Judges — Chapter 10

Peshitta OT
1
ܘܩܡ ܡܢ ܒܬܪ ܐܒܝܡܠܟ ܠܡܦܪܩ ܠܐܝܣܪܝܠ ܬܘܠܥ ܒܪ ܦܘܐܐ ܒܪ ܕܕܗ ܓܒܪܐ ܡܢ ܐܝܣܟܪ ܘܗܘ ܝܬܒ ܗܘܐ ܒܫܡܝܪ ܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ
wqm mn bthr 'bymlk lmprq l'ysryl thwle br pw'' br ddh gbr' mn 'yskr whw ythb hw' bshmyr Twr' d'prym
After Abimelech, Tola the son of Puah, the son of Dodo, a man of Issachar, arose to save Israel. He lived in Shamir in the hill country of Ephraim.
scatter_plot
2
ܘܕܢ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܫ̈ܢܝܢ ܘܡܝܬ ܘܐܬܩܒܪ ܒܫܡܝܪ
wdn l'ysr'yl esryn wthlth shnyn wmyth w'thqbr bshmyr
He judged Israel twenty-three years, and died, and was buried in Shamir.
scatter_plot
3
ܘܩܡ ܡܢ ܒܬܪܗ ܝܐܝܪ ܓܠܥܕܝܐ ܘܕܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܫܢܝ̈ܢ
wqm mn bthrh y'yr gledy' wdn l'ysryl esryn wthrthyn shnyn
After him Jair, the Gileadite, arose. He judged Israel twenty-two years.
scatter_plot
4
ܘܗܘܘ ܠܗ ܬܠܬܝܢ ܒܢܝ̈ܢ ܘܪ̈ܟܝܒܝܢ ܗܘܘ ܥܠ ܬܠܬܝܢ ܥܝ̈ܠܝܢ ܘܬܠܬܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܐܝܬ ܗ̈ܘܝ ܠܗܘܢ ܘܩܪܝܢ ܗܘܘ ܠܗܝܢ ܟܦܪ̈ܘܢܐ ܕܝܐܝܪ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܕܒܐܪܥܐ ܕܓܠܥܕ
whww lh thlthyn bnyn wrkybyn hww el thlthyn eylyn wthlthyn qwry' 'yth hwy lhwn wqryn hww lhyn kprwn' dy'yr edm' lywmn' db're' dgled
He had thirty sons who rode on thirty donkey colts. They had thirty cities, which are called Havvoth Jair to this day, which are in the land of Gilead.
scatter_plot
5
ܘܡܝܬ ܝܐܝܪ ܘܐܬܩܒܪ ܒܩܡܘܢ
wmyth y'yr w'thqbr bqmwn
Jair died, and was buried in Kamon.
scatter_plot
6
ܘܐܘܣܦܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܦܠܚܘ ܠܒܥܠܐ ܘܠܐܣܬܪ̈ܬܐ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܐܕܘܡ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܨܝܕܢ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܡܘܐܒ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܠܐ̈ܠܗܐ ܕܫܪܟܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܫܒܩܘ ܠܡܪܝܐ ܘܠܐ ܦܠܚܘܗܝ
w'wspw bny 'ysryl lmebd dbysh qdm mry' wplkhw lbel' wl'sthrth' wl'lh' d'dwm wl'lh' dtsydn wl'lh' dmw'b wl'lh' dbny emwn wl'lh' dplshthy' wl'lh' dshrk' demm' wshbqw lmry' wl' plkhwhy
The children of Israel again did that which was evil in Yahweh’s sight, and served the Baals, the Ashtaroth, the gods of Syria, the gods of Sidon, the gods of Moab, the gods of the children of Ammon, and the gods of the Philistines. They abandoned Yahweh, and didn’t serve him.
scatter_plot
7
ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܦܠܫ̈ܬܝܐ ܘܒܐܝܕܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ
w'thkhmth rwgzh dmry' el 'ysryl w'shlm 'nwn b'yd' dplshthy' wb'yd' dbny emwn
Yahweh’s anger burned against Israel, and he sold them into the hand of the Philistines and into the hand of the children of Ammon.
scatter_plot
8
ܘܥܨܘ ܘܐܠܨܘ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܗܝ ܫܢܬܐ ܬܡܢܥܣܪܐ ܫܢܝ̈ܢ ܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܒܐܪܥܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܓܠܥܕ
wetsw w'ltsw lbny 'ysryl mn hy shnth' thmnesr' shnyn lklhwn bny 'ysryl dbebr' dywrdnn b're' d'mwry' dbgled
They troubled and oppressed the children of Israel that year. For eighteen years they oppressed all the children of Israel that were beyond the Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
scatter_plot
9
ܘܥܒܪܘ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܝܘܪܕܢܢ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܝܗܘܕܐ ܘܐܦ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܐܦܪܝܡ ܘܒܢܝܡܝܢ ܘܥܩܬ ܠܐܝܣܪܝܠ ܛܒ
webrw bny emwn ywrdnn lmthkthshw em yhwd' w'p em bny 'prym wbnymyn weqth l'ysryl Tb
The children of Ammon passed over the Jordan to fight also against Judah, and against Benjamin, and against the house of Ephraim, so that Israel was very distressed.
scatter_plot
10
ܘܐܙܥܩܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܘܬ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܚܛܝܢ ܠܟ ܕܫܒܩܢ ܠܐܠܗܢ ܘܦܠܚܢ ܠܒܥܠܐ
w'zeqw bny 'ysryl lwth mry' w'mryn khTyn lk dshbqn l'lhn wplkhn lbel'
The children of Israel cried to Yahweh, saying, “We have sinned against you, even because we have forsaken our God, and have served the Baals.”
scatter_plot
11
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܘܡܘܐ̈ܒܝܐ ܘܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܦܠܫ̈ܬܝܐ
w'mr mry' lbny 'ysryl l' mtsry' wmw'by' wbny emwn wplshthy'
Yahweh said to the children of Israel, “Didn’t I save you from the Egyptians, and from the Amorites, from the children of Ammon, and from the Philistines?
scatter_plot
12
ܘܨܝ̈ܕܢܝܐ ܘܥܡܠܝܩ ܘܥܡܘܢ ܐܠܨܟܘܢ ܘܓܥܝܬܘܢ ܠܘܬܝ ܘܦܪܩܬܟܘܢ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ
wtsydny' wemlyq wemwn 'ltskwn wgeythwn lwthy wprqthkwn mn 'ydyhwn
The Sidonians also, and the Amalekites, and the Maonites, oppressed you; and you cried to me, and I saved you out of their hand.
scatter_plot
13
ܘܐܢܬܘܢ ܫܒܩܬܘܢܢܝ ܘܦܠܚܬܘܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܠܐ ܐܘܣܦ ܬܘܒ ܕܐܦܪܘܩܟܘܢ
w'nthwn shbqthwnny wplkhthwn l'lh' 'khrn' mTl hn' l' 'wsp thwb d'prwqkwn
Yet you have forsaken me and served other gods. Therefore I will save you no more.
scatter_plot
14
ܙܠܘ ܨܠܘ ܠܘܬ ܐ̈ܠܗܐ ܕܨܒܝܬܘܢ ܒܗܘܢ ܗܢܘܢ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ ܦܪ̈ܘܩܐ ܒܙܒܢܐ ܕܥܩܬܟܘܢ
zlw tslw lwth 'lh' dtsbythwn bhwn hnwn nhwwn lkwn prwq' bzbn' deqthkwn
Go and cry to the gods which you have chosen. Let them save you in the time of your distress!”
scatter_plot
15
ܘܐܡܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܪܝܐ ܚܛܝܢ ܠܟ ܐܢܬ ܥܒܕ ܠܢ ܡܕܡ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܒܠܚܘܕ ܦܨܢ ܝܘܡܢܐ
w'mrw bny 'ysryl lmry' khTyn lk 'nth ebd ln mdm dshpyr beynyk blkhwd ptsn ywmn'
The children of Israel said to Yahweh, “We have sinned! Do to us whatever seems good to you; only deliver us, please, today.”
scatter_plot
16
ܘܐܦܪܩܘ ܒ̈ܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐ̈ܠܗܐ ܢܘܟܪ̈ܝܐ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܘܦܠܚܘ ܠܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܬܬܥܝܩܬ ܢܦܫܗ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'prqw bny 'ysryl 'lh' nwkry' mn bynthhwn wplkhw lmry' mTl d'ththeyqth npshh d'ysryl
They put away the foreign gods from among them and served Yahweh; and his soul was grieved for the misery of Israel.
scatter_plot
17
ܘܐܬܟܢܫܘ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܘܫܪܘ ܒܓܠܥܕ ܘܐܬܟܢܫܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܫܪܘ ܒܡܨܦܝܐ
w'thknshw bny emwn wshrw bgled w'thknshw bny 'ysryl wshrw bmtspy'
Then the children of Ammon were gathered together and encamped in Gilead. The children of Israel assembled themselves together and encamped in Mizpah.
scatter_plot
18
ܘܐܡܪܘ ܥܡܐ ܪ̈ܘܪܒܢܝ ܓܠܥܕ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܐܝܢܐ ܓܒܪܐ ܕܢܫܪܐ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ ܗܘ ܢܗܘܐ ܪܝܫܐ ܠܟܠ ܝ̈ܬܒܝ ܓܠܥܕ
w'mrw em' rwrbny gled 'nsh lkhbrh 'yn' gbr' dnshr' lmthkthshw em bny emwn hw nhw' rysh' lkl ythby gled
The people, the princes of Gilead, said to one another, “Who is the man who will begin to fight against the children of Ammon? He shall be head over all the inhabitants of Gilead.”
scatter_plot