Joshua — Chapter 9

Peshitta OT
1
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܬ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܒܛܘܪ̈ܐ ܘܒܦܩ̈ܥܬܐ ܘܒܟܠܗܘܢ ܣܦܪ̈ܘܗܝ ܕܝܡܐ ܪܒܐ ܕܠܘܩܒܠ ܠܒܢܢ ܚ̈ܬܝܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܚ̈ܘܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ
wkd shmew klhwn mlk' d'yth bebr' dywrdnn bTwr' wbpqeth' wbklhwn sprwhy dym' rb' dlwqbl lbnn khthy' w'mwry' wkneny' wprzy' wkhwy' wybwsy'
When all the kings who were beyond the Jordan, in the hill country, and in the lowland, and on all the shore of the great sea in front of Lebanon, the Hittite, the Amorite, the Canaanite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite, heard of it
scatter_plot
2
ܐܬܟܢܫܘ ܐܟܚܕܐ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܝܫܘܥ ܘܥܡ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܚܕ ܦܘܡ
'thknshw 'kkhd' lmebd qrb' em yshwe wem 'ysryl mn khd pwm
they gathered themselves together to fight with Joshua and with Israel, with one accord.
scatter_plot
3
ܘܥܡܘܪ̈ܐ ܕܓܒܥܘܢ ܫܡܥܘ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܠܥܝ ܘܠܐܝܪܝܚܘ
wemwr' dgbewn shmew mdm debd yshwe ley wl'yrykhw
But when the inhabitants of Gibeon heard what Joshua had done to Jericho and to Ai,
scatter_plot
4
ܘܥܒܕܘ ܐܦ ܗܢܘܢ ܒܥܪܝܡܘܬܐ ܘܐܙܠܘ ܐܙܕܘܕܘ ܘܐܪܡܝܘ ܣܩ̈ܐ ܒ̈ܠܝܐ ܥܠ ܚܡܪܗܘܢ ܘܙܩ̈ܐ ܕܚܡܪܐ ܕܒ̈ܠܝܢ ܘܡܒ̈ܙܥܢ ܘܡܨܪ̈ܪܢ
webdw 'p hnwn berymwth' w'zlw 'zdwdw w'rmyw sq' bly' el khmrhwn wzq' dkhmr' dblyn wmbzen wmtsrrn
they also resorted to a ruse, and went and made as if they had been ambassadors, and took old sacks on their donkeys, and old, torn-up and bound up wineskins,
scatter_plot
5
ܘܡܣ̈ܢܐ ܕܒܠܝܝܢ ܘܛܪ̈ܡܣܝܬܐ ܣܐܝܢܝܢ ܗܘܘ ܒܪ̈ܓܠܝܗܘܢ ܘܢܚ̈ܬܐ ܒ̈ܠܝܐ ܠܒܝ̈ܫܝܢ ܗܘܘ ܘܠܚܡܐ ܕܙܘ̈ܕܝܗܘܢ ܝܒܫܘ ܘܗܘܐ ܠܗ ܦܓܘܪܐ
wmsn' dblyyn wTrmsyth' s'ynyn hww brglyhwn wnkhth' bly' lbyshyn hww wlkhm' dzwdyhwn ybshw whw' lh pgwr'
and old and patched sandals on their feet, and wore old garments. All the bread of their food supply was dry and moldy.
scatter_plot
6
ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܠܡܫܪܝܬܐ ܠܓܠܓܠܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܘܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܐܝܠ ܡܢ ܐܬܪܐ ܪܚܝܩܐ ܐܬܝܢ ܗܫܐ ܗܒܘ ܠܢ ܝܡܝܢܐ
w'thw lwth yshwe lmshryth' lglgl' w'mrw lh wldbyth 'ysr'yl mn 'thr' rkhyq' 'thyn hsh' hbw ln ymyn'
They went to Joshua at the camp at Gilgal, and said to him and to the men of Israel, “We have come from a far country. Now therefore make a covenant with us.”
scatter_plot
7
ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܠܚ̈ܘܝܐ ܐܢ ܠܘܬܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܢܐ ܗ̇ܘܝܐ ܠܟܘܢ ܝܡܝܢܐ
w'mryn dbyth 'ysryl lkhwy' 'n lwthn emryn 'nthwn lmn' hwy' lkwn ymyn'
The men of Israel said to the Hivites, “What if you live among us? How could we make a covenant with you?”
scatter_plot
8
ܘܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܥܒ̈ܕܝܟ ܚܢܢ ܐ̇ܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܡܟܐ ܐܢܬܘܢ ܘܡܢ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܬܘܢ
w'mrw lyshwe ebdyk khnn 'mr lhwn yshwe 'ymk' 'nthwn wmn 'ymk' 'thythwn
They said to Joshua, “We are your servants.” Joshua said to them, “Who are you? Where do you come from?”
scatter_plot
9
ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢ ܐܪܥܐ ܘܡܢ ܐܬܪܐ ܕܪܚܝܩ ܛܒ ܐܬܘ ܥܒ̈ܕܝܟ ܠܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܡܛܠ ܕܫܡܥܢ ܫܡܗ ܘܟܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܒܡܨܪܝܢ
w'mrw lh mn 're' wmn 'thr' drkhyq Tb 'thw ebdyk lshmh dmry' 'lhk mTl dshmen shmh wkl mdm debd bmtsryn
They said to him, “Your servants have come from a very far country because of the name of Yahweh your God; for we have heard of his fame, all that he did in Egypt,
scatter_plot
10
ܘܟܠ ܕܥܒܕ ܠܬܪ̈ܝܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܠܣܝܚܘܢ ܡܠܟܐ ܕܚܫܒܘܢ ܘܠܥܘܓ ܡܠܟܐ ܕܡܬܢܝܢ ܕܝ̇ܬܒ ܗܘܐ ܒܥܣܬܪܘܬ
wkl debd lthryhwn mlk' d'mwry' dbebr' dywrdnn lsykhwn mlk' dkhshbwn wlewg mlk' dmthnyn dythb hw' besthrwth
and all that he did to the two kings of the Amorites who were beyond the Jordan, to Sihon king of Heshbon and to Og king of Bashan, who was at Ashtaroth.
scatter_plot
11
ܘܐܡܪܘ ܠܢ ܩܫܝܫ̈ܝܢ ܘܟܘܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܢ ܣܒܘ ܥܡܟܘܢ ܙܘ̈ܕܐ ܠܐܘܪܚܐ ܘܙܠܘ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܘܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܕܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܚܢܢ ܡܟܝܠ ܗܒܘ ܠܢ ܝܡܝܢܐ
w'mrw ln qshyshyn wkwlhwn emwryh d'ren sbw emkwn zwd' l'wrkh' wzlw l'wrehwn w'mrw lhwn debdykwn khnn mkyl hbw ln ymyn'
Our elders and all the inhabitants of our country spoke to us, saying, ‘Take supplies in your hand for the journey, and go to meet them. Tell them, “We are your servants. Now make a covenant with us.”’
scatter_plot
12
ܘܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܗܢܐ ܠܚܡܢ ܟܕ ܚܡܝܡ ܐܙܕܘܕܢܝܗܝ ܡܢ ܒ̈ܬܝܢ ܒܝܘܡܐ ܕܢܦܩܢ ܠܡܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܘܗܫܐ ܗܐ ܐܝܒܫ ܘܗܘܐ ܦܓܘܪܐ
w'mrw lyshwe hn' lkhmn kd khmym 'zdwdnyhy mn bthyn bywm' dnpqn lm'th' lwthkwn whsh' h' 'ybsh whw' pgwr'
This our bread we took hot for our supplies out of our houses on the day we went out to go to you; but now, behold, it is dry, and has become moldy.
scatter_plot
13
ܘܗܠܝܢ ܙܩ̈ܐ ܕܚܡܪܐ ܡܠܝܢ ܐܢܝ̈ܢ ܟܕ ܚ̈ܕܬܢ ܘܗܐ ܐܬܒܙܥ ܘܗܠܝܢ ܢܚ̈ܬܝܢ ܘܡܣ̈ܢܝܢ ܟܕ ܚܕܬܝܢ ܢܣܒܢ ܐܢܘܢ ܠܢ ܘܗܐ ܒܠܝܘ ܡܛܠ ܕܛܒ ܣܓܝܐܐ ܗܘܬ ܐܘܪܚܐ
whlyn zq' dkhmr' mlyn 'nyn kd khdthn wh' 'thbze whlyn nkhthyn wmsnyn kd khdthyn nsbn 'nwn ln wh' blyw mTl dTb sgy'' hwth 'wrkh'
These wineskins, which we filled, were new; and behold, they are torn. These our garments and our sandals have become old because of the very long journey.”
scatter_plot
14
ܘܢܣܒܘ ܓܒܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܙܘ̈ܕܝܗܘܢ ܘܐܙܠܘ ܘܡܢ ܦܘܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܫܐܠܘ
wnsbw gbr' hlyn zwdyhwn w'zlw wmn pwmh dmry' l' sh'lw
The men sampled their provisions, and didn’t ask counsel from Yahweh’s mouth.
scatter_plot
15
ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܫܠܡܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ ܝܡܝܢܐ ܠܚܝܝ̈ܗܘܢ ܘܐܝܡܘ ܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ
webd lhwn yshwe shlm' wyhb lhwn ymyn' lkhyyhwn w'ymw lhwn rwrbn' dknwshth'
Joshua made peace with them, and made a covenant with them, to let them live. The princes of the congregation swore to them.
scatter_plot
16
ܘܡܢ ܒܬܪ ܬܠܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܗܒ ܠܗܘܢ ܝܡܝܢܐ ܫܡܥܘ ܕܩܪܝܒܝܢ ܐܢܘܢ ܠܗܘܢ ܘܒܝܢܬܗܘܢ ܫܪܝܢ
wmn bthr thlth' ywmyn mn bthr dyhb lhwn ymyn' shmew dqrybyn 'nwn lhwn wbynthhwn shryn
At the end of three days after they had made a covenant with them, they heard that they were their neighbors, and that they lived among them.
scatter_plot
17
ܘܫܩܠܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܬܘ ܠܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܘܫܡ̈ܗܐ ܕܩܘܪ̈ܝܗܘܢ ܓܒܥܘܢ ܘܟܦܝܪܐ ܘܥܝܪܘܬ ܘܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ
wshqlw bny 'ysryl w'thw lqwryhwn bywm' dthlth' wshmh' dqwryhwn gbewn wkpyr' weyrwth wqwryth neryn
The children of Israel traveled and came to their cities on the third day. Now their cities were Gibeon, Chephirah, Beeroth, and Kiriath Jearim.
scatter_plot
18
ܘܠܐ ܩܛܠܘ ܐܢܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܘܠ ܕܐܝܡܘ ܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܪܛ̇ܢܝܢ ܗܘܘ ܘܪܝ̇ܒܝܢ ܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܐ
wl' qTlw 'nwn bny 'ysryl mTwl d'ymw lhwn rwrbn' dknwshth' bmry' 'lh' d'ysryl wrTnyn hww wrybyn klh knwshth' el rwrbn'
The children of Israel didn’t strike them, because the princes of the congregation had sworn to them by Yahweh, the God of Israel. All the congregation murmured against the princes.
scatter_plot
19
ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܟܢܘܫܬܐ ܚܢܢ ܐܝܡܝܢ ܠܗܘܢ ܒܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܟܝܠ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢܢ ܠܡܗܪܘ ܐܢܘܢ
w'mryn rwrbn' dknwshth' khnn 'ymyn lhwn bmry' 'lh' d'ysryl mkyl l' mshkkhynn lmhrw 'nwn
But all the princes said to all the congregation, “We have sworn to them by Yahweh, the God of Israel. Now therefore we may not touch them.
scatter_plot
20
ܗܟܢܐ ܕܝܢ ܥ̇ܒܕܝܢܢ ܘܡܚܝܢܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܗܘܐ ܥܠܝܢ ܪܘܓܙܐ ܡܛܠ ܡ̈ܘܡܬܐ ܕܐܝܡܝܢ ܠܗܘܢ
hkn' dyn ebdynn wmkhynn lhwn dl' nhw' elyn rwgz' mTl mwmth' d'ymyn lhwn
We will do this to them, and let them live; lest wrath be on us, because of the oath which we swore to them.”
scatter_plot
21
ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܢܐܚܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܠܩ̇ܛܝܢ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̇ܠܝܢ ܡ̈ܝܐ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܘܗܘܘ ܠܩ̈ܛܝ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̈ܠܝܝ ܡ̈ܝܐ ܠܟܠܗ̇ ܟܢܘܫܬܐ ܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܘ ܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ
w'mryn rwrbn' lbny 'ysryl n'khwn wnhwwn lqTyn qys' wmlyn my' lklh knwshth' whww lqTy qys' wmlyy my' lklh knwshth' 'ykn' d'mrw lhwn rwrbn'
The princes said to them, “Let them live.” So they became wood cutters and drawers of water for all the congregation, as the princes had spoken to them.
scatter_plot
22
ܘܩܪܐ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܡܢܐ ܢܟܠܬܘܢܢ ܘܐܡܪܬܘܢ ܠܢ ܕܛܒ ܪܚܝܩܝܢܢ ܡܢܟܘܢ ܘܗܐ ܠܘܬܢ ܥ̇ܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ
wqr' 'nwn yshwe w'mr lhwn lmn' nklthwnn w'mrthwn ln dTb rkhyqynn mnkwn wh' lwthn emryn 'nthwn
Joshua called for them, and he spoke to them, saying, “Why have you deceived us, saying, ‘We are very far from you,’ when you live among us?
scatter_plot
23
ܡܟܝܠ ܬܗܘܘܢ ܠܝܛܝܢ ܘܠܐ ܢܥܢܕ ܡܢܟܘܢ ܓܒܪܐ ܠܩ̇ܛ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̇ܠܐ ܡ̈ܝܐ ܠܒܝܬܗ ܕܐܠܗܐ
mkyl thhwwn lyTyn wl' nend mnkwn gbr' lqT qys' wml' my' lbythh d'lh'
Now therefore you are cursed, and some of you will never fail to be slaves, both wood cutters and drawers of water for the house of my God.”
scatter_plot
24
ܘܥܢܘ ܘܐܡܪܘ ܠܝܫܘܥ ܡܫܬܡܥܘ ܐܫܬܡܥ ܠܥܒ̈ܕܝܟ ܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܠܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܠܡܬܠ ܠܟܘܢ ܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܘܠܡܘܒܕܘ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܕܚܠܢ ܛܒ ܡܢ ܢܦܫܢ ܘܥܒܕܢ ܗܟܢܐ
wenw w'mrw lyshwe mshthmew 'shthme lebdyk mdm dpqd mry' 'lhk lmwsh' ebdh lmthl lkwn klh 're' wlmwbdw lklhwn emwryh d're' mn qdmykwn wdkhln Tb mn npshn webdn hkn'
They answered Joshua, and said, “Because your servants were certainly told how Yahweh your God commanded his servant Moses to give you all the land, and to destroy all the inhabitants of the land from before you. Therefore we were very afraid for our lives because of you, and have done this thing.
scatter_plot
25
ܘܗܫܐ ܗܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܚܢܢ ܐܝܟܢܐ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟ ܠܡܥܒܕ ܠܢ ܥܒܕ ܠܢ
whsh' h' b'ydyk khnn 'ykn' dshpyr beynyk lmebd ln ebd ln
Now, behold, we are in your hand. Do to us as it seems good and right to you to do.”
scatter_plot
26
ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܘܦܨܝ ܐܢܘܢ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܠܐ ܩܛܠ ܐܢܘܢ
webd lhwn hkn' wptsy 'nwn mn 'yd' d'ysryl wl' qTl 'nwn
He did so to them, and delivered them out of the hand of the children of Israel, so that they didn’t kill them.
scatter_plot
27
ܘܥܒܕ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܠܩ̈ܛܝ ܩܝܣ̈ܐ ܘܡ̈ܠܝܝ ܡ̈ܝܐ ܠܟܢܘܫܬܐ ܘܠܡܕܒܚܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܒܐܬܪܐ ܕܨܒ̇ܐ ܡܪܝܐ
webd 'nwn yshwe bh bywm' hw lqTy qys' wmlyy my' lknwshth' wlmdbkhh dmry' edm' lywmn' b'thr' dtsb' mry'
That day Joshua made them wood cutters and drawers of water for the congregation and for Yahweh’s altar to this day, in the place which he should choose.
scatter_plot