Joshua — Chapter 5

Peshitta OT
1
ܘܟܕ ܫܡܥܘ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܐܡܘܪ̈ܝܐ ܕܒܥܒܪܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܕܒܡܥܪܒܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܕܟܢܥܢ ܕܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܕܐܘܒܫ ܡܪܝܐ ܡ̈ܝܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܥܕܡܐ ܕܥܒܪܘ ܙܥ ܠܒܗܘܢ ܘܠܐ ܐܫܬܚܪܬ ܒܗܘܢ ܢܦܫܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ
wkd shmew klhwn mlk' d'mwry' dbebr' dywrdnn dbmerb' wklhwn mlk' dknen del yd ym' d'wbsh mry' my' dywrdnn mn qdm bny 'ysryl edm' debrw ze lbhwn wl' 'shthkhrth bhwn npsh' mn qdm bny 'ysryl
When all the kings of the Amorites, who were beyond the Jordan westward, and all the kings of the Canaanites, who were by the sea, heard how Yahweh had dried up the waters of the Jordan from before the children of Israel until we had crossed over, their heart melted, and there was no more spirit in them, because of the children of Israel.
scatter_plot
2
ܒܗ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܥܒܕ ܠܟ ܣܦܣܪܐ ܕܛܪܢܐ ܘܗܦܘܟ ܓܙܘܪ ܐܢܘܢ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܬܢܝܢܘܬ
bh bzbn' hw 'mr mry' lyshwe ebd lk spsr' dTrn' whpwk gzwr 'nwn lbny 'ysryl thnynwth
At that time, Yahweh said to Joshua, “Make flint knives, and circumcise again the sons of Israel the second time.”
scatter_plot
3
ܘܥܒܕ ܠܗ ܝܫܘܥ ܣܦܣܪܐ ܕܛܪܢܐ ܘܓܙܪ ܐܢܘܢ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܬܢܝܢܘܬ ܒܪܡܬܐ ܕܥܘܪ̈ܠܐ
webd lh yshwe spsr' dTrn' wgzr 'nwn lbny 'ysryl thnynwth brmth' dewrl'
Joshua made himself flint knives, and circumcised the sons of Israel at the hill of the foreskins.
scatter_plot
4
ܘܗܠܝܢ ܐܢܘܢ ܕܓܙܪ ܝܫܘܥ ܠܟܠ ܝܠܕܐ ܕܥܡܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܕܟܪ̈ܐ ܡܛܘܠ ܕܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܡܝܬܘ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܘܪܚܐ ܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ
whlyn 'nwn dgzr yshwe lkl yld' dem' dnpqw mn mtsryn dkr' mTwl dklhwn gbr' ebdy qrb' mythw bmdbr' b'wrkh' kd npqw mn mtsryn
This is the reason Joshua circumcised them: all the people who came out of Egypt, who were males, even all the men of war, died in the wilderness along the way, after they came out of Egypt.
scatter_plot
5
ܡܛܠ ܕܓܙܝܪܝܢ ܗܘܘ ܟܠ ܥܡܐ ܕܢܦܩܘ ܘܟܠ ܥܡܐ ܕܐܬܝܠܕܘ ܒܡܕܒܪܐ ܒܐܘܪܚܐ ܟܕ ܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܠܐ ܓܙܪܘ
mTl dgzyryn hww kl em' dnpqw wkl em' d'thyldw bmdbr' b'wrkh' kd npqw mn mtsryn l' gzrw
For all the people who came out were circumcised; but all the people who were born in the wilderness along the way as they came out of Egypt had not been circumcised.
scatter_plot
6
ܡܛܠ ܕܐܪܒܥܝܢ ܫܢ̈ܝܢ ܗܠܟܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܡܕܒܪܐ ܥܕܡܐ ܕܣܦܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܢܦܩܘ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܥܠ ܕܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܐܝܡܐ ܠܗܘܢ ܡܪܝܐ ܕܠܐ ܢܚܘܐ ܐܢܘܢ ܐܪܥܐ ܕܐܝܡܐ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ
mTl d'rbeyn shnyn hlkw bny 'ysryl bmdbr' edm' dspw klh em' dgbr' ebdy qrb' dnpqw mn mtsryn el dl' shmew bqlh dmry' 'lhhwn w'ym' lhwn mry' dl' nkhw' 'nwn 're' d'ym' l'bhyhwn lmthl lhwn 're' dmrdy' khlb' wdbsh'
For the children of Israel walked forty years in the wilderness until all the nation, even the men of war who came out of Egypt, were consumed, because they didn’t listen to Yahweh’s voice. Yahweh swore to them that he wouldn’t let them see the land which Yahweh swore to their fathers that he would give us, a land flowing with milk and honey.
scatter_plot
7
ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܕܗܘܘ ܡܢ ܒܬܪܗܘܢ ܠܗܘܢ ܓܙܪ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܕܥܘܪܠܝܢ ܗܘܘ ܘܠܐ ܓܙܝܪܝܢ ܗܘܘ
wlbnyhwn dhww mn bthrhwn lhwn gzr yshwe mTl dewrlyn hww wl' gzyryn hww
Their children, whom he raised up in their place, were circumcised by Joshua, for they were uncircumcised, because they had not circumcised them on the way.
scatter_plot
8
ܘܟܕ ܓܡܪܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܠܡܬܓܙܪܘ ܐܝܬܒܘ ܒܕܘܟܝ̈ܬܗܘܢ ܒܡܫܪܝܬܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐܣܝܘ
wkd gmrw klh em' lmthgzrw 'ythbw bdwkythhwn bmshryth' edm' d'th'syw
When they were done circumcising the whole nation, they stayed in their places in the camp until they were healed.
scatter_plot
9
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܝܘܡܢܐ ܐܥ̇ܒܪܬ ܚܣܕܐ ܕܡܨܪ̈ܝܐ ܡܢܟܘܢ ܘܩܪܐ ܫܡܗ ܕܐܬܪܐ ܗ̇ܘ ܓܠܓܠܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ
w'mr mry' lyshwe ywmn' 'ebrth khsd' dmtsry' mnkwn wqr' shmh d'thr' hw glgl' edm' lywmn'
Yahweh said to Joshua, “Today I have rolled away the reproach of Egypt from you.” Therefore the name of that place was called Gilgal to this day.
scatter_plot
10
ܘܫܪܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܒܓܠܓܠܐ ܘܥܒܕܘ ܦܨܚܐ ܒܐܪܒܥܣܪܐ ܒܝܪܚܐ ܩܕܡܝܐ ܒܪܡܫܐ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ
wshrw bny 'ysryl bglgl' webdw ptskh' b'rbesr' byrkh' qdmy' brmsh' bpqeth' d'yrykhw
The children of Israel encamped in Gilgal. They kept the Passover on the fourteenth day of the month at evening in the plains of Jericho.
scatter_plot
11
ܘܐܟܠܘ ܡܢ ܥܒܘܪܐ ܕܐܪܥܐ ܡܢ ܒܬܪ ܦܨܚܐ ܦܛܝܪܐ ܘܩ̈ܠܝܬܐ ܐܟܠܘ ܒܗ ܒܝܘܡܐ ܗܢܐ
w'klw mn ebwr' d're' mn bthr ptskh' pTyr' wqlyth' 'klw bh bywm' hn'
They ate unleavened cakes and parched grain of the produce of the land on the next day after the Passover, in the same day.
scatter_plot
12
ܘܐܫܬܩܠ ܡܢܢܐ ܡܢ ܒܬܪ ܝܘܡܐ ܟܕ ܐܟܠܘ ܡܢ ܥܒܘܪܐ ܕܐܪܥܐ ܘܠܐ ܗܘܐ ܬܘܒ ܡܢܢܐ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܐܟܠܘ ܡܢ ܥܠܠܬܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܕܟܢܥܢ ܒܗ̇ ܒܫܢܬܐ ܗ̇ܝ
w'shthql mnn' mn bthr ywm' kd 'klw mn ebwr' d're' wl' hw' thwb mnn' lbny 'ysryl w'klw mn ellthh d're' dknen bh bshnth' hy
The manna ceased on the next day, after they had eaten of the produce of the land. The children of Israel didn’t have manna any more, but they ate of the fruit of the land of Canaan that year.
scatter_plot
13
ܘܟܕ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܐܪܝܡ ܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܚܙܐ ܓܒܪܐ ܚܕ ܩ̇ܐܡ ܠܩܘܒܠܗ ܘܣܝܦܗ ܫܡܝܛ ܘܐܚܝܕ ܒܐܝܕܗ ܘܐܙܠ ܝܫܘܥ ܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܢܢ ܐܢܬ ܐܘ ܡܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܢ
wkd hw' yshwe bpqeth' d'yrykhw 'rym eynwhy wkhz' gbr' khd q'm lqwblh wsyph shmyT w'khyd b'ydh w'zl yshwe lwthh w'mr lh mnn 'nth 'w mn beldbbyn
When Joshua was by Jericho, he lifted up his eyes and looked, and behold, a man stood in front of him with his sword drawn in his hand. Joshua went to him and said to him, “Are you for us, or for our enemies?”
scatter_plot
14
ܐ̇ܡܪ ܠܗ ܐܢܐ ܪܒ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܐܢܐ ܕܡܪܝܐ ܘܗܫܐ ܐܬܝ̇ܬ ܘܢܦܠ ܝܫܘܥ ܥܠ ܐ̈ܦܘܗܝ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܣܓܕ ܘܐܡܪ ܡܢܐ ܐ̇ܡܪ ܡܪܝ ܠܥܒܕܗ
'mr lh 'n' rb khylwthh 'n' dmry' whsh' 'thyth wnpl yshwe el 'pwhy el 're' wsgd w'mr mn' 'mr mry lebdh
He said, “No; but I have come now as commander of Yahweh’s army.” Joshua fell on his face to the earth, and worshiped, and asked him, “What does my lord say to his servant?”
scatter_plot
15
ܘܐܡܪ ܪܒ ܚܝ̈ܠܘܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܫܪܝ ܡܣ̈ܢܝܟ ܡܢ ܪ̈ܓܠܝܟ ܡܛܠ ܕܕܘܟܬܐ ܕܩ̇ܐܡ ܐܢܬ ܒܗ̇ ܩܕܝܫܐ ܗܝ ܘܥܒܕ ܝܫܘܥ ܗܟܢܐ
w'mr rb khylwthh dmry' lyshwe shry msnyk mn rglyk mTl ddwkth' dq'm 'nth bh qdysh' hy webd yshwe hkn'
The prince of Yahweh’s army said to Joshua, “Take off your sandals, for the place on which you stand is holy.” Joshua did so.
scatter_plot