Joshua — Chapter 6

Peshitta OT
1
ܘܐܝܪܝܚܘ ܐܚܝܕܐ ܗܘܬ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܕܢ̇ܦܩ ܘܠܐ ܕܥ̇ܐܠ
w'yrykhw 'khyd' hwth mn qdm bny 'ysryl wlyth hw' dnpq wl' de'l
Now Jericho was tightly shut up because of the children of Israel. No one went out, and no one came in.
scatter_plot
2
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܚܙܝ ܕܐܫ̇ܠܡܬ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܠܐܝܪܝܚܘ ܘܠܡܠܟܗ̇ ܘܠܟܠܗ ܚܝܠܗ̇
w'mr mry' lyshwe khzy d'shlmth b'ydyk l'yrykhw wlmlkh wlklh khylh
Yahweh said to Joshua, “Behold, I have given Jericho into your hand, with its king and the mighty men of valor.
scatter_plot
3
ܚܘܕܪܘܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܘܐܬܟܪܟܘܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ ܙܒܢܬܐ ܚܕܐ ܒܝܘܡܐ ܚܕ ܗܟܢܐ ܥܒܕܘ ܫܬܐ ܝܘܡ̈ܝܢ
khwdrwh lmdynth' klhwn gbr' ebdy qrb' w'thkrkwh lmdynth' zbnth' khd' bywm' khd hkn' ebdw shth' ywmyn
All of your men of war shall march around the city, going around the city once. You shall do this six days.
scatter_plot
4
ܘܫܒܥܐ ܟܗ̈ܢܐ ܢܫܩܠܘܢ ܩܪ̈ܢܬܐ ܘܢܝܒܒܘܢ ܩܕܡ ܩܒܘܬܐ ܘܠܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܐܬܟܪܟܘܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ ܫܒܥ ܙܒܢܝ̈ܢ ܘܟܗ̈ܢܐ ܢܩܪܘܢ ܒܩܪ̈ܢܬܐ
wshbe' khn' nshqlwn qrnth' wnybbwn qdm qbwth' wlywm' dshbe' 'thkrkwh lmdynth' shbe zbnyn wkhn' nqrwn bqrnth'
Seven priests shall bear seven trumpets of rams’ horns before the ark. On the seventh day, you shall march around the city seven times, and the priests shall blow the trumpets.
scatter_plot
5
ܘܡܐ ܕܝܒܒܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܫܡܥܬܘܢ ܩܠܐ ܕܩܪܢܐ ܢܩܥܘܢ ܟܠܗ ܥܡܐ ܩܥܬܐ ܪܒܬܐ ܘܢܦܠ ܫܘܪܐ ܕܡܕܝܢܬܐ ܥܠ ܕܘܟܬܗ ܘܢܣܩܘܢ ܥܡܐ ܐܢܫ ܠܩܘܒܠܗ
wm' dybbw bqrnth' wshmethwn ql' dqrn' nqewn klh em' qeth' rbth' wnpl shwr' dmdynth' el dwkthh wnsqwn em' 'nsh lqwblh
It shall be that when they make a long blast with the ram’s horn, and when you hear the sound of the trumpet, all the people shall shout with a great shout; then the city wall will fall down flat, and the people shall go up, every man straight in front of him.”
scatter_plot
6
ܘܩܪܐ ܝܫܘܥ ܒܪܢܘܢ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܩܘܠܘ ܩܒܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܡܪܝܐ ܘܫܒܥܐ ܟܗ̈ܢܝܢ ܢܫܩܠܘܢ ܫܒܥ ܩܪ̈ܢܢ ܘܢܝܒܒܘܢ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ
wqr' yshwe brnwn lkhn' w'mr lhwn shqwlw qbwth' ddythq' dmry' wshbe' khnyn nshqlwn shbe qrnn wnybbwn qdm qbwthh dmry'
Joshua the son of Nun called the priests, and said to them, “Take up the ark of the covenant, and let seven priests bear seven trumpets of rams’ horns before Yahweh’s ark.”
scatter_plot
7
ܘܐܡܪ ܠܥܡܐ ܥܒܪܘ ܘܐܬܟܪܟܘ ܠܡܕܝܢܬܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܙܝܢܝܢ ܢܥܒܪܘܢ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ
w'mr lem' ebrw w'thkrkw lmdynth' w'ylyn dmzynyn nebrwn qdm qbwthh dmry'
They said to the people, “Advance! March around the city, and let the armed men pass on before Yahweh’s ark.”
scatter_plot
8
ܘܐܝܟ ܕܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܐ ܫܒܥܐ ܟܗ̈ܢܝܢ ܫܩܝܠܝܢ ܗܘܘ ܫܒܥ ܩܪ̈ܢܢ ܘܡܝܒܒܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܩܒܘܬܐ ܕܕܝܬܩܐ ܕܡܪܝܐ ܐܬܝܐ ܗܘܬ ܒܬܪܗܘܢ
w'yk d'mr yshwe lem' shbe' khnyn shqylyn hww shbe qrnn wmybbyn hww qdm qbwthh dmry' wqryn hww bqrnth' wqbwth' ddythq' dmry' 'thy' hwth bthrhwn
It was so, that when Joshua had spoken to the people, the seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns before Yahweh advanced and blew the trumpets, and the ark of Yahweh’s covenant followed them.
scatter_plot
9
ܘܕܡܙܝܢܝܢ ܗܘܘ ܐ̇ܙܠܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܟܗ̈ܢܐ ܕܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܕܡܟܢܫܝܢ ܐ̇ܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪ ܩܒܘܬܐ ܘܡܗܠܟܝܢ ܗܘܘ ܘܩ̇ܪܝܢ ܗܘܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ
wdmzynyn hww 'zlyn hww qdm khn' dqryn hww bqrnth' wdmknshyn 'zlyn hww bthr qbwth' wmhlkyn hww wqryn hww bqrnth'
The armed men went before the priests who blew the trumpets, and the ark went after them. The trumpets sounded as they went.
scatter_plot
10
ܘܠܥܡܐ ܦܩܕ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܐ ܬܩܥܘܢ ܘܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܩܠܟܘܢ ܘܡܠܐ ܠܐ ܬܦܘܩ ܡܢ ܦܘܡܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܕܩܥܘ ܘܗܝܕܝܢ ܬܩܥܘܢ
wlem' pqd yshwe w'mr l' thqewn wl' thshmewn qlkwn wml' l' thpwq mn pwmkwn edm' lywm' d'mr lkwn dqew whydyn thqewn
Joshua commanded the people, saying, “You shall not shout nor let your voice be heard, neither shall any word proceed out of your mouth until the day I tell you to shout. Then you shall shout.”
scatter_plot
11
ܘܐܬܟܪܟܬ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܙܒܢܬܐ ܚܕܐ ܘܐܬܘ ܠܡܫܪܝܬܐ ܘܒܬܘ ܒܡܫܪܝܬܐ
w'thkrkth qbwthh dmry' lmdynth' zbnth' khd' w'thw lmshryth' wbthw bmshryth'
So he caused Yahweh’s ark to go around the city, circling it once. Then they came into the camp, and stayed in the camp.
scatter_plot
12
ܘܩܕܡ ܝܫܘܥ ܒܫܦܪܐ ܘܫܩܠܘ ܟܗ̈ܢܐ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ
wqdm yshwe bshpr' wshqlw khn' qbwthh dmry'
Joshua rose early in the morning, and the priests took up Yahweh’s ark.
scatter_plot
13
ܘܫܒܥܐ ܟܗ̈ܢܝܢ ܫܩܝܠܝܢ ܗܘܘ ܫܒܥ ܩܪ̈ܢܢ ܘܐ̇ܙܠܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܡܗܠܟܝܢ ܗܘܘ ܘܩ̇ܪܝܢ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܡܙܝܢܝܢ ܗܘܘ ܐ̇ܙܠܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡܝܗܘܢ ܘܕܡܟܢܫܝܢ ܗܘܘ ܐ̇ܙܠܝܢ ܗܘܘ ܒܬܪ ܩܒܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܩ̇ܪܝܢ ܒܩܪ̈ܢܬܐ
wshbe' khnyn shqylyn hww shbe qrnn w'zlyn hww qdm qbwthh dmry' wmhlkyn hww wqryn bqrnth' w'ylyn dmzynyn hww 'zlyn hww qdmyhwn wdmknshyn hww 'zlyn hww bthr qbwthh dmry' wqryn bqrnth'
The seven priests bearing the seven trumpets of rams’ horns in front of Yahweh’s ark went on continually, and blew the trumpets. The armed men went in front of them. The rear guard came after Yahweh’s ark. The trumpets sounded as they went.
scatter_plot
14
ܘܐܬܟܪܟܘܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗ̇ܝ ܒܝܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܙܒܢܬܐ ܚܕܐ ܘܗܦܟܘ ܠܗܘܢ ܠܡܫܪܝܬܐ ܗܟܢܐ ܥ̇ܒܕܝܢ ܗܘܘ ܫܬܬܝܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ
w'thkrkwh lmdynth' hy bywm' dthryn zbnth' khd' whpkw lhwn lmshryth' hkn' ebdyn hww shththyhwn ywmth'
The second day they marched around the city once, and returned into the camp. They did this six days.
scatter_plot
15
ܘܒܝܘܡܐ ܕܫܒܥܐ ܩܕܡܘ ܒܫܦܪܐ ܘܐܬܟܪܟܘܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ ܐܝܟ ܢܡܘܣܐ ܗܢܐ ܫܒܥ ܙܒܢܝ̈ܢ ܒܠܚܘܕ ܕܝܢ ܒܗ ܒܗ̇ܘ ܝܘܡܐ ܐܬܟܪܟܘܗ̇ ܫܒܥ ܙܒܢܝ̈ܢ
wbywm' dshbe' qdmw bshpr' w'thkrkwh lmdynth' 'yk nmws' hn' shbe zbnyn blkhwd dyn bh bhw ywm' 'thkrkwh shbe zbnyn
On the seventh day, they rose early at the dawning of the day, and marched around the city in the same way seven times. On this day only they marched around the city seven times.
scatter_plot
16
ܘܒܙܒܢܬܐ ܗ̇ܝ ܕܫܒܥ ܩܪܘ ܟܗ̈ܢܐ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܥܡܐ ܩܥܘ ܡܛܠ ܕܐܫܠܡܗ̇ ܠܟܘܢ ܡܪܝܐ ܠܡܕܝܢܬܐ
wbzbnth' hy dshbe qrw khn' bqrnth' w'mr yshwe lem' qew mTl d'shlmh lkwn mry' lmdynth'
At the seventh time, when the priests blew the trumpets, Joshua said to the people, “Shout, for Yahweh has given you the city!
scatter_plot
17
ܘܬܗܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܘܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܚܪܡܐ ܠܡܪܝܐ ܒܠܚܘܕ ܠܪܚܒ ܙܢܝܬܐ ܐܚܘ ܠܗ̇ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܥܡܗ̇ ܒܒܝܬܐ ܡܛܘܠ ܕܛܫܝܬ ܠܗ̇ܢܘܢ ܓܫܘ̈ܫܐ ܕܫܕܪܢ
wthhw' mdynth' hd' wkl d'yth bh khrm' lmry' blkhwd lrkhb znyth' 'khw lh wlkl d'yth emh bbyth' mTwl dTshyth lhnwn gshwsh' dshdrn
The city shall be devoted, even it and all that is in it, to Yahweh. Only Rahab the prostitute shall live, she and all who are with her in the house, because she hid the messengers that we sent.
scatter_plot
18
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܙܗܝܪܝܢ ܡܢ ܚܪܡܐ ܕܠܐ ܬܛܫܘܢ ܘܬܣܒܘܢ ܡܢ ܚܪܡܐ ܘܬܥܒܕܘܢܗ̇ ܠܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܚܪܡܐ ܘܬܕܠܚܘܢܗ̇
'nthwn dyn hwythwn zhyryn mn khrm' dl' thTshwn wthsbwn mn khrm' wthebdwnh lmshryth' d'ysryl khrm' wthdlkhwnh
But as for you, only keep yourselves from what is devoted to destruction, lest when you have devoted it, you take of the devoted thing; so you would make the camp of Israel accursed and trouble it.
scatter_plot
19
ܟܠ ܣܐܡܐ ܘܕܗܒܐ ܘܡܐ̈ܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܕܦܪܙܠܐ ܩܕܝܫܝܢ ܐܢܘܢ ܠܡܪܝܐ ܠܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܢܥܠܘܢ
kl s'm' wdhb' wm'n' dnkhsh' wdprzl' qdyshyn 'nwn lmry' lbyth gzh dmry' nelwn
But all the silver, gold, and vessels of bronze and iron are holy to Yahweh. They shall come into Yahweh’s treasury.”
scatter_plot
20
ܘܩܥܐ ܥܡܐ ܘܩܪܘ ܒܩܪ̈ܢܬܐ ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܥܡܐ ܩܠܐ ܕܩܪ̈ܢܬܐ ܩܥܐ ܥܡܐ ܩܥܬܐ ܪܒܬܐ ܕܛܒ ܘܢܦܠ ܫܘܪܐ ܥܠ ܕܘܟܬܗ ܘܣܠܩܘ ܥܡܐ ܠܡܕܝܢܬܐ ܐܢܫ ܠܩܘܒܠܗ ܘܟܒܫܘܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ
wqe' em' wqrw bqrnth' wkd shmew em' ql' dqrnth' qe' em' qeth' rbth' dTb wnpl shwr' el dwkthh wslqw em' lmdynth' 'nsh lqwblh wkbshwh lmdynth'
So the people shouted and the priests blew the trumpets. When the people heard the sound of the trumpet, the people shouted with a great shout, and the wall fell down flat, so that the people went up into the city, every man straight in front of him, and they took the city.
scatter_plot
21
ܘܚܪܒܘ ܠܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܡܢ ܓܒܪ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܢܫ̈ܐ ܘܡܢ ܛ̈ܠܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܩܫܝܫ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܬܘܪ̈ܐ ܘܥܕܡܐ ܠܥܢܐ ܘܠܚܡܪ̈ܐ ܚܪܒܘ ܒܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ
wkhrbw lkl d'yth bh mn gbr' wedm' lnsh' wmn Tly' wedm' lqshysh' wedm' lthwr' wedm' len' wlkhmr' khrbw bpwm' dsyp'
They utterly destroyed all that was in the city, both man and woman, both young and old, and ox, sheep, and donkey, with the edge of the sword.
scatter_plot
22
ܘܠܬܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܗ̇ܢܘܢ ܕܓܫܘܗ̇ ܠܐܪܥܐ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܥܘܠܘ ܠܒܝܬ ܐܢܬܬܐ ܗ̇ܝ ܙܢܝܬܐ ܘܐܦܩܘܗ̇ ܡܢ ܬܡܢ ܠܗ̇ ܠܐܢܬܬܐ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ̇ ܐܝܟܢܐ ܕܐܝܡܝܬܘܢ ܠܗ̇
wlthryn gbryn hnwn dgshwh l're' 'mr yshwe ewlw lbyth 'nthth' hy znyth' w'pqwh mn thmn lh l'nthth' wlkl d'yth lh 'ykn' d'ymythwn lh
Joshua said to the two men who had spied out the land, “Go into the prostitute’s house, and bring the woman and all that she has out from there, as you swore to her.”
scatter_plot
23
ܘܐܙܠܘ ܓܫܘ̈ܫܐ ܘܐܦܩܘܗ̇ ܠܪܚܒ ܘܠܐܒܘܗ̇ ܘܠܐܡܗ̇ ܘܠܐ̈ܚܝܗ̇ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ̇ ܘܠܟܠܗ̇ ܫܪܒܬܗ̇ ܐܦܩܘ ܘܐܫܪܝܘ ܐܢܘܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܫܪܝܬܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
w'zlw gshwsh' w'pqwh lrkhb wl'bwh wl'mh wl'khyh wlkl d'yth lh wlklh shrbthh 'pqw w'shryw 'nwn lbr mn mshryth' d'ysryl
The young men who were spies went in, and brought out Rahab with her father, her mother, her brothers, and all that she had. They also brought out all of her relatives, and they set them outside of the camp of Israel.
scatter_plot
24
ܘܠܡܕܝܢܬܐ ܐܘܩܕܘܗ̇ ܒܢܘܪܐ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܒܠܚܘܕ ܠܕܗܒܐ ܘܠܣܐܡܐ ܘܠܡܐ̈ܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܕܦܪܙܠܐ ܐܝܬܝܘ ܠܒܝܬ ܓܙܗ ܕܡܪܝܐ
wlmdynth' 'wqdwh bnwr' wlkl d'yth bh blkhwd ldhb' wls'm' wlm'n' dnkhsh' wdprzl' 'ythyw lbyth gzh dmry'
They burned the city with fire, and all that was in it. Only they put the silver, the gold, and the vessels of bronze and of iron into the treasury of Yahweh’s house.
scatter_plot
25
ܘܠܪܚܒ ܙܢܝܬܐ ܘܠܒܝܬ ܐܒܘܗ̇ ܘܠܟܠ ܕܐܝܬ ܠܗ̇ ܐܚܝ ܝܫܘܥ ܘܝܬܒܬ ܒܓܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܡܛܠ ܕܛܫܝܬ ܓܫܘ̈ܫܐ ܕܫܕܪ ܝܫܘܥ ܠܡܓܫ ܠܐܝܪܝܚܘ
wlrkhb znyth' wlbyth 'bwh wlkl d'yth lh 'khy yshwe wythbth bgw bny 'ysryl edm' lywmn' mTl dTshyth gshwsh' dshdr yshwe lmgsh l'yrykhw
But Rahab the prostitute, her father’s household, and all that she had, Joshua saved alive. She lives in the middle of Israel to this day, because she hid the messengers whom Joshua sent to spy out Jericho.
scatter_plot
26
ܘܐܝܡܐ ܝܫܘܥ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܐܡܪ ܠܝܛ ܗܘ ܓܒܪܐ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܕܢܩܘܡ ܘܢܒܢܝܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ ܗܕܐ ܐܝܪܝܚܘ ܒܒܘܟܪܗ ܢܒܢܝܗ̇ ܘܒܙܥܘܪܗ ܢܩܝܡ ܬܪ̈ܥܝܗ̇
w'ym' yshwe bzbn' hw w'mr lyT hw gbr' qdm mry' dnqwm wnbnyh lmdynth' hd' 'yrykhw bbwkrh nbnyh wbzewrh nqym threyh
Joshua commanded them with an oath at that time, saying, “Cursed is the man before Yahweh who rises up and builds this city Jericho. With the loss of his firstborn he will lay its foundation, and with the loss of his youngest son he will set up its gates.”
scatter_plot
27
ܘܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܡ ܝܫܘܥ ܘܫܡܥܗ ܐ̇ܙܠ ܗܘܐ ܒܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ
whw' mry' em yshwe wshmeh 'zl hw' bklh 're'
So Yahweh was with Joshua; and his fame was in all the land.
scatter_plot