1
ܘܟܪܝܬ ܠܝܘܢܢ ܟܪܝܘܬܐ ܪܒܬܐ ܘܥܩܬ ܠܗ ܛܒ
wkryth lywnn krywth' rbth' weqth lh Tb
But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry.
2
ܘܨܠܝ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܐܘܢ ܡܪܝܐ ܠܐ ܗܘܬ ܗܕܐ ܡܠܬܝ ܟܕ ܐܢܐ ܒܐܪܥܝ ܘܡܛܠ ܗܢܐ ܩܕܡܬ ܗܘܝܬ ܥܪܩܬ ܠܝ ܠܬܪܫܝܫ ܝܕܥ ܗܘܝܬ ܓܝܪ ܕܐܠܗܐ ܐܢܬ ܡܪܚܡܢܐ ܘܡܪܚܦܢܐ ܘܢܓܝܪܐ ܪܘܚܟ ܘܣܓܝܐܐ ܛܝܒܘܬܟ ܘܡܗܦܟ ܐܢܬ ܒܝܫܬܐ
wtsly qdm mry' w'mr 'wn mry' l' hwth hd' mlthy kd 'n' b'rey wmTl hn' qdmth hwyth erqth ly lthrshysh yde hwyth gyr d'lh' 'nth mrkhmn' wmrkhpn' wngyr' rwkhk wsgy'' Tybwthk wmhpk 'nth byshth'
He prayed to Yahweh, and said, “Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm.
3
ܡܟܝܠ ܡܪܝ ܣܒ ܢܦܫܝ ܡܢܝ ܡܛܠ ܕܦܩܚ ܠܝ ܠܡܡܬ ܛܒ ܡܢ ܕܠܡܚܐ
mkyl mry sb npshy mny mTl dpqkh ly lmmth Tb mn dlmkh'
Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me, for it is better for me to die than to live.”
4
ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܛܒ ܟܪܝܬ ܠܟ
w'mr lh mry' Tb kryth lk
Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”
5
ܘܢܦܩ ܝܘܢܢ ܠܒܪ ܡܢ ܡܕܝܢܬܐ ܘܝܬܒ ܠܗ ܒܡܕܢܚܝܗ̇ ܕܡܕܝܢܬܐ ܘܥܒܕ ܠܗ ܡܛܠܬܐ ܬܡܢ ܘܝܬܒ ܬܚܘܬܝܗ̇ ܒܛܠܠܐ ܕܢܚܙܐ ܡܢܐ ܓܕܫ ܠܗ̇ ܠܡܕܝܢܬܐ
wnpq ywnn lbr mn mdynth' wythb lh bmdnkhyh dmdynth' webd lh mTlth' thmn wythb thkhwthyh bTll' dnkhz' mn' gdsh lh lmdynth'
Then Jonah went out of the city and sat on the east side of the city, and there made himself a booth and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city.
6
ܘܦܩܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܫܪܘܪܐ ܕܩܪܐܐ ܘܝܥܐ ܘܣܠܩ ܠܥܠ ܡܢ ܝܘܢܢ ܘܗܘܐ ܛܠܠܐ ܥܠ ܪܝܫܗ ܘܐܪܘܚ ܠܗ ܡܢ ܒܝܫܬܗ ܘܚܕܝ ܝܘܢܢ ܒܗ ܒܫܪܘܪܐ ܕܩܪܐܐ ܚܕܘܬܐ ܪܒܬܐ
wpqd mry' 'lh' lshrwr' dqr'' wye' wslq lel mn ywnn whw' Tll' el ryshh w'rwkh lh mn byshthh wkhdy ywnn bh bshrwr' dqr'' khdwth' rbth'
Yahweh God prepared a vine and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine.
7
ܘܠܝܘܡܐ ܐܚܪܢܐ ܦܩܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܬܘܠܥܐ ܒܡܣܩ̈ܝ ܫܦܪܐ ܘܡܚܬܗ ܠܫܪܘܪܐ ܕܩܪܐܐ ܘܩܛܡܬܗ
wlywm' 'khrn' pqd mry' 'lh' lthwle' bmsqy shpr' wmkhthh lshrwr' dqr'' wqTmthh
But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine so that it withered.
8
ܘܟܕ ܕܢܚܬ ܫܡܫܐ ܦܩܕ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܪܘܚܐ ܕܫܘܒܐ ܘܐܘܒܫܬܗ ܠܩܪܐܐ ܘܨܚܬ ܫܡܫܐ ܒܪܝܫܗ ܕܝܘܢܢ ܘܐܬܛܪܦ ܘܫܐܠ ܡܘܬܐ ܠܢܦܫܗ ܘܐܡܪ ܡܛܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟ ܡܪܝܐ ܠܡܣܒ ܢܦܫܝ ܡܢܝ. ܡܛܠ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܛܒ ܐܢܐ ܡܢ ܐܒ̈ܗܝ
wkd dnkhth shmsh' pqd mry' 'lh' lrwkh' dshwb' w'wbshthh lqr'' wtskhth shmsh' bryshh dywnn w'thTrp wsh'l mwth' lnpshh w'mr mT' b'ydyk mry' lmsb npshy mny mTl dl' hwyth Tb 'n' mn 'bhy
When the sun arose, God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he was faint and requested for himself that he might die. He said, “It is better for me to die than to live.”
9
ܘܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܝܘܢܢ ܛܒ ܟܪܝܬ ܠܟ ܥܠ ܫܪܘܪܐ ܕܩܪܐܐ ܘܐܡܪ ܝܘܢܢ ܛܒ ܟܪܝܬ ܠܝ ܥܕܡܐ ܠܡܘܬܐ
w'mr mry' 'lh' lywnn Tb kryth lk el shrwr' dqr'' w'mr ywnn Tb kryth ly edm' lmwth'
God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?” He said, “I am right to be angry, even to death.”
10
ܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝܐ ܐܢܬ ܚܣܬ ܥܠ ܫܪܘܪܐ ܕܩܪܐܐ ܕܠܐ ܠܐܝܬ ܒܗ ܘܠܐ ܪܒܝܬܝܗܝ ܕܒܪ ܠܠܝܗ ܝܥܐ ܘܒܪ ܠܠܝܗ ܝܒܫ
'mr lh mry' 'nth khsth el shrwr' dqr'' dl' l'yth bh wl' rbythyhy dbr llyh ye' wbr llyh ybsh
Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night and perished in a night.
11
ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܚܘܣ ܥܠ ܢܝܢܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܕܐܝܬ ܒܗ̇ ܝܬܝܪ ܡܢ ܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܪ̈ܒܘܢ ܒܢܝܢ̈ܫܐ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܒܝܬ ܝܡܝܢܗܘܢ ܠܣܡܠܗܘܢ ܘܣܘܓܐܐ ܕܒܥܝܪܐ
'n' dyn l' 'khws el nynw' mdynth' rbth' d'yth bh ythyr mn thrthesr' rbwn bnynsh' dl' ydeyn byth ymynhwn lsmlhwn wswg'' dbeyr'
Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand, and also many animals?”