Jonah · Chapter 3
Peshitta OT
10 verses
1
ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܢܢ ܕܬܪ̈ܬܝܢ ܙܒܢܝ̈ܢ ܠܡܐܡܪ
lm'mr zbnyn dthrthyn ywnn el dmry' pthgmh whw'
Yahweh’s word came to Jonah the second time, saying,
2
ܩܘܡ ܙܠ ܠܢܝܢܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܪܒܬܐ ܘܐܟܪܙ ܥܠܝܗ̇ ܟܪܘܙܘܬܐ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ
lk 'n' d'mr krwzwth' elyh w'krz rbth' mdynth' lnynw' zl qwm
“Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”
3
ܘܩܡ ܝܘܢܢ ܘܐܙܠ ܠܢܝܢܘܐ ܐܝܟ ܡܠܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܢܝܢܘܐ ܡܕܝܢܬܐ ܗܘܬ ܪܒܬܐ ܠܐܠܗܐ ܡܪܕܐ ܬܠܬܐ ܝܘ̈ܡܝܢ
ywmyn thlth' mrd' l'lh' rbth' hwth mdynth' wnynw' dmry' mlthh 'yk lnynw' w'zl ywnn wqm
So Jonah arose, and went to Nineveh, according to Yahweh’s word. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across.
4
ܘܫܪܝ ܝܘܢܢ ܠܡܥܠ ܠܢܝܢܘܐ ܡܪܕܐ ܝܘܡܐ ܚܕ ܘܐܟܪܙ ܘܐܡܪ ܡܟܐ ܠܐܪ̈ܒܥܝܢ ܝܘܡ̈ܝܢ ܢܝܢܘܐ ܡܬܗܦܟܐ
mthhpk' nynw' ywmyn l'rbeyn mk' w'mr w'krz khd ywm' mrd' lnynw' lmel ywnn wshry
Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried out, and said, “In forty days, Nineveh will be overthrown!”
5
ܘܗܝܡܢܘ ܐܢܫ̈ܝܗ̇ ܕܢܝܢܘܐ ܒܐܠܗܐ ܘܦܣܩܘ ܨܘܡܐ ܘܠܒܫܘ ܣܩ̈ܐ ܡܢ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܘܥܕܡܐ ܠܙܥܘܪ̈ܝܗܘܢ
lzewryhwn wedm' rwrbnyhwn mn sq' wlbshw tswm' wpsqw b'lh' dnynw' 'nshyh whymnw
The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast and put on sackcloth, from their greatest even to their least.
6
ܘܡܛܬ ܡܠܬܐ ܠܡܠܟܐ ܕܢܝܢܘܐ ܘܩܡ ܡܢ ܟܘܪܣܝܗ ܘܫܩܠ ܬܓܗ ܡܢܗ ܘܠܒܫ ܣܩܐ ܘܝܬܒ ܥܠ ܩܛܡܐ
qTm' el wythb sq' wlbsh mnh thgh wshql kwrsyh mn wqm dnynw' lmlk' mlth' wmTth
The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes.
7
ܘܐܟܪܙ ܘܐܡܪ ܒܢܝܢܘܐ ܡܢ ܦܘܩܕܢܐ ܕܡܠܟܐ ܘܕܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ ܘܬܘܪ̈ܐ ܘܥܢܐ ܠܐ ܢܛܥܡܘܢ ܡܕܡ ܘܠܐ ܢܪܥܘܢ ܐܦ ܠܐ ܡ̈ܝܐ ܢܫܬܘܢ
nshthwn my' l' 'p nrewn wl' mdm nTemwn l' wen' wthwr' wbeyr' 'nsh' bny wdrwrbnwhy dmlk' pwqdn' mn bnynw' w'mr w'krz
He made a proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, “Let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water;
8
ܐܠܐ ܢܬܟܣܘܢ ܣܩ̈ܐ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ ܘܢܩܪܘܢܗ ܠܐܠܗܐ ܒܚܢܓܬܐ ܘܢܗܦܘܟ ܐܢܫ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܡܢ ܚܛܘܦܝܐ ܕܐܝܬ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ
b'ydwhy d'yth khTwpy' wmn byshth' 'wrkhh mn 'nsh wnhpwk bkhngth' l'lh' wnqrwnh wbeyr' 'nsh' bny sq' nthkswn 'l'
but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from his evil way and from the violence that is in his hands.
9
ܡ̇ܢ ܝܕܥ ܐܢ ܡܬܦܢܐ ܐܠܗܐ ܘܡܪܚܡ ܥܠܝܢ ܘܡܗܦܟ ܡܢܢ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܠܐ ܢܐܒܕ
n'bd dl' drwgzh khmth' mnn wmhpk elyn wmrkhm 'lh' mthpn' 'n yde mn
Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”
10
ܘܚܙܐ ܐܠܗܐ ܥܒ̈ܕܝܗܘܢ ܕܬܒܘ ܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܘܐܗܦܟ ܡܢܗܘܢ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܘܠܐ ܐܘܒܕ ܐܢܘܢ
'nwn 'wbd wl' drwgzh khmth' mnhwn w'hpk byshth' 'wrkhthhwn mn dthbw ebdyhwn 'lh' wkhz'
God saw their works, that they turned from their evil way. God relented of the disaster which he said he would do to them, and he didn’t do it.