John — Chapter 5

Peshitta NT
1
ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܗܘܐ ܥܕܥܕܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܣܠܩ ܝܫܘܥ ܠܐܘܪܫܠܡ
bthr hlyn hw' eded' dyhwdy' wslq yshwe l'wrshlm
After these things, there was a feast of the Jews, and Jesus went up to Jerusalem.
scatter_plot
2
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܒܐܘܪܫܠܡ ܕܘܟܬܐ ܚܕܐ ܕܡܥܡܘܕܝܬܐ ܕܡܬܩܪܝܐ ܥܒܪܐܝܬ ܒܝܬ-ܚܣܕܐ ܘܐܝܬ ܗܘܐ ܒܗ ܚܡܫܐ ܐܣܛܘܝܢ
'yth hw' dyn thmn b'wrshlm dwkth' khd' dmemwdyth' dmthqry' ebr'yth byth-khsd' w'yth hw' bh khmsh' 'sTwyn
Now in Jerusalem by the sheep gate, there is a pool, which is called in Hebrew, “Bethesda”, having five porches.
scatter_plot
3
ܘܒܗܠܝܢ ܪܡܝܢ ܗܘܘ ܥܡܐ ܣܓܝܐܐ ܕܟܪܝܗܐ ܘܣܡܝܐ ܘܚܓܝܣܐ ܘܝܒܝܫܐ ܘܡܣܟܝܢ ܗܘܘ ܠܙܘܥܐ ܕܡܝܐ
wbhlyn rmyn hww em' sgy'' dkryh' wsmy' wkhgys' wybysh' wmskyn hww lzwe' dmy'
In these lay a great multitude of those who were sick, blind, lame, or paralyzed, waiting for the moving of the water;
scatter_plot
4
ܡܠܐܟܐ ܓܝܪ ܒܙܒܢ ܙܒܢ ܢܚܬ ܗܘܐ ܠܗ ܠܡܥܡܘܕܝܬܐ ܘܡܙܝܥ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܠܡܝܐ ܘܐܝܢܐ ܕܩܕܡܝܐ ܢܚܬ ܗܘܐ ܡܢ ܒܬܪ ܙܘܥܐ ܕܡܝܐ ܡܬܚܠܡ ܗܘܐ ܟܠ ܟܐܒܐ ܐܝܢܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܠܗ
ml'k' gyr bzbn zbn nkhth hw' lh lmemwdyth' wmzye hw' lhwn lmy' w'yn' dqdmy' nkhth hw' mn bthr zwe' dmy' mthkhlm hw' kl k'b' 'yn' d'yth hw' lh
for an angel went down at certain times into the pool, and stirred up the water. Whoever stepped in first after the stirring of the water was healed of whatever disease he had.
scatter_plot
5
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܬܡܢ ܓܒܪܐ ܚܕ ܕܬܠܬܝܢ ܘܬܡܢܐ ܫܢܝܢ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܒܟܘܪܗܢܐ
'yth hw' dyn thmn gbr' khd dthlthyn wthmn' shnyn 'ythwhy hw' bkwrhn'
A certain man was there, who had been sick for thirty-eight years.
scatter_plot
6
ܠܗܢܐ ܚܙܐ ܝܫܘܥ ܕܪܡܐ ܘܝܕܥ ܕܙܒܢܐ ܣܓܝܐܐ ܐܝܬ ܠܗ ܘܐܡܪ ܠܗ ܨܒܐ ܐܢܬ ܕܬܬܚܠܡ
lhn' khz' yshwe drm' wyde dzbn' sgy'' 'yth lh w'mr lh tsb' 'nth dththkhlm
When Jesus saw him lying there, and knew that he had been sick for a long time, he asked him, “Do you want to be made well?”
scatter_plot
7
ܥܢܐ ܗܘ ܟܪܝܗܐ ܘܐܡܪ ܐܝܢ ܡܪܝ ܠܝܬ ܠܝ ܕܝܢ ܐܢܫ ܕܡܐ ܕܐܬܬܙܝܥܘ ܡܝܐ ܢܪܡܝܢܝ ܒܡܥܡܘܕܝܬܐ ܐܠܐ ܥܕ ܐܢܐ ܐܬܐ ܐܢܐ ܐܚܪܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ ܢܚܬ
en' hw kryh' w'mr 'yn mry lyth ly dyn 'nsh dm' d'ththzyew my' nrmyny bmemwdyth' 'l' ed 'n' 'th' 'n' 'khryn mn qdmy nkhth
The sick man answered him, “Sir, I have no one to put me into the pool when the water is stirred up, but while I’m coming, another steps down before me.”
scatter_plot
8
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܩܘܡ ܫܩܘܠ ܥܪܣܟ ܘܗܠܟ
'mr lh yshwe qwm shqwl ersk whlk
Jesus said to him, “Arise, take up your mat, and walk.”
scatter_plot
9
ܘܒܪ ܫܥܬܗ ܐܬܚܠܡ ܓܒܪܐ ܗܘ ܘܩܡ ܫܩܠ ܥܪܣܗ ܘܗܠܟ ܘܗܘ ܗܘ ܝܘܡܐ ܫܒܬܐ ܗܘܬ
wbr shethh 'thkhlm gbr' hw wqm shql ersh whlk whw hw ywm' shbth' hwth
Immediately, the man was made well, and took up his mat and walked. Now it was the Sabbath on that day.
scatter_plot
10
ܘܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܠܗܘ ܕܐܬܐܣܝ ܫܒܬܐ ܗܝ ܠܐ ܫܠܝܛ ܠܟ ܕܬܫܩܘܠ ܥܪܣܟ
w'mryn lh yhwdy' lhw d'th'sy shbth' hy l' shlyT lk dthshqwl ersk
So the Jews said to him who was cured, “It is the Sabbath. It is not lawful for you to carry the mat.”
scatter_plot
11
ܗܘ ܕܝܢ ܥܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܘ ܕܥܒܕܢܝ ܚܠܝܡܐ ܗܘ ܐܡܪ ܠܝ ܕܫܩܘܠ ܥܪܣܟ ܘܗܠܟ
hw dyn en' w'mr lhwn hw debdny khlym' hw 'mr ly dshqwl ersk whlk
He answered them, “He who made me well, the same said to me, ‘Take up your mat, and walk.’”
scatter_plot
12
ܘܫܐܠܘܗܝ ܡܢܘ ܗܢܐ ܓܒܪܐ ܕܐܡܪ ܠܟ ܕܫܩܘܠ ܥܪܣܟ ܘܗܠܟ
wsh'lwhy mnw hn' gbr' d'mr lk dshqwl ersk whlk
Then they asked him, “Who is the man who said to you, ‘Take up your mat, and walk’?”
scatter_plot
13
ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܬܐܣܝ ܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܘ ܝܫܘܥ ܓܝܪ ܐܬܓܢܝ ܗܘܐ ܠܗ ܒܟܢܫܐ ܣܓܝܐܐ ܕܐܝܬ ܗܘܐ ܒܕܘܟܬܐ ܗܝ
hw dyn d'th'sy l' yde hw' mnw yshwe gyr 'thgny hw' lh bknsh' sgy'' d'yth hw' bdwkth' hy
But he who was healed didn’t know who it was, for Jesus had withdrawn, a crowd being in the place.
scatter_plot
14
ܒܬܪ ܙܒܢ ܐܫܟܚܗ ܝܫܘܥ ܒܗܝܟܠܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܗܐ ܚܠܝܡ ܐܢܬ ܬܘܒ ܠܐ ܬܚܛܐ ܕܠܡܐ ܢܗܘܐ ܠܟ ܡܕܡ ܕܒܝܫ ܡܢ ܩܕܡܝܐ
bthr zbn 'shkkhh yshwe bhykl' w'mr lh h' khlym 'nth thwb l' thkhT' dlm' nhw' lk mdm dbysh mn qdmy'
Afterward Jesus found him in the temple, and said to him, “Behold, you are made well. Sin no more, so that nothing worse happens to you.”
scatter_plot
15
ܘܐܙܠ ܗܘ ܓܒܪܐ ܘܐܡܪ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܝܫܘܥ ܗܘ ܗܘ ܕܐܚܠܡܗ
w'zl hw gbr' w'mr lyhwdy' dyshwe hw hw d'khlmh
The man went away, and told the Jews that it was Jesus who had made him well.
scatter_plot
16
ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܪܕܦܝܢ ܗܘܘ ܝܗܘܕܝܐ ܠܝܫܘܥ ܘܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܩܛܠܗ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܗܘܐ ܒܫܒܬܐ
wmTl hd' rdpyn hww yhwdy' lyshwe wbeyn hww lmqTlh dhlyn ebd hw' bshbth'
For this cause the Jews persecuted Jesus, and sought to kill him, because he did these things on the Sabbath.
scatter_plot
17
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܒܝ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܥܒܕ ܐܦ ܐܢܐ ܥܒܕ ܐܢܐ
hw dyn yshwe 'mr lhwn 'by edm' lhsh' ebd 'p 'n' ebd 'n'
But Jesus answered them, “My Father is still working, so I am working, too.”
scatter_plot
18
ܘܡܛܠ ܗܕܐ ܝܬܝܪܐܝܬ ܒܥܝܢ ܗܘܘ ܝܗܘܕܝܐ ܠܡܩܛܠܗ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܕܫܪܐ ܗܘܐ ܫܒܬܐ ܐܠܐ ܐܦ ܕܥܠ ܐܠܗܐ ܕܐܒܘܗܝ ܐܝܬܘܗܝ ܐܡܪ ܗܘܐ ܘܡܫܘܐ ܗܘܐ ܢܦܫܗ ܥܡ ܐܠܗܐ
wmTl hd' ythyr'yth beyn hww yhwdy' lmqTlh l' blkhwd dshr' hw' shbth' 'l' 'p del 'lh' d'bwhy 'ythwhy 'mr hw' wmshw' hw' npshh em 'lh'
For this cause therefore the Jews sought all the more to kill him, because he not only broke the Sabbath, but also called God his own Father, making himself equal with God.
scatter_plot
19
ܥܢܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܐ ܡܫܟܚ ܒܪܐ ܥܒܕ ܡܕܡ ܡܢ ܨܒܘܬ ܢܦܫܗ ܐܠܐ ܡܕܡ ܕܚܙܐ ܠܐܒܐ ܕܥܒܕ ܐܝܠܝܢ ܓܝܪ ܕܐܒܐ ܥܒܕ ܗܠܝܢ ܐܦ ܒܪܐ ܐܟܘܬܗ ܥܒܕ
en' dyn yshwe w'mr lhwn 'myn 'myn 'mr 'n' lkwn dl' mshkkh br' ebd mdm mn tsbwth npshh 'l' mdm dkhz' l'b' debd 'ylyn gyr d'b' ebd hlyn 'p br' 'kwthh ebd
Jesus therefore answered them, “Most certainly, I tell you, the Son can do nothing of himself, but what he sees the Father doing. For whatever things he does, these the Son also does likewise.
scatter_plot
20
ܐܒܐ ܓܝܪ ܪܚܡ ܠܒܪܗ ܘܟܠܡܕܡ ܕܥܒܕ ܡܚܘܐ ܠܗ ܘܕܝܬܝܪܝܢ ܡܢ ܗܠܝܢ ܥܒܕܐ ܡܚܘܐ ܠܗ ܕܐܢܬܘܢ ܬܬܕܡܪܘܢ
'b' gyr rkhm lbrh wklmdm debd mkhw' lh wdythyryn mn hlyn ebd' mkhw' lh d'nthwn ththdmrwn
For the Father has affection for the Son, and shows him all things that he himself does. He will show him greater works than these, that you may marvel.
scatter_plot
21
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܐܒܐ ܡܩܝܡ ܡܝܬܐ ܘܡܚܐ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܦ ܒܪܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܨܒܐ ܡܚܐ
'ykn' gyr d'b' mqym myth' wmkh' lhwn hkn' 'p br' l'ylyn dtsb' mkh'
For as the Father raises the dead and gives them life, even so the Son also gives life to whom he desires.
scatter_plot
22
ܠܐ ܗܘܐ ܓܝܪ ܐܒܐ ܕܐܢ ܠܐܢܫ ܐܠܐ ܟܠܗ ܕܝܢܐ ܝܗܒܗ ܠܒܪܐ
l' hw' gyr 'b' d'n l'nsh 'l' klh dyn' yhbh lbr'
For the Father judges no one, but he has given all judgment to the Son,
scatter_plot
23
ܕܟܠܢܫ ܢܝܩܪ ܠܒܪܐ ܐܝܟ ܕܡܝܩܪ ܠܐܒܐ ܗܘ ܕܠܐ ܡܝܩܪ ܠܒܪܐ ܠܐ ܡܝܩܪ ܠܐܒܐ ܕܫܕܪܗ
dklnsh nyqr lbr' 'yk dmyqr l'b' hw dl' myqr lbr' l' myqr l'b' dshdrh
that all may honor the Son, even as they honor the Father. He who doesn’t honor the Son doesn’t honor the Father who sent him.
scatter_plot
24
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܫܡܥ ܡܠܬܝ ܘܡܗܝܡܢ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܐܝܬ ܠܗ ܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܘܠܕܝܢܐ ܠܐ ܐܬܐ ܐܠܐ ܫܢܝ ܠܗ ܡܢ ܡܘܬܐ ܠܚܝܐ
'myn 'myn 'mr 'n' lkwn dmn dshme mlthy wmhymn lmn dshdrny 'yth lh khy' dlelm wldyn' l' 'th' 'l' shny lh mn mwth' lkhy'
“Most certainly I tell you, he who hears my word, and believes him who sent me, has eternal life, and doesn’t come into judgment, but has passed out of death into life.
scatter_plot
25
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܐܦ ܗܫܐ ܐܝܬܝܗ ܐܡܬܝ ܕܡܝܬܐ ܢܫܡܥܘܢ ܩܠܗ ܕܒܪܗ ܕܐܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܕܫܡܥܝܢ ܢܚܘܢ
'myn 'myn 'mr 'n' lkwn d'thy' sheth' 'p hsh' 'ythyh 'mthy dmyth' nshmewn qlh dbrh d'lh' whnwn dshmeyn nkhwn
Most certainly, I tell you, the hour comes, and now is, when the dead will hear the Son of God’s voice; and those who hear will live.
scatter_plot
26
ܐܝܟܢܐ ܓܝܪ ܕܠܐܒܐ ܐܝܬ ܚܝܐ ܒܩܢܘܡܗ ܗܟܢܐ ܝܗܒ ܐܦ ܠܒܪܐ ܕܢܗܘܘܢ ܚܝܐ ܒܩܢܘܡܗ
'ykn' gyr dl'b' 'yth khy' bqnwmh hkn' yhb 'p lbr' dnhwwn khy' bqnwmh
For as the Father has life in himself, even so he gave to the Son also to have life in himself.
scatter_plot
27
ܘܐܫܠܛܗ ܕܢܗܘܐ ܥܒܕ ܐܦ ܕܝܢܐ
w'shlTh dnhw' ebd 'p dyn'
He also gave him authority to execute judgment, because he is a son of man.
scatter_plot
28
ܕܒܪܗ ܗܘ ܕܝܢ ܕܐܢܫܐ ܠܐ ܬܬܕܡܪܘܢ ܒܗܕܐ ܕܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܐܡܬܝ ܕܟܠܗܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܒܩܒܪܐ ܐܢܘܢ ܢܫܡܥܘܢ ܩܠܗ
dbrh hw dyn d'nsh' l' ththdmrwn bhd' d'thy' sheth' 'mthy dklhwn 'ylyn dbqbr' 'nwn nshmewn qlh
Don’t marvel at this, for the hour comes, in which all that are in the tombs will hear his voice,
scatter_plot
29
ܘܢܦܩܘܢ ܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܘ ܛܒܬܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܚܝܐ ܘܐܝܠܝܢ ܕܥܒܕܘ ܒܝܫܬܐ ܠܩܝܡܬܐ ܕܕܝܢܐ
wnpqwn 'ylyn debdw Tbth' lqymth' dkhy' w'ylyn debdw byshth' lqymth' ddyn'
and will come out; those who have done good, to the resurrection of life; and those who have done evil, to the resurrection of judgment.
scatter_plot
30
ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܡܕܡ ܡܢ ܨܒܘܬ ܢܦܫܝ ܠܡܥܒܕ ܐܠܐ ܐܝܟܢܐ ܕܫܡܥ ܐܢܐ ܕܐܢ ܐܢܐ ܘܕܝܢܝ ܟܐܝܢ ܗܘ ܠܐ ܓܝܪ ܒܥܐ ܐܢܐ ܨܒܝܢܝ ܐܠܐ ܨܒܝܢܗ ܕܡܢ ܕܫܕܪܢܝ
l' mshkkh 'n' mdm mn tsbwth npshy lmebd 'l' 'ykn' dshme 'n' d'n 'n' wdyny k'yn hw l' gyr be' 'n' tsbyny 'l' tsbynh dmn dshdrny
I can of myself do nothing. As I hear, I judge, and my judgment is righteous; because I don’t seek my own will, but the will of my Father who sent me.
scatter_plot
31
ܐܢ ܐܢܐ ܡܣܗܕ ܐܢܐ ܥܠ ܢܦܫܝ ܣܗܕܘܬܝ ܠܐ ܗܘܬ ܫܪܝܪܐ
'n 'n' mshd 'n' el npshy shdwthy l' hwth shryr'
“If I testify about myself, my witness is not valid.
scatter_plot
32
ܐܚܪܝܢ ܗܘ ܗܘ ܕܡܣܗܕ ܥܠܝ ܘܝܕܥ ܐܢܐ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܗ ܕܡܣܗܕ ܥܠܝ
'khryn hw hw dmshd ely wyde 'n' dshryr' hy shdwthh dmshd ely
It is another who testifies about me. I know that the testimony which he testifies about me is true.
scatter_plot
33
ܐܢܬܘܢ ܫܕܪܬܘܢ ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ ܘܐܣܗܕ ܥܠ ܫܪܪܐ
'nthwn shdrthwn lwth ywkhnn w'shd el shrr'
You have sent to John, and he has testified to the truth.
scatter_plot
34
ܐܢܐ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܡܢ ܒܪܢܫܐ ܢܣܒ ܐܢܐ ܣܗܕܘܬܐ ܐܠܐ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܕܐܢܬܘܢ ܬܚܘܢ
'n' dyn l' hw' mn brnsh' nsb 'n' shdwth' 'l' hlyn 'mr 'n' d'nthwn thkhwn
But the testimony which I receive is not from man. However, I say these things that you may be saved.
scatter_plot
35
ܗܘ ܫܪܓܐ ܗܘܐ ܕܕܠܩ ܘܡܢܗܪ ܘܐܢܬܘܢ ܨܒܝܬܘܢ ܕܬܫܬܒܗܪܘܢ ܕܫܥܬܐ ܒܢܘܗܪܗ
hw shrg' hw' ddlq wmnhr w'nthwn tsbythwn dthshthbhrwn dsheth' bnwhrh
He was the burning and shining lamp, and you were willing to rejoice for a while in his light.
scatter_plot
36
ܠܝ ܕܝܢ ܐܝܬ ܠܝ ܣܗܕܘܬܐ ܕܪܒܐ ܡܢ ܕܝܘܚܢܢ ܥܒܕܐ ܓܝܪ ܕܝܗܒ ܠܝ ܐܒܝ ܕܐܫܠܡ ܐܢܘܢ ܗܢܘܢ ܥܒܕܐ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܣܗܕܝܢ ܥܠܝ ܕܐܒܐ ܫܠܚܢܝ
ly dyn 'yth ly shdwth' drb' mn dywkhnn ebd' gyr dyhb ly 'by d'shlm 'nwn hnwn ebd' debd 'n' shdyn ely d'b' shlkhny
But the testimony which I have is greater than that of John, for the works which the Father gave me to accomplish, the very works that I do, testify about me, that the Father has sent me.
scatter_plot
37
ܘܐܒܐ ܕܫܠܚܢܝ ܗܘ ܣܗܕ ܥܠܝ ܠܐ ܩܠܗ ܡܡܬܘܡ ܫܡܥܬܘܢ ܘܠܐ ܚܙܘܗ ܚܙܝܬܘܢ
w'b' dshlkhny hw shd ely l' qlh mmthwm shmethwn wl' khzwh khzythwn
The Father himself, who sent me, has testified about me. You have neither heard his voice at any time, nor seen his form.
scatter_plot
38
ܘܡܠܬܗ ܠܐ ܡܩܘܝܐ ܒܟܘܢ ܡܛܠ ܕܒܗܘ ܕܗܘ ܫܕܪ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ
wmlthh l' mqwy' bkwn mTl dbhw dhw shdr 'nthwn l' mhymnyn 'nthwn
You don’t have his word living in you; because you don’t believe him whom he sent.
scatter_plot
39
ܒܨܘ ܟܬܒܐ ܕܒܗܘܢ ܡܣܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܘܗܢܘܢ ܣܗܕܝܢ ܥܠܝ
btsw kthb' dbhwn msbryn 'nthwn dkhy' dlelm 'yth lkwn whnwn shdyn ely
“You search the Scriptures, because you think that in them you have eternal life; and these are they which testify about me.
scatter_plot
40
ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܐܬܘܢ ܠܘܬܝ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܢܗܘܘܢ ܠܟܘܢ
wl' tsbyn 'nthwn dth'thwn lwthy dkhy' dlelm nhwwn lkwn
Yet you will not come to me, that you may have life.
scatter_plot
41
ܫܘܒܚܐ ܡܢ ܒܢܝ ܐܢܫܐ ܠܐ ܢܣܒ ܐܢܐ
shwbkh' mn bny 'nsh' l' nsb 'n'
I don’t receive glory from men.
scatter_plot
42
ܐܠܐ ܝܕܥܬܟܘܢ ܕܚܘܒܗ ܕܐܠܗܐ ܠܝܬ ܒܟܘܢ
'l' ydethkwn dkhwbh d'lh' lyth bkwn
But I know you, that you don’t have God’s love in yourselves.
scatter_plot
43
ܐܢܐ ܐܬܝܬ ܒܫܡܗ ܕܐܒܝ ܘܠܐ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܐܢ ܐܚܪܝܢ ܢܐܬܐ ܒܫܡ ܢܦܫܗ ܠܗܘ ܬܩܒܠܘܢ
'n' 'thyth bshmh d'by wl' mqblyn 'nthwn ly w'n 'khryn n'th' bshm npshh lhw thqblwn
I have come in my Father’s name, and you don’t receive me. If another comes in his own name, you will receive him.
scatter_plot
44
ܐܝܟܢܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܗܝܡܢܘ ܕܫܘܒܚܐ ܚܕ ܡܢ ܚܕ ܡܩܒܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܫܘܒܚܐ ܕܡܢ ܚܕ ܐܠܗܐ ܠܐ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ
'ykn' mshkkhyn 'nthwn lmhymnw dshwbkh' khd mn khd mqblyn 'nthwn wshwbkh' dmn khd 'lh' l' beyn 'nthwn
How can you believe, who receive glory from one another, and you don’t seek the glory that comes from the only God?
scatter_plot
45
ܠܡܐ ܣܒܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܐܟܠ ܐܢܐ ܩܪܨܝܟܘܢ ܩܕܡ ܐܒܐ ܐܝܬܘܗܝ ܡܢ ܕܐܟܠ ܩܪܨܝܟܘܢ ܡܘܫܐ ܗܘ ܕܒܗ ܣܒܪܬܘܢ
lm' sbryn 'nthwn d'n' 'kl 'n' qrtsykwn qdm 'b' 'ythwhy mn d'kl qrtsykwn mwsh' hw dbh sbrthwn
“Don’t think that I will accuse you to the Father. There is one who accuses you, even Moses, on whom you have set your hope.
scatter_plot
46
ܐܠܘ ܓܝܪ ܒܡܘܫܐ ܗܝܡܢܬܘܢ ܐܦ ܒܝ ܡܗܝܡܢܝܢ ܗܘܝܬܘܢ ܡܘܫܐ ܓܝܪ ܥܠܝ ܟܬܒ
'lw gyr bmwsh' hymnthwn 'p by mhymnyn hwythwn mwsh' gyr ely kthb
For if you believed Moses, you would believe me; for he wrote about me.
scatter_plot
47
ܘܐܢ ܠܟܬܒܘܗܝ ܕܗܘ ܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟܢܐ ܠܡܠܝ ܕܝܠܝ ܬܗܝܡܢܘܢ
w'n lkthbwhy dhw l' mhymnyn 'nthwn 'ykn' lmly dyly thhymnwn
But if you don’t believe his writings, how will you believe my words?”
scatter_plot