John — Chapter 2

Peshitta NT
1
ܘܠܝܘܡܐ ܕܬܠܬܐ ܗܘܬ ܡܫܬܘܬܐ ܒܩܛܢܐ ܡܕܝܢܬܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܐܡܗ ܕܝܫܘܥ ܬܡܢ ܗܘܬ
wlywm' dthlth' hwth mshthwth' bqTn' mdynth' dglyl' w'mh dyshwe thmn hwth
The third day, there was a marriage in Cana of Galilee. Jesus’ mother was there.
scatter_plot
2
ܘܐܦ ܗܘ ܝܫܘܥ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܐܬܩܪܝܘ ܠܗ ܠܡܫܬܘܬܐ
w'p hw yshwe wthlmydwhy 'thqryw lh lmshthwth'
Jesus also was invited, with his disciples, to the marriage.
scatter_plot
3
ܘܚܣܪ ܗܘܐ ܚܡܪܐ ܘܐܡܪܐ ܠܗ ܐܡܗ ܠܝܫܘܥ ܚܡܪܐ ܠܝܬ ܠܗܘܢ
wkhsr hw' khmr' w'mr' lh 'mh lyshwe khmr' lyth lhwn
When the wine ran out, Jesus’ mother said to him, “They have no wine.”
scatter_plot
4
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܐ ܠܝ ܘܠܟܝ ܐܢܬܬܐ ܠܐ ܥܕܟܝܠ ܐܬܬ ܫܥܬܝ
'mr lh yshwe m' ly wlky 'nthth' l' edkyl 'thth shethy
Jesus said to her, “Woman, what does that have to do with you and me? My hour has not yet come.”
scatter_plot
5
ܐܡܪܐ ܐܡܗ ܠܡܫܡܫܢܐ ܡܕܡ ܕܐܡܪ ܠܟܘܢ ܥܒܕܘ
'mr' 'mh lmshmshn' mdm d'mr lkwn ebdw
His mother said to the servants, “Whatever he says to you, do it.”
scatter_plot
6
ܐܝܬ ܗܘܝ ܕܝܢ ܬܡܢ ܐܓܢܐ ܕܟܐܦܐ ܫܬ ܕܣܝܡܢ ܠܬܕܟܝܬܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܕܐܚܕܢ ܬܪܝܢ ܬܪܝܢ ܪܒܥܝܢ ܐܘ ܬܠܬܐ
'yth hwy dyn thmn 'gn' dk'p' shth dsymn lthdkyth' dyhwdy' d'khdn thryn thryn rbeyn 'w thlth'
Now there were six water pots of stone set there after the Jews’ way of purifying, containing two or three metretes apiece.
scatter_plot
7
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܡܠܘ ܐܢܝܢ ܡܝܐ ܠܐܓܢܐ ܘܡܠܘ ܐܢܝܢ ܥܕܡܐ ܠܥܠ
'mr lhwn yshwe mlw 'nyn my' l'gn' wmlw 'nyn edm' lel
Jesus said to them, “Fill the water pots with water.” They filled them up to the brim.
scatter_plot
8
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܙܠܘܥܘ ܡܟܝܠ ܘܐܝܬܘ ܠܪܝܫ ܣܡܟܐ ܘܐܝܬܝܘ
'mr lhwn zlwew mkyl w'ythw lrysh smk' w'ythyw
He said to them, “Now draw some out, and take it to the ruler of the feast.” So they took it.
scatter_plot
9
ܘܟܕ ܛܥܡ ܗܘ ܪܝܫ ܣܡܟܐ ܡܝܐ ܗܢܘܢ ܕܗܘܘ ܚܡܪܐ ܘܠܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢ ܐܝܡܟܐ ܗܘܐ ܡܫܡܫܢܐ ܕܝܢ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܗܢܘܢ ܡܠܘ ܐܢܘܢ ܠܡܝܐ ܩܪܐ ܪܝܫ ܣܡܟܐ ܠܚܬܢܐ
wkd Tem hw rysh smk' my' hnwn dhww khmr' wl' yde hw' mn 'ymk' hw' mshmshn' dyn ydeyn hww dhnwn mlw 'nwn lmy' qr' rysh smk' lkhthn'
When the ruler of the feast tasted the water now become wine, and didn’t know where it came from (but the servants who had drawn the water knew), the ruler of the feast called the bridegroom,
scatter_plot
10
ܘܐܡܪ ܠܗ ܟܠ ܐܢܫ ܠܘܩܕܡ ܚܡܪܐ ܛܒܐ ܡܝܬܐ ܘܡܐ ܕܪܘܝܘ ܗܝܕܝܢ ܐܝܢܐ ܕܒܨܝܪ ܐܢܬ ܕܝܢ ܢܛܪܬܝܗܝ ܠܚܡܪܐ ܛܒܐ ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ
w'mr lh kl 'nsh lwqdm khmr' Tb' myth' wm' drwyw hydyn 'yn' dbtsyr 'nth dyn nTrthyhy lkhmr' Tb' edm' lhsh'
and said to him, “Everyone serves the good wine first, and when the guests have drunk freely, then that which is worse. You have kept the good wine until now!”
scatter_plot
11
ܗܕܐ ܗܝ ܐܬܐ ܩܕܡܝܬܐ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܒܩܛܢܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܐܘܕܥ ܫܘܒܚܗ ܘܗܝܡܢܘ ܒܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ
hd' hy 'th' qdmyth' debd yshwe bqTn' dglyl' w'wde shwbkhh whymnw bh thlmydwhy
This beginning of his signs Jesus did in Cana of Galilee, and revealed his glory; and his disciples believed in him.
scatter_plot
12
ܒܬܪ ܗܕܐ ܢܚܬ ܠܟܦܪܢܚܘܡ ܗܘ ܘܐܡܗ ܘܐܚܘܗܝ ܘܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܬܡܢ ܗܘܘ ܩܠܝܠ ܝܘܡܬܐ
bthr hd' nkhth lkprnkhwm hw w'mh w'khwhy wthlmydwhy wthmn hww qlyl ywmth'
After this, he went down to Capernaum, he, and his mother, his brothers, and his disciples; and they stayed there a few days.
scatter_plot
13
ܘܩܪܝܒ ܗܘܐ ܦܨܚܐ ܕܝܗܘܕܝܐ ܘܣܠܩ ܠܐܘܪܫܠܡ ܝܫܘܥ
wqryb hw' ptskh' dyhwdy' wslq l'wrshlm yshwe
The Passover of the Jews was at hand, and Jesus went up to Jerusalem.
scatter_plot
14
ܘܐܫܟܚ ܒܗܝܟܠܐ ܠܗܠܝܢ ܕܡܙܒܢܝܢ ܬܘܪܐ ܘܥܪܒܐ ܘܝܘܢܐ ܘܠܡܥܪܦܢܐ ܕܝܬܒܝܢ
w'shkkh bhykl' lhlyn dmzbnyn thwr' werb' wywn' wlmerpn' dythbyn
He found in the temple those who sold oxen, sheep, and doves, and the changers of money sitting.
scatter_plot
15
ܘܥܒܕ ܠܗ ܦܪܓܠܐ ܡܢ ܚܒܠܐ ܘܠܟܠܗܘܢ ܐܦܩ ܡܢ ܗܝܟܠܐ ܘܠܥܪܒܐ ܘܠܬܘܪܐ ܘܠܡܥܪܦܢܐ ܘܐܫܕ ܥܘܪܦܢܗܘܢ ܘܦܬܘܪܝܗܘܢ ܗܦܟ
webd lh prgl' mn khbl' wlklhwn 'pq mn hykl' wlerb' wlthwr' wlmerpn' w'shd ewrpnhwn wpthwryhwn hpk
He made a whip of cords, and threw all out of the temple, both the sheep and the oxen; and he poured out the changers’ money, and overthrew their tables.
scatter_plot
16
ܘܠܗܢܘܢ ܕܡܙܒܢܝܢ ܝܘܢܐ ܐܡܪ ܫܩܘܠܘ ܗܠܝܢ ܡܟܐ ܘܠܐ ܬܥܒܕܘܢܗ ܠܒܝܬܗ ܕܐܒܝ ܒܝܬ ܬܐܓܘܪܬܐ
wlhnwn dmzbnyn ywn' 'mr shqwlw hlyn mk' wl' thebdwnh lbythh d'by byth th'gwrth'
To those who sold the doves, he said, “Take these things out of here! Don’t make my Father’s house a marketplace!”
scatter_plot
17
ܘܐܬܕܟܪܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܟܬܝܒ ܕܛܢܢܗ ܕܒܝܬܟ ܐܟܠܢܝ
w'thdkrw thlmydwhy dkthyb dTnnh dbythk 'klny
His disciples remembered that it was written, “Zeal for your house will eat me up.”
scatter_plot
18
ܥܢܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܝܐ ܘܐܡܪܘ ܠܗ ܡܢܐ ܐܬܐ ܡܚܘܐ ܐܢܬ ܠܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܐܢܬ
enw dyn yhwdy' w'mrw lh mn' 'th' mkhw' 'nth ln dhlyn ebd 'nth
The Jews therefore answered him, “What sign do you show us, seeing that you do these things?”
scatter_plot
19
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܣܬܘܪܘ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܐܢܐ ܡܩܝܡ ܐܢܐ ܠܗ
en' yshwe w'mr lhwn sthwrw hykl' hn' wlthlth' ywmyn 'n' mqym 'n' lh
Jesus answered them, “Destroy this temple, and in three days I will raise it up.”
scatter_plot
20
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܝܗܘܕܝܐ ܠܐܪܒܥܝܢ ܘܫܬ ܫܢܝܢ ܐܬܒܢܝ ܗܝܟܠܐ ܗܢܐ ܘܐܢܬ ܠܬܠܬܐ ܝܘܡܝܢ ܡܩܝܡ ܐܢܬ ܠܗ
'mryn lh yhwdy' l'rbeyn wshth shnyn 'thbny hykl' hn' w'nth lthlth' ywmyn mqym 'nth lh
The Jews therefore said, “It took forty-six years to build this temple! Will you raise it up in three days?”
scatter_plot
21
ܗܘ ܕܝܢ ܐܡܪ ܗܘܐ ܥܠ ܗܝܟܠܐ ܕܦܓܪܗ
hw dyn 'mr hw' el hykl' dpgrh
But he spoke of the temple of his body.
scatter_plot
22
ܟܕ ܩܡ ܕܝܢ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ ܐܬܕܟܪܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܕܗܕܐ ܐܡܪ ܗܘܐ ܘܗܝܡܢܘ ܠܟܬܒܐ ܘܠܡܠܬܐ ܕܐܡܪ ܝܫܘܥ
kd qm dyn mn byth myth' 'thdkrw thlmydwhy dhd' 'mr hw' whymnw lkthb' wlmlth' d'mr yshwe
When therefore he was raised from the dead, his disciples remembered that he said this, and they believed the Scripture, and the word which Jesus had said.
scatter_plot
23
ܟܕ ܐܝܬܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܒܐܘܪܫܠܡ ܒܦܨܚܐ ܒܥܕܥܕܐ ܣܓܝܐܐ ܗܝܡܢܘ ܒܗ ܕܚܙܘ ܐܬܘܬܐ ܕܥܒܕ
kd 'ythwhy hw' dyn yshwe b'wrshlm bptskh' beded' sgy'' hymnw bh dkhzw 'thwth' debd
Now when he was in Jerusalem at the Passover, during the feast, many believed in his name, observing his signs which he did.
scatter_plot
24
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܠܐ ܡܗܝܡܢ ܗܘܐ ܠܗܘܢ ܢܦܫܗ ܡܛܠ ܕܗܘ ܝܕܥ ܗܘܐ ܠܟܠܢܫ
hw dyn yshwe l' mhymn hw' lhwn npshh mTl dhw yde hw' lklnsh
But Jesus didn’t entrust himself to them, because he knew everyone,
scatter_plot
25
ܘܠܐ ܣܢܝܩ ܗܘܐ ܕܐܢܫ ܢܣܗܕ ܠܗ ܥܠ ܟܠ ܒܪܢܫ ܗܘ ܓܝܪ ܝܕܥ ܗܘܐ ܡܢܐ ܐܝܬ ܒܒܪܢܫܐ
wl' snyq hw' d'nsh nshd lh el kl brnsh hw gyr yde hw' mn' 'yth bbrnsh'
and because he didn’t need for anyone to testify concerning man; for he himself knew what was in man.
scatter_plot