1
ܘܟܕ ܫܡܥ ܢܒܝܢ ܡܠܟܐ ܕܚܨܘܪ ܫܕܪ ܥܠ ܝܘܒܒ ܡܠܟܐ ܕܡܪܘܢ ܘܥܠ ܡܠܟܐ ܕܫܡܪܝܢ ܘܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܟܫܦ
wkd shme nbyn mlk' dkhtswr shdr el ywbb mlk' dmrwn wel mlk' dshmryn wel mlk' d'kshp
When Jabin king of Hazor heard of it, he sent to Jobab king of Madon, to the king of Shimron, to the king of Achshaph,
2
ܘܥܠ ܡ̈ܠܟܐ ܕܠܓܪܒܝܐ ܡܢܗ ܕܒܛܘܪܐ ܘܒܬܝܡܢܐ ܘܒܦܩܥܬܐ ܕܟܢܪܬ ܘܒܦܩ̈ܥܬܗ̇ ܘܒܢܦܬܕܘܪ ܕܡܢ ܡܥܪܒܐ
wel mlk' dlgrby' mnh dbTwr' wbthymn' wbpqeth' dknrth wbpqethh wbnpthdwr dmn merb'
and to the kings who were on the north, in the hill country, in the Arabah south of Chinneroth, in the lowland, and in the heights of Dor on the west,
3
ܘܠܟܢ̈ܥܢܝܐ ܕܡܢ ܡܕܢܚܐ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܘܐܡܘܪ̈ܝܐ ܘܚ̈ܬܝܐ ܘܦܪ̈ܙܝܐ ܘܝܒ̈ܘܣܝܐ ܕܒܛܘܪܐ ܘܠܚ̈ܘܝܐ ܕܬܚܝܬ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܕܒܐܪܥܐ ܕܕܘܩ̈ܐ
wlkneny' dmn mdnkh' wmn merb' w'mwry' wkhthy' wprzy' wybwsy' dbTwr' wlkhwy' dthkhyth Twr' dkhrmwn db're' ddwq'
to the Canaanite on the east and on the west, the Amorite, the Hittite, the Perizzite, the Jebusite in the hill country, and the Hivite under Hermon in the land of Mizpah.
4
ܘܢܦܩܘ ܗܢܘܢ ܘܟܠܗܝܢ ܡܫܪ̈ܝܬܗܘܢ ܥܡܗܘܢ ܣܓܝܐܝܢ ܐܝܟ ܚܠܐ ܕܥܠ ܣܦܬܗ ܕܝܡܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܩܪ̈ܘܟܐ ܣܘܓܐܐ ܕܛܒ
wnpqw hnwn wklhyn mshrythhwn emhwn sgy'yn 'yk khl' del spthh dym' wrksh' wqrwk' swg'' dTb
They went out, they and all their armies with them, many people, even as the sand that is on the seashore in multitude, with very many horses and chariots.
5
ܘܐܬܘܥܕܘ ܟܠܗܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܘܫܪܘ ܐܝܟ ܚܕܐ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܕܡܪܘܢ ܘܐܬܛܝܒܘ ܠܡܥܒܕ ܩܪܒܐ ܥܡ ܐܝܣܪܐܝܠ
w'thwedw klhwn mlk' hlyn wshrw 'yk khd' el my' dmrwn w'thTybw lmebd qrb' em 'ysr'yl
All these kings met together; and they came and encamped together at the waters of Merom, to fight with Israel.
6
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܝܫܘܥ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢܗܘܢ ܡܛܠ ܕܡܚܪ ܠܥܕܢܐ ܗܢܐ ܥ̇ܒܕ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܠܟܠܗܘܢ ܟܕ ܚܪܝܒܝܢ ܩܕܡ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܪܟܫܗܘܢ ܐܓܡܪ ܘܩܪ̈ܘܟܝܗܘܢ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
w'mr mry' lyshwe l' thdkhl mnhwn mTl dmkhr ledn' hn' ebd 'n' lhwn lklhwn kd khrybyn qdm bny 'ysryl wrkshhwn 'gmr wqrwkyhwn 'wqd bnwr'
Yahweh said to Joshua, “Don’t be afraid because of them; for tomorrow at this time, I will deliver them up all slain before Israel. You shall hamstring their horses and burn their chariots with fire.”
7
ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܠܡ̈ܝܐ ܕܡܪܘܢ ܡܢ ܫܠܝܐ ܗܘ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܥ̇ܒ̈ܕܝ ܩܪܒܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܥܡܗ ܘܢܦܠܘ ܒܗܘܢ
w'th' yshwe lmy' dmrwn mn shly' hw wklh em' ebdy qrb' d'yth hw' emh wnplw bhwn
So Joshua came suddenly, with all the warriors, against them by the waters of Merom, and attacked them.
8
ܘܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܡܪܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ ܘܪܕܦܘ ܐܢܘܢ ܥܕܡܐ ܠܨܝܕܘܢ ܪܒܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܝܬ ܟܢܫܐ ܕܡ̈ܝܐ ܘܥܕܡܐ ܠܦܩܥܬܐ ܕܡܨܦܝܐ ܕܒܡܕܢܚܐ ܘܚܪܒܘ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܫܒܩ ܡܢܗܘܢ ܣܪܝܕܐ
w'shlm 'nwn mry' b'yd' d'ysryl wkhrbw 'nwn wrdpw 'nwn edm' ltsydwn rb' wedm' lbyth knsh' dmy' wedm' lpqeth' dmtspy' dbmdnkh' wkhrbw 'nwn wl' shbq mnhwn sryd'
Yahweh delivered them into the hand of Israel, and they struck them, and chased them to great Sidon, and to Misrephoth Maim, and to the valley of Mizpah eastward. They struck them until they left them no one remaining.
9
ܘܥܒܕ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܪ̈ܟܫܗܘܢ ܓܡܪ ܘܩܪ̈ܘܟܝܗܘܢ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
webd lhwn yshwe 'yk d'mr lh mry' rkshhwn gmr wqrwkyhwn 'wqd bnwr'
Joshua did to them as Yahweh told him. He hamstrung their horses and burned their chariots with fire.
10
ܘܗܦܟ ܝܫܘܥ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܟܒܫ ܠܚܨܘܪ ܘܠܡܠܟܗ̇ ܩܛܠ ܒܚܪܒܐ ܡܛܠ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܚܨܘܪ ܗܘܬ ܪܫܗܝܢ ܕܡ̈ܠܟܘܬܐ ܗܠܝܢ
whpk yshwe bzbn' hw wkbsh lkhtswr wlmlkh qTl bkhrb' mTl dmn qdym khtswr hwth rshhyn dmlkwth' hlyn
Joshua turned back at that time, and took Hazor, and struck its king with the sword; for Hazor used to be the head of all those kingdoms.
11
ܘܚܪܒ ܠܟܠ ܢܦܫ̈ܬܐ ܕܒܗ̇ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܘܠܐ ܫܒܩ ܡܢܗܝܢ ܢܫܡܬܐ ܘܠܚܨܘܪ ܐܘܩܕ ܒܢܘܪܐ
wkhrb lkl npshth' dbh bpwm' dkhrb' wl' shbq mnhyn nshmth' wlkhtswr 'wqd bnwr'
They struck all the souls who were in it with the edge of the sword, utterly destroying them. There was no one left who breathed. He burned Hazor with fire.
12
ܘܠܟܠܗܝܢ ܡܕܝܢ̈ܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܗܠܝܢ ܘܠܡ̈ܠܟܝܗܝܢ ܟܒܫ ܝܫܘܥ ܘܚܪܒ ܐܢܘܢ ܒܦܘܡܐ ܕܚܪܒܐ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕܗ ܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ
wlklhyn mdynth' dmlk' hlyn wlmlkyhyn kbsh yshwe wkhrb 'nwn bpwm' dkhrb' 'ykn' dpqdh mwsh' ebdh dmry'
Joshua captured all the cities of those kings, with their kings, and he struck them with the edge of the sword, and utterly destroyed them, as Moses the servant of Yahweh commanded.
13
ܘܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܩܝ̈ܡܢ ܥܠ ܬ̈ܠܠܐ ܐܘܩܕ ܐܢܝ̈ܢ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܚܨܘܪ ܐܘܩܕ ܝܫܘܥ
wlklhyn qwry' dqymn el thll' 'wqd 'nyn 'ysryl wlkhtswr 'wqd yshwe
But as for the cities that stood on their mounds, Israel burned none of them, except Hazor only. Joshua burned that.
14
ܘܠܟܠܗ̇ ܒܙܬܐ ܕܡܕܝܢ̈ܬܐ ܗܠܝܢ ܘܒܥܝܪܐ ܒܙܘ ܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܠܟܠܗܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܚܪܒܘ ܒܦܘܡܐ ܕܣܝܦܐ ܥܕܡܐ ܕܓܡܪܘ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܫܒܩܘ ܡܢܗܘܢ ܢܫܡܬܐ
wlklh bzth' dmdynth' hlyn wbeyr' bzw lhwn bny 'ysryl wlklhwn bny 'nsh' khrbw bpwm' dsyp' edm' dgmrw 'nwn wl' shbqw mnhwn nshmth'
The children of Israel took all the plunder of these cities, with the livestock, as plunder for themselves; but every man they struck with the edge of the sword, until they had destroyed them. They didn’t leave any who breathed.
15
ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܥܒܕܗ ܗܟܢܐ ܦܩܕܗ ܡܘܫܐ ܠܝܫܘܥ ܘܗܟܢܐ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܘܠܐ ܒܛܠ ܡܠܬܐ ܡܢ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ
'ykn' dpqd mry' lmwsh' ebdh hkn' pqdh mwsh' lyshwe whkn' ebd yshwe wl' bTl mlth' mn kl mdm dpqd mry' lmwsh'
As Yahweh commanded Moses his servant, so Moses commanded Joshua. Joshua did so. He left nothing undone of all that Yahweh commanded Moses.
16
ܘܢܣܒܗ̇ ܝܫܘܥ ܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܬܝܡܢܐ ܘܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܕܦܩܥܬܐ ܘܠܛܘܪ̈ܐ ܟܠܗܘܢ ܘܠܦܩ̈ܥܬܗܘܢ
wnsbh yshwe lklh 're' hd' dTwr' wlklh thymn' wlklh 're' dpqeth' wlTwr' klhwn wlpqethhwn
So Joshua captured all that land, the hill country, all the South, all the land of Goshen, the lowland, the Arabah, the hill country of Israel, and the lowland of the same,
17
ܡܢ ܛܘܪܐ ܕܦ̇ܠܓ ܘܣ̇ܠܩ ܠܣܥܝܪ ܘܥܕܡܐ ܠܓܕܓܕ ܕܦܩܥܬܐ ܕܠܒܢܢ ܕܬܚܝܬ ܛܘܪܐ ܕܚܪܡܘܢ ܘܠܟܘܠܗܘܢ ܡܠܟܝ̈ܗܘܢ ܟܒܫ ܘܩܛܠ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ
mn Twr' dplg wslq lseyr wedm' lgdgd dpqeth' dlbnn dthkhyth Twr' dkhrmwn wlkwlhwn mlkyhwn kbsh wqTl 'nwn yshwe
from Mount Halak, that goes up to Seir, even to Baal Gad in the valley of Lebanon under Mount Hermon. He took all their kings, struck them, and put them to death.
18
ܘܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܥܒܕ ܝܫܘܥ ܩܪܒܐ ܥܡ ܡ̈ܠܟܐ ܟܠܗܘܢ ܗܠܝܢ
wywmth' sgy'' ebd yshwe qrb' em mlk' klhwn hlyn
Joshua made war a long time with all those kings.
19
ܘܠܐ ܐܫܬܚܪܬ ܩܪܝܬܐ ܕܠܐ ܐܫܬܠܡܬ ܠܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܚܪܒܘܗ̇ ܐܠܐ ܐܢ ܚ̈ܘܝܐ ܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܓܒܥܘܢ ܕܐܚܝ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ ܕܢܦܠܚܘܢ ܠܐܝܣܪܝܠ ܘܠܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܗܠܝܢ ܫܒܐ ܐܢܝ̈ܢ ܝܫܘܥ ܘܚܪܒ ܐܢܝ̈ܢ
wl' 'shthkhrth qryth' dl' 'shthlmth lbny 'ysryl wkhrbwh 'l' 'n khwy' dythbyn bgbewn d'khy 'nwn yshwe wshbq 'nwn yshwe dnplkhwn l'ysryl wlklhyn mlkwth' hlyn shb' 'nyn yshwe wkhrb 'nyn
There was not a city that made peace with the children of Israel, except the Hivites, the inhabitants of Gibeon. They took all in battle.
20
ܡܛܠ ܕܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܕܢܬܚܝܠ ܠܒܗܘܢ ܕܢܦܩܘܢ ܠܩܪܒܐ ܥܠ ܐܝܣܪܝܠ ܡܛܠ ܕܢܚܪܒܘܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܬܗܘܐ ܥܠܝܗܘܢ ܬܟܫܦܬܐ ܡܛܠ ܕܐܘܒܕ ܐܢܘܢ ܐܝܟܢܐ ܕܦܩܕ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ
mTl dmn qdm mry' hwth hd' dnthkhyl lbhwn dnpqwn lqrb' el 'ysryl mTl dnkhrbwn 'nwn wl' thhw' elyhwn thkshpth' mTl d'wbd 'nwn 'ykn' dpqd mry' lmwsh'
For it was of Yahweh to harden their hearts, to come against Israel in battle, that he might utterly destroy them, that they might have no favor, but that he might destroy them, as Yahweh commanded Moses.
21
ܘܐܬܐ ܝܫܘܥ ܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܘܚܪܒ ܠܓܢܒܪ̈ܐ ܕܒܛܘܪܐ ܡܢ ܚܒܪܘܢ ܘܡܢ ܕܒܝܪ ܘܡܢ ܓܒܠ ܘܡܢ ܟܠܗ ܛܘܪܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܢ ܟܘܠܗ ܛܘܪܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܡ ܡܕܝܢ̈ܬܗܘܢ ܚܪܒ ܐܢܘܢ ܝܫܘܥ
w'th' yshwe bzbn' hw wkhrb lgnbr' dbTwr' mn khbrwn wmn dbyr wmn gbl wmn klh Twr' dyhwd' wmn kwlh Twr' d'ysryl em mdynthhwn khrb 'nwn yshwe
Joshua came at that time, and cut off the Anakim from the hill country, from Hebron, from Debir, from Anab, and from all the hill country of Judah, and from all the hill country of Israel. Joshua utterly destroyed them with their cities.
22
ܘܠܐ ܐܫܬܚܪ ܓܒܪܐ ܒܐܪܥܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܐܠܐ ܐܢ ܒܥܐܙܐ ܘܒܓܬ ܘܒܐܫܕܘܕ ܕܐܫܬܚܪܘ
wl' 'shthkhr gbr' b're' dbny 'ysryl 'l' 'n be'z' wbgth wb'shdwd d'shthkhrw
There were none of the Anakim left in the land of the children of Israel. Only in Gaza, in Gath, and in Ashdod, did some remain.
23
ܘܢܣܒܗ̇ ܝܫܘܥ ܠܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܐܝܟ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܡܘܫܐ ܘܝܗܒܗ̇ ܝܫܘܥ ܝܪܬܘܬܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܦܠܓ̈ܘܬܐ ܠܫܒ̈ܛܝܗܘܢ ܘܐܪܥܐ ܐܬܬܢܝܚܬ ܡܢ ܩܪܒܐ
wnsbh yshwe lklh 're' 'yk d'mr mry' lmwsh' wyhbh yshwe yrthwth' l'ysryl bplgwth' lshbTyhwn w're' 'ththnykhth mn qrb'
So Joshua took the whole land, according to all that Yahweh spoke to Moses; and Joshua gave it for an inheritance to Israel according to their divisions by their tribes. Then the land had rest from war.