1
ܘܐܥܠܝܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܘܠܐ ܒܚܪܡܐ ܘܢܣܒ ܥܟܪ ܒܪ ܟܪܡܝ ܒܪ ܙܒܕܝ ܒܪ ܙܪܚ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܢܣܒ ܡܢ ܚܪܡܐ ܘܛܫܝ ܘܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
w'elyw bny 'ysryl ewl' bkhrm' wnsb ekr br krmy br zbdy br zrkh mn shbT' dyhwd' nsb mn khrm' wTshy w'thkhmth rwgzh dmry' el bny 'ysryl
But the children of Israel committed a trespass in the devoted things; for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took some of the devoted things. Therefore Yahweh’s anger burned against the children of Israel.
2
ܘܫܕܪ ܝܫܘܥ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܐܝܪܝܚܘ ܠܥܝ ܕܥܠ ܓܢܒ ܒܝܬ ܐܘܢ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܕܒܝܬ ܐܝܠ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܣܩܘ ܓܘܫܘ ܐܪܥܐ ܘܣܠܩܘ ܓܒܪ̈ܐ ܘܓܫܘܗ̇ ܠܥܝ
wshdr yshwe gbr' mn 'yrykhw ley del gnb byth 'wn mn mdnkh' dbyth 'yl w'mr lhwn sqw gwshw 're' wslqw gbr' wgshwh ley
Joshua sent men from Jericho to Ai, which is beside Beth Aven, on the east side of Bethel, and spoke to them, saying, “Go up and spy out the land.” The men went up and spied out Ai.
3
ܘܗܦܟܘ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܐ̇ܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ ܢܣܩ ܟܠܗ ܥܡܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܬܪ̈ܝܢ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܢܣܩܘܢ ܢܚܪܒܘܢܗ̇ ܠܥܝ ܠܐ ܬܫܕܪ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܡܛܠ ܕܙܥܘܪܝܢ ܐܢܘܢ
whpkw lwth yshwe w'mryn lh l' nsq klh em' 'l' 'yk thryn thlth' 'lpyn gbryn nsqwn nkhrbwnh ley l' thshdr lklh em' mTl dzewryn 'nwn
They returned to Joshua, and said to him, “Don’t let all the people go up, but let about two or three thousand men go up and strike Ai. Don’t make all the people to toil there, for there are only a few of them.”
4
ܘܣܠܩܘ ܡܢ ܥܡܐ ܠܬܡܢ ܐܝܟ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܥܪܩܘ ܠܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐܢܫ̈ܝܗ̇ ܕܥܝ
wslqw mn em' lthmn 'yk thlth' 'lpyn gbryn werqw lhwn mn qdm 'nshyh dey
So about three thousand men of the people went up there, and they fled before the men of Ai.
5
ܘܚܪܒܘ ܐܢܫ̈ܝܗ̇ ܕܥܝ ܡܢ ܐܝܣܪܐܝܠ ܬܠܬܝܢ ܘܫܬܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܘܪܕܦܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܬܒܪܘ ܘܡܚܘ ܒܗܘܢ ܡܚܘܬܐ ܘܙܥ ܠܒܗ ܕܥܡܐ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ
wkhrbw 'nshyh dey mn 'ysr'yl thlthyn wshth' gbryn wrdpw 'nwn qdm thre' edm' d'ththbrw wmkhw bhwn mkhwth' wze lbh dem' whww 'yk my'
The men of Ai struck about thirty-six men of them. They chased them from before the gate even to Shebarim, and struck them at the descent. The hearts of the people melted, and became like water.
6
ܘܨܪܝ ܝܫܘܥ ܠܒ̈ܘܫܘܗܝ ܘܢܦܠ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܠܪܡܫܐ ܗܘ ܘܩܫܝܫ̈ܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܐܪܡܝܘ ܥܦܪܐ ܥܠ ܪ̈ܝܫܝܗܘܢ
wtsry yshwe lbwshwhy wnpl el 'pwhy el 're' qdm qbwthh dmry' edm' lrmsh' hw wqshysh' d'ysryl w'rmyw epr' el ryshyhwn
Joshua tore his clothes, and fell to the earth on his face before Yahweh’s ark until the evening, he and the elders of Israel; and they put dust on their heads.
7
ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܐܘܢ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܡܢܐ ܐܥܒܪܬܝܗܝ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܝܘܪܕܢܢ ܕܬܫܠܡܢ ܒܐܝܕܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܐܠܘ ܐܝܬܒܢ ܗܘܝܢ ܠܢ ܟܝ ܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ
w'mr yshwe 'wn mry' 'lh' lmn' 'ebrthyhy lem' hn' ywrdnn dthshlmn b'yd' d'mwry' 'lw 'ythbn hwyn ln ky bebr' dywrdnn
Joshua said, “Alas, Lord Yahweh, why have you brought this people over the Jordan at all, to deliver us into the hand of the Amorites, to cause us to perish? I wish that we had been content and lived beyond the Jordan!
8
ܡܢܐ ܡܟܝܠ ܐܡܪ ܕܐܦܢܝ ܐܝܣܪܝܠ ܩܕܠܗ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ
mn' mkyl 'mr d'pny 'ysryl qdlh qdm beldbbwhy
Oh, Lord, what shall I say, after Israel has turned their backs before their enemies?
9
ܘܢܫܡܥܘܢ ܟܢ̈ܥܢܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܢܬܟܢܫܘܢ ܥܠܝܢ ܘܢܘܒܕܘܢ ܫܡܢ ܡܢ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܘܡܢܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܬ ܕܝܢ ܠܫܡܟ ܪܒܐ
wnshmewn kneny' wklhwn emwryh d're' wnthknshwn elyn wnwbdwn shmn mn 'py 're' wmn' ebd 'nth dyn lshmk rb'
For the Canaanites and all the inhabitants of the land will hear of it, and will surround us, and cut off our name from the earth. What will you do for your great name?”
10
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܩܘܡ ܠܟ ܠܡܢܐ ܐܪܡܐ ܐܢܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟ ܥܠ ܐܪܥܐ
w'mr mry' lyshwe qwm lk lmn' 'rm' 'nth el 'pyk el 're'
Yahweh said to Joshua, “Get up! Why have you fallen on your face like that?
11
ܚܛܐ ܐܝܣܪܝܠ ܘܥܒܪܘ ܥܠ ܦܘܩܕܢܐ ܕܦܩ̇ܕܬ ܐܢܘܢ ܘܢܣܒܘ ܡܢ ܚܪܡܐ ܘܐܦ ܓܢܒܘ ܐܦ ܟܕܒܘ ܘܛܫܝܘ ܒܡܢܝ̈ܗܘܢ
khT' 'ysryl webrw el pwqdn' dpqdth 'nwn wnsbw mn khrm' w'p gnbw 'p kdbw wTshyw bmnyhwn
Israel has sinned. Yes, they have even transgressed my covenant which I commanded them. Yes, they have even taken some of the devoted things, and have also stolen, and also deceived. They have even put it among their own stuff.
12
ܘܠܐ ܢܫܟܚܘܢ ܬܘܒ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܐܠܐ ܩܕܠܗܘܢ ܢܦܢܘܢ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܠܚܪܡܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܐܗܘܐ ܥܡܗܘܢ ܐܠܐ ܐܢ ܐܦܪܩܬܘܢ ܚܪܡܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ
wl' nshkkhwn thwb bny 'ysryl lmqm qdm beldbbyhwn 'l' qdlhwn npnwn qdm beldbbyhwn mTl dhww lkhrm' wthwb l' 'hw' emhwn 'l' 'n 'prqthwn khrm' mn bynthkwn
Therefore the children of Israel can’t stand before their enemies. They turn their backs before their enemies, because they have become devoted for destruction. I will not be with you any more, unless you destroy the devoted things from among you.
13
ܩܘܡ ܙܡܢܝܗܝ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܘܐܡܪ ܐܙܕܡܢܘ ܡܚܪ ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐ̇ܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܪܡܐ ܒܓܘܟ ܐܝܣܪܝܠ ܬܘܒ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܠܡܩܡ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܥܕܡܐ ܕܬܦܪܩܘܢ ܚܪܡܐ ܡܢ ܒܝܢܬܟܘܢ
qwm zmnyhy lem' hn' w'mr 'zdmnw mkhr mTl dhkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl khrm' bgwk 'ysryl thwb l' mshkkh 'nth lmqm qdm beldbbyk edm' dthprqwn khrm' mn bynthkwn
Get up! Sanctify the people, and say, ‘Sanctify yourselves for tomorrow, for Yahweh, the God of Israel, says, “There is a devoted thing among you, Israel. You cannot stand before your enemies until you take away the devoted thing from among you.”
14
ܘܒܨܦܪܐ ܩܪܒܘ ܫܒ̈ܛܝܟܘܢ ܘܫܒܛܐ ܕܢܐܚܕܝܘܗܝ ܡܪܝܐ ܢܬܩܪܒ ܠܫܪ̈ܒܬܐ ܘܫܪܒܬܐ ܕܢܐܚܕܝܗ̇ ܡܪܝܐ ܬܬܩܪܒ ܠܒ̈ܬܝܢ ܘܒܝܬܐ ܕܢܐܚܕܝܘܗܝ ܡܪܝܐ ܢܬܩܪܒ ܠܓܒܪ̈ܝܢ
wbtspr' qrbw shbTykwn wshbT' dn'khdywhy mry' nthqrb lshrbth' wshrbth' dn'khdyh mry' ththqrb lbthyn wbyth' dn'khdywhy mry' nthqrb lgbryn
In the morning therefore you shall be brought near by your tribes. It shall be that the tribe which Yahweh selects shall come near by families. The family which Yahweh selects shall come near by households. The household which Yahweh selects shall come near man by man.
15
ܘܡ̇ܢ ܕܡܬܬܚܕ ܒܗ ܒܚܪܡܐ ܢܐܩܕ ܒܢܘܪܐ ܗܘ ܘܟܠܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܥܠ ܕܥܒܪ ܥܠ ܦܘܩܕܢܗ ܕܡܪܝܐ ܘܥܠ ܕܥܒܕ ܥܘܠܐ ܒܐܝܣܪܝܠ
wmn dmththkhd bh bkhrm' n'qd bnwr' hw wklmdm d'yth lh el debr el pwqdnh dmry' wel debd ewl' b'ysryl
It shall be, that he who is taken with the devoted thing shall be burned with fire, he and all that he has, because he has transgressed Yahweh’s covenant, and because he has done a disgraceful thing in Israel.’”
16
ܘܩܕܡ ܝܫܘܥ ܒܨܦܪܐ ܘܩܪܒܗ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܫܒ̈ܛܝܢ ܘܐܬܬܚܕ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ
wqdm yshwe btspr' wqrbh l'ysryl lshbTyn w'ththkhd shbT' dyhwd'
So Joshua rose up early in the morning and brought Israel near by their tribes. The tribe of Judah was selected.
17
ܘܩܪܒ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܫܪ̈ܒܬܐ ܘܐܬܬܚܕܬ ܫܪܒܬܐ ܕܙܪܚ ܘܩܪܒ ܫܪܒܬܐ ܕܙܪܚ ܠܒ̈ܬܝܢ ܘܐܬܬܚܕ ܙܒܕܝ
wqrb shbT' dyhwd' lshrbth' w'ththkhdth shrbth' dzrkh wqrb shrbth' dzrkh lbthyn w'ththkhd zbdy
He brought near the family of Judah, and he selected the family of the Zerahites. He brought near the family of the Zerahites man by man, and Zabdi was selected.
18
ܘܩܪܒ ܒܝܬܗ ܠܓܒܪ̈ܝܢ ܘܐܬܬܚܕ ܥܟܪ ܒܪ ܟܪܡܝ ܒܪ ܙܒܕܝ ܒܪ ܙܪܚ ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܝܗܘܕܐ
wqrb bythh lgbryn w'ththkhd ekr br krmy br zbdy br zrkh mn shbT' dyhwd'
He brought near his household man by man, and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was selected.
19
ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܥܟܪ ܗܒ ܪܒܘܬܐ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܒ ܠܗ ܬܘܕܝܬܐ ܘܚܘܐ ܡܕܡ ܕܥܒܕܬ ܘܠܐ ܬܛܫܐ ܡܢܝ
w'mr yshwe lekr hb rbwth' lmry' 'lh' d'ysryl whb lh thwdyth' wkhw' mdm debdth wl' thTsh' mny
Joshua said to Achan, “My son, please give glory to Yahweh, the God of Israel, and make confession to him. Tell me now what you have done! Don’t hide it from me!”
20
ܥܢܐ ܥܟܪ ܘܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܫܪܝܪܐܝܬ ܐܢܐ ܚܛܝ̇ܬ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܗܟܢܐ ܥܒ̇ܕܬ
en' ekr w'mr lyshwe shryr'yth 'n' khTyth lmry' 'lh' d'ysryl whkn' ebdth
Achan answered Joshua, and said, “I have truly sinned against Yahweh, the God of Israel, and this is what I have done.
21
ܚܙܝ̇ܬ ܒܒܙܬܐ ܐܡܠܐ ܚܕܐ ܒܒܠܝܬܐ ܘܫܦܝܪܐ ܗܘܬ ܘܡܐܬܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܕܣܐܡܐ ܘܠܫܢܐ ܚܕ ܕܕܗܒܐ ܕܬ̇ܩܠ ܚܡܫܝܢ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܘܪܓ̇ܬ ܐܢܘܢ ܘܢܣ̇ܒܬ ܐܢܘܢ ܘܗܐ ܛܡܝܪܝܢ ܠܝ ܒܐܪܥܐ ܒܡܫܟܢܝ ܘܣܐܡܐ ܡܢ ܠܬܚܬ
khzyth bbzth' 'ml' khd' bblyth' wshpyr' hwth wm'thyn mthqlyn ds'm' wlshn' khd ddhb' dthql khmshyn mthqlyn wrgth 'nwn wnsbth 'nwn wh' Tmyryn ly b're' bmshkny ws'm' mn lthkhth
When I saw among the plunder a beautiful Babylonian robe, two hundred shekels of silver, and a wedge of gold weighing fifty shekels, then I coveted them and took them. Behold, they are hidden in the ground in the middle of my tent, with the silver under it.”
22
ܘܫܕܪ ܝܫܘܥ ܓܒܪ̈ܐ ܘܪܗܛܘ ܠܡܫܟܢܗ ܘܚܙܘ ܕܛܡܝܪܝܢ ܒܡܫܟܢܗ ܘܣܐܡܐ ܡܢ ܠܬܚܬ
wshdr yshwe gbr' wrhTw lmshknh wkhzw dTmyryn bmshknh ws'm' mn lthkhth
So Joshua sent messengers, and they ran to the tent. Behold, it was hidden in his tent, with the silver under it.
23
ܘܢܣܒܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܡܫܟܢܗ ܘܐܝܬܝܘ ܐܢܘܢ ܠܘܬ ܝܫܘܥ ܘܠܘܬ ܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܘܣܡ ܐܢܘܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ
wnsbw 'nwn mn mshknh w'ythyw 'nwn lwth yshwe wlwth klh 'ysryl wsm 'nwn qdm mry'
They took them from the middle of the tent, and brought them to Joshua and to all the children of Israel. They laid them down before Yahweh.
24
ܘܕܒܪܗ ܝܫܘܥ ܠܥܟܪ ܒܪ ܙܪܚ ܘܢܣܒ ܠܣܐܡܐ ܘܠܐܡܠܐ ܘܠܠܫܢܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܒܪ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܘܠܒܢ̈ܬܗ ܘܠܬܘܪ̈ܘܗܝ ܘܠܚܡܪܗ ܘܠܥܢܗ ܘܠܡܫܟܢܗ ܘܠܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܠܟܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܥܡܗ ܘܐܣܩ ܐܢܘܢ ܠܥܘܡܩܐ ܕܥܟܪ
wdbrh yshwe lekr br zrkh wnsb ls'm' wl'ml' wllshn' ddhb' wdbr lbnwhy wlbnthh wlthwrwhy wlkhmrh wlenh wlmshknh wlkl mdm d'yth lh wlklh 'ysryl emh w'sq 'nwn lewmq' dekr
Joshua, and all Israel with him, took Achan the son of Zerah, the silver, the robe, the wedge of gold, his sons, his daughters, his cattle, his donkeys, his sheep, his tent, and all that he had; and they brought them up to the valley of Achor.
25
ܘܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܡܢܐ ܕܠܚܬܢ ܢܕܠܚܟ ܡܪܝܐ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ ܘܪܓܡܘܗܝ ܒܟܐ̈ܦܐ ܟܘܠܗ ܐܝܣܪܝܠ ܠܗ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ ܘܐܘܩܕܘ ܐܢܘܢ ܒܢܘܪܐ
w'mr lh yshwe lmn' dlkhthn ndlkhk mry' bywm' hn' wrgmwhy bk'p' kwlh 'ysryl lh wlkl d'yth lh w'wqdw 'nwn bnwr'
Joshua said, “Why have you troubled us? Yahweh will trouble you today.” All Israel stoned him with stones, and they burned them with fire and stoned them with stones.
26
ܘܐܩܝܡܘ ܥܠܘܗܝ ܝܓܪܐ ܕܟܐ̈ܦܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܘܐܬܬܢܝܚ ܡܪܝܐ ܡܢ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܩܪܝ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܥܘܡܩܐ ܕܥܟܪ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
w'qymw elwhy ygr' dk'p' rwrbth' edm' lywmn' w'ththnykh mry' mn khmth' drwgzh mTl hn' 'thqry shmh d'thr' hw ewmq' dekr edm' lywmn'
They raised over him a great heap of stones that remains to this day. Yahweh turned from the fierceness of his anger. Therefore the name of that place was called “The valley of Achor” to this day.