Judges — Chapter 2

Peshitta OT
1
ܘܣܠܩ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܡܢ ܓܠܓܠܐ ܠܒܟܝܢ ܘܐܡܪ ܠܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܢܐ ܐܣܩܬܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܝܬܝܬܟܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܐܝܡܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܐܡܪܬ ܕܠܐ ܐܒܛܠ ܩܝܡܝ ܕܥܡܟܘܢ ܠܥܠܡ
wslq ml'kh dmry' mn glgl' lbkyn w'mr lbny 'ysryl hkn' 'mr mry' 'n' 'sqthkwn mn 're' dmtsryn w'ythythkwn l're' d'ymyth l'bhykwn w'mrth dl' 'bTl qymy demkwn lelm
Yahweh’s angel came up from Gilgal to Bochim. He said, “I brought you out of Egypt, and have brought you to the land which I swore to give your fathers. I said, ‘I will never break my covenant with you.
scatter_plot
2
ܘܐܢܬܘܢ ܠܐ ܬܩܝܡܘܢ ܩܝܡܐ ܠܝܬ̈ܒܝ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܡܕܒܚܝ̈ܗܘܢ ܥܩܪܘ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܠܩܠܝ ܠܡܢܐ ܗܟܢܐ ܥܒܕܬܘܢ
w'nthwn l' thqymwn qym' lythby 're' hd' mdbkhyhwn eqrw wl' shmethwn lqly lmn' hkn' ebdthwn
You shall make no covenant with the inhabitants of this land. You shall break down their altars.’ But you have not listened to my voice. Why have you done this?
scatter_plot
3
ܐܦ ܐܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪܬ ܕܠܐ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܘܐ̈ܠܗܝܗܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܠܬܘܩܠܬܐ
'p 'n' hkn' 'mrth dl' 'wbd 'nwn mn qdmykwn wnhwwn lkwn lsryqwth' w'lhyhwn nhwwn lkwn lthwqlth'
Therefore I also said, ‘I will not drive them out from before you; but they shall be in your sides, and their gods will be a snare to you.’”
scatter_plot
4
ܘܟܕ ܐܡܪ ܡܠܐܟܗ ܕܡܪܝܐ ܡ̈ܠܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܪܝܡܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܩܠܗܘܢ ܘܒܟܘ
wkd 'mr ml'kh dmry' ml' hlyn klhyn l'ysryl 'rymw klh em' qlhwn wbkw
When Yahweh’s angel spoke these words to all the children of Israel, the people lifted up their voice and wept.
scatter_plot
5
ܘܩܪܐ ܥܡܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗܘ ܒܟܝܢ ܘܕܒܚܘ ܬܡܢ ܠܡܪܝܐ
wqr' em' shmh d'thr' hw bkyn wdbkhw thmn lmry'
They called the name of that place Bochim, and they sacrificed there to Yahweh.
scatter_plot
6
ܘܫܕܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܐ ܘܐܙܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܓܒܪ ܠܝܪܬܘܬܗ ܠܡܐܪܬ ܐܪܥܐ
wshdr yshwe lem' w'zlw bny 'ysryl gbr lyrthwthh lm'rth 're'
Now when Joshua had sent the people away, the children of Israel each went to his inheritance to possess the land.
scatter_plot
7
ܘܦܠܚܘ ܥܡܐ ܠܡܪܝܐ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܗ ܕܝܫܘܥ ܘܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܩܫܝ̈ܫܐ ܕܐܓܪܘ ܒܬܪ ܝܫܘܥ ܘܚܙܘ ܥܒܕ̈ܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܥܒܕ ܠܐܝܣܪܝܠ
wplkhw em' lmry' klhwn ywmthh dyshwe wklhwn ywmth' dqshysh' d'grw bthr yshwe wkhzw ebdwhy dmry' wrwrbth' debd l'ysryl
The people served Yahweh all the days of Joshua, and all the days of the elders who outlived Joshua, who had seen all the great work of Yahweh that he had worked for Israel.
scatter_plot
8
ܘܡܝܬ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ ܒܪ ܡܐܐ ܘܥܣܪ ܫ̈ܢܝܢ
wmyth yshwe brnwn ebdh dmry' br m'' wesr shnyn
Joshua the son of Nun, the servant of Yahweh, died, being one hundred ten years old.
scatter_plot
9
ܘܩܒܪܘܗܝ ܒܬܚܘܡܐ ܕܝܪܬܘܬܗ ܒܬܡܢܬ ܣܪܚ ܕܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܕܛܘܪܐ ܕܓܥܫ
wqbrwhy bthkhwm' dyrthwthh bthmnth srkh dbTwr' d'prym mn grby' dTwr' dgesh
They buried him in the border of his inheritance in Timnath Heres, in the hill country of Ephraim, on the north of the mountain of Gaash.
scatter_plot
10
ܘܐܦ ܟܠܗ ܕܪܐ ܗܘ ܐܬܟܢܫܘ ܠܘܬ ܐܒ̈ܗܝܗܘܢ ܘܩܡ ܕܪܐ ܐܚܪܢܐ ܒܬܪܗܘܢ ܕܠܐ ܐܝܕܥܘ ܠܡܪܝܐ ܘܐܦ ܠܐ ܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܥܒܕ ܠܐܝܣܪܝܠ
w'p klh dr' hw 'thknshw lwth 'bhyhwn wqm dr' 'khrn' bthrhwn dl' 'ydew lmry' w'p l' lebdwhy debd l'ysryl
After all that generation were gathered to their fathers, another generation arose after them who didn’t know Yahweh, nor the work which he had done for Israel.
scatter_plot
11
ܘܥܒܕܘ ܒܢܝ̈ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ
webdw bny 'ysryl dbysh qdm mry' wplkhw lbel'
The children of Israel did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals.
scatter_plot
12
ܘܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܒܗ̈ܝܗܘܢ ܕܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ ܘܐܪܓܙܘ ܠܡܪܝܐ
wshbqw lmry' 'lh' d'bhyhwn d'pq 'nwn mn 're' dmtsryn w'zlw bthr 'lh' 'khrn' demm' dbkhdryhwn wsgdw lhwn w'rgzw lmry'
They abandoned Yahweh, the God of their fathers, who brought them out of the land of Egypt, and followed other gods, of the gods of the peoples who were around them, and bowed themselves down to them; and they provoked Yahweh to anger.
scatter_plot
13
ܘܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ ܘܠܐܣܬܪ̈ܬܐ
wshbqw lmry' wplkhw lbel' wl'sthrth'
They abandoned Yahweh, and served Baal and the Ashtaroth.
scatter_plot
14
ܘܐܬܚܡܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒܙܘ̈ܙܐ ܘܒܙܘ ܐܢܘܢ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܕܒܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܬܘܒ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ
w'thkhmth mry' el 'ysryl w'shlm 'nwn b'yd' dbzwz' wbzw 'nwn w'shlm 'nwn b'yd' dbeldbbyhwn dbkhdryhwn wl' 'shkkhw thwb lmqm qdm beldbbyhwn
Yahweh’s anger burned against Israel, and he delivered them into the hands of raiders who plundered them. He sold them into the hands of their enemies all around, so that they could no longer stand before their enemies.
scatter_plot
15
ܘܠܟܪ ܕܢܦܩܝܢ ܗܘܘ ܐܝܕܗ ܕܡܪܝܐ ܗܘܝܐ ܗܘܬ ܥܠܝܗܘܢ ܠܒܝܫܬܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܝܟ ܕܐܝܡܐ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܘܥܩܬ ܠܗܘܢ ܛܒ
wlkr dnpqyn hww 'ydh dmry' hwy' hwth elyhwn lbyshth' 'yk d'mr mry' w'yk d'ym' lhwn mry' weqth lhwn Tb
Wherever they went out, Yahweh’s hand was against them for evil, as Yahweh had spoken, and as Yahweh had sworn to them; and they were very distressed.
scatter_plot
16
ܘܐܩܝܡ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̈ܐ ܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܦܪܩܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܙܘ̈ܙܝܗܘܢ
w'qym mry' dyn' byth 'ysryl wprqw 'nwn mn 'yd' dbzwzyhwn
Yahweh raised up judges, who saved them out of the hand of those who plundered them.
scatter_plot
17
ܘܐܦ ܠܕܝܢܝ̈ܗܘܢ ܠܐ ܫܡܥܘ ܡܛܘܠ ܕܛܥܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ ܘܣܛܘ ܒܥܓܠ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܐܙܠܘ ܒܗ̇ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܫܡܥ ܦܘܩ̈ܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܘܠܐ ܥܒܕܘ ܗܟܢܐ
w'p ldynyhwn l' shmew mTwl dTew bthr 'lh' 'khrn' wsgdw lhwn wsTw begl mn 'wrkh' d'zlw bh 'bhyhwn lmshme pwqdnwhy dmry' wl' ebdw hkn'
Yet they didn’t listen to their judges; for they prostituted themselves to other gods, and bowed themselves down to them. They quickly turned away from the way in which their fathers walked, obeying Yahweh’s commandments. They didn’t do so.
scatter_plot
18
ܘܟܕ ܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܕܝܢ̈ܐ ܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡ ܕܝܢ̈ܐ ܘܦܪܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܟܠ ܝܘܡ̈ܝ ܕܝܢ̈ܐ ܫܡ̇ܥ ܗܘܐ ܡܪܝܐ ܐܢܩܬܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܠܘܨܝܗܘܢ ܘܕܚܘ̈ܩܝܗܘܢ
wkd 'qym lhwn mry' dyn' hw' mry' em dyn' wprq 'nwn mn 'yd' dbeldbbyhwn kl ywmy dyn' shme hw' mry' 'nqthhwn mn qdm 'lwtsyhwn wdkhwqyhwn
When Yahweh raised up judges for them, then Yahweh was with the judge, and saved them out of the hand of their enemies all the days of the judge; for it grieved Yahweh because of their groaning by reason of those who oppressed them and troubled them.
scatter_plot
19
ܘܟܕ ܡܝܬܘ ܕܝܢ̈ܐ ܗܦܟܘ ܘܚܒܠܘ ܡܢ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܐܙܠ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܠܡܦܠܚ ܐܢܘܢ ܘܠܡܣܓܕ ܠܗܘܢ ܘܠܐ ܒܨܪܘ ܡܢ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܘܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ
wkd mythw dyn' hpkw wkhblw mn 'bhyhwn lm'zl bthr 'lh' 'khrn' lmplkh 'nwn wlmsgd lhwn wl' btsrw mn ebdyhwn wmn 'wrkhthhwn byshth'
But when the judge was dead, they turned back, and dealt more corruptly than their fathers in following other gods to serve them and to bow down to them. They didn’t cease what they were doing, or give up their stubborn ways.
scatter_plot
20
ܘܐܬܚܡܬ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܡܪ ܥܠ ܕܥܒܪܘ ܥܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܩܝܡܝ ܕܦܩܕܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܝ
w'thkhmth mry' el 'ysryl w'mr el debrw em' hn' el qymy dpqdth l'bhyhwn wl' shmew bqly
Yahweh’s anger burned against Israel; and he said, “Because this nation transgressed my covenant which I commanded their fathers, and has not listened to my voice,
scatter_plot
21
ܘܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܐܘܣܦ ܠܡܘܒܕܘ ܠܐܢܫ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܡܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܫܒܩ ܝܫܘܥ ܘܡܝܬ
w'p 'n' l' 'wsp lmwbdw l'nsh mn qdmyhwn mn emm' dshbq yshwe wmyth
I also will no longer drive out any of the nations that Joshua left when he died from before them;
scatter_plot
22
ܡܛܠ ܕܢܢܣܐ ܒܗܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܐܢ ܢܛܪܝܢ ܐܘܪܚܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܢ ܡܗܠܟܝܢ ܒܗ̇ ܐܝܟ ܕܢܛܪܘ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܐܘ ܠܐ
mTl dnns' bhwn mry' l'ysryl 'n nTryn 'wrkhh dmry' w'n mhlkyn bh 'yk dnTrw 'bhyhwn 'w l'
that by them I may test Israel, to see if they will keep Yahweh’s way to walk therein, as their fathers kept it, or not.”
scatter_plot
23
ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܗܠܝܢ ܘܠܐ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܒܥܓܠ ܘܠܐ ܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܝܫܘܥ
wshbq 'nwn mry' lemm' hlyn wl' 'wbd 'nwn begl wl' 'shlm 'nwn mry' b'yd' dyshwe
So Yahweh left those nations, without driving them out hastily. He didn’t deliver them into Joshua’s hand.
scatter_plot