܣܦܝ̈ܢܐ ܐܫܝܪ ܝܬܒ ܥܠ ܣܦܪܐ ܕܝܡܐ ܘܥܠ ܬܘܪܥܬܗ ܢܫܪܐ
nshr' thwrethh wel dym' spr' el ythb 'shyr spyn' g'r lm'n' wdn shr' dywrdnn bebr' gd
Gilead lived beyond the Jordan. Why did Dan remain in ships? Asher sat still at the haven of the sea, and lived by his creeks.
18
ܙܒܘܠܘܢ ܥܡܐ ܕܚܣܕ ܢܦܫܗ ܠܡܘܬܐ ܢܦܬܠܝ ܥܠ ܪܘܡܐ ܕܚܩܠܗ
dkhqlh rwm' el npthly lmwth' npshh dkhsd em' zbwlwn
Zebulun was a people that jeopardized their lives to the death; Naphtali also, on the high places of the field.
19
ܐܬܘ ܡ̈ܠܟܐ ܘܐܬܟܬܫܘ ܘܗܝܕܝܢ ܐܬܟܢܫܘ ܡ̈ܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܒܬܥܢܟ ܐܬܟܢܫܘ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܓܕܘ ܩܢܝܢܐ ܘܟܣܦܐ ܠܐ ܢܣܒܘ
nsbw l' wksp' qnyn' dmgdw my' el 'thknshw bthenk dknen mlk' 'thknshw whydyn w'thkthshw mlk' 'thw
“The kings came and fought, then the kings of Canaan fought at Taanach by the waters of Megiddo. They took no plunder of silver.
20
ܥܒܕܘ ܩܪܒܐ ܟܘܟܒ̈ܐ ܡܢ ܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ ܩܪܒܐ ܡܢ ܫܡܝܐ ܥܡ ܣܝܣܪܐ
sysr' em shmy' mn qrb' dwkythhwn mn kwkb' qrb' ebdw
From the sky the stars fought. From their courses, they fought against Sisera.
21
ܒܢܚܠܐ ܕܩܝܫܘܢ ܓܪܦ ܐܢܘܢ ܢܚܠܐ ܕܩܝܫܘܢ ܘܢܚܠܐ ܕܩܪܡܝܢ ܬܕܪܟ ܢܦܫܝ ܚܝܠܐ
khyl' npshy thdrk dqrmyn wnkhl' dqyshwn nkhl' 'nwn grp dqyshwn bnkhl'
The river Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. My soul, march on with strength.
22
ܗܝܕܝܢ ܢܦܠ ܥܩ̈ܒܐ ܕܪܟܫܗ ܡܢ ܢܗܡܬܐ ܕܚܝܠܐ ܕܬܩܝ̈ܦܘܗܝ
dthqypwhy dkhyl' nhmth' mn drkshh eqb' npl hydyn
Then the horse hoofs stamped because of the prancing, the prancing of their strong ones.
23
ܠܘܛܘ ܠܡܪܘܕ ܐܡܪ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܠܘܛܘܗ ܘܠܘܛܘ ܠܝܬ̈ܒܝܗ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܬܘ ܠܥܘܕܪܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܓܒܪ̈ܐ
bgbr' dmry' lewdrnh 'thw dl' mTl lythbyh wlwTw lwTwh dmry' ml'kh 'mr lmrwd lwTw
‘Curse Meroz,’ said Yahweh’s angel. ‘Curse bitterly its inhabitants, because they didn’t come to help Yahweh, to help Yahweh against the mighty.’
24
ܬܬܒܪܟ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܥܢܐܝܠ ܐܢܬܬܗ ܕܚܘܒܪ ܩܝܢܝܐ ܡܢ ܢܫ̈ܐ ܕܒܡܫܟܢܐ ܬܬܒܪܟ
ththbrk dbmshkn' nsh' mn qyny' dkhwbr 'nththh en'yl nsh' mn ththbrk
“Jael shall be blessed above women, the wife of Heber the Kenite; blessed shall she be above women in the tent.
25
ܡ̈ܝܐ ܫܐܠ ܘܚܠܒܐ ܝܗܒܬ ܒܟܣܐ ܕܓܢܒܪ̈ܐ ܩܪܒܬ ܚܐܘܬܐ
kh'wth' qrbth dgnbr' bks' yhbth wkhlb' sh'l my'
He asked for water. She gave him milk. She brought him butter in a lordly dish.
26
ܐܝܕܗ̇ ܥܠ ܣܟܬܐ ܐܘܫܛܬ ܘܝܡܝܢܗ̇ ܠܐܪܙܦܬܐ ܕܢܓܪܐ ܘܡܚܬܗ ܠܣܝܣܪܐ ܘܦܟܬܗ ܠܪܝܫܗ ܡܚܬ ܘܐܥܒܪܬ ܒܨܕܥܗ
btsdeh w'ebrth mkhth lryshh wpkthh lsysr' wmkhthh dngr' l'rzpth' wymynh 'wshTth skth' el 'ydh
She put her hand to the tent peg, and her right hand to the workmen’s hammer. With the hammer she struck Sisera. She struck through his head. Yes, she pierced and struck through his temples.
27
ܘܒܝܢܬ ܪ̈ܓܠܝܗ ܒܪܟ ܘܢܦܠ ܘܫܟܒ ܒܕܘܟܬܐ ܕܒܪܟ ܬܡܢ ܢܦܠ ܒܙܘܙܐ
bzwz' npl thmn dbrk bdwkth' wshkb wnpl brk rglyh wbynth
At her feet he bowed, he fell, he lay. At her feet he bowed, he fell. Where he bowed, there he fell down dead.
28
ܘܡܢ ܟܘܬܐ ܐܕܝܩܬ ܘܝܒܒܬ ܐܡܗ ܕܣܝܣܪܐ ܡܢ ܟܣܣܛܪܘܢ ܘܐܡܪܬ ܡܢܐ ܗܘ ܐܫܬܘܚܪ ܡܪ̈ܟܒܬܗ ܕܒܪܝ ܠܡܐܬܐ ܘܡܢܐ ܗܘ ܐܘܚܪ ܙܢܓܐ ܕܡܪ̈ܟܒܬܗ
dmrkbthh zng' 'wkhr hw wmn' lm'th' dbry mrkbthh 'shthwkhr hw mn' w'mrth kssTrwn mn dsysr' 'mh wybbth 'dyqth kwth' wmn
“Through the window she looked out, and cried: Sisera’s mother looked through the lattice. ‘Why is his chariot so long in coming? Why do the wheels of his chariots wait?’
29
ܚܟܝܡܬ ܥ̈ܠܝܡܬܗ̇ ܐܦ ܗܝ ܥܢܬ ܘܐܡܪܐ ܠܗ̇
lh w'mr' enth hy 'p elymthh khkymth
Her wise ladies answered her, Yes, she returned answer to herself,
30
ܟܒܪ ܐܙܠ ܘܐܫܟܚ ܒܙܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܦܠܓ ܟܘܕܢܝܐ ܟܘܕܢܝܐ ܠܪܝܫ ܓܒܪܐ ܘܒܙܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܘܨ̈ܘܒܥܢܐ ܘܨܘܪ̈ܬܐ ܠܣܝܣܪܐ ܘܨܘ̈ܒܥܢܐ ܘܨܘܪ̈ܬܐ ܥܠ ܨܘܪܐ ܕܒܙܘ̈ܙܐ
dbzwz' tswr' el wtswrth' wtswben' lsysr' wtswrth' wtswben' sgy'th' wbzth' gbr' lrysh kwdny' kwdny' wplg sgy'th' bzth' w'shkkh 'zl kbr
‘Have they not found, have they not divided the plunder? A lady, two ladies to every man; to Sisera a plunder of dyed garments, a plunder of dyed garments embroidered, of dyed garments embroidered on both sides, on the necks of the plunder?’
31
ܗܟܢܐ ܢܐܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܡܪܝܐ ܘܪ̈ܚܡܝܟ ܐܝܟ ܡܦܩ ܫܡܫܐ ܒܓܢܒܪܘܬܗ ܘܫܠܝܬ ܐܪܥܐ ܐܪ̈ܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ
shnyn 'rbeyn 're' wshlyth bgnbrwthh shmsh' mpq 'yk wrkhmyk mry' beldbbyk klhwn n'bdwn hkn'
“So let all your enemies perish, Yahweh, but let those who love him be as the sun when it rises in its strength.” Then the land had rest forty years.