John — Chapter 21

Peshitta NT
1
ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܘܝ ܬܘܒ ܢܦܫܗ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܠ ܝܡܐ ܕܛܝܒܪܝܘܣ ܚܘܝ ܕܝܢ ܗܟܢܐ
bthr hlyn khwy thwb npshh yshwe lthlmydwhy el ym' dTybryws khwy dyn hkn'
After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
scatter_plot
2
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܬܐܘܡܐ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܘܢܬܢܝܐܝܠ ܗܘ ܕܡܢ ܩܛܢܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ
'ythyhwn hww 'kkhd' shmewn k'p' wth'wm' dmth'mr th'm' wnthny'yl hw dmn qTn' dglyl' wbny zbdy wthryn 'khrnyn mn thlmyd'
Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
scatter_plot
3
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܐܨܘܕ ܢܘܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܦ ܚܢܢ ܐܬܝܢܢ ܥܡܟ ܘܢܦܩܘ ܘܣܠܩܘ ܠܣܦܝܢܬܐ ܘܒܗܘ ܠܠܝܐ ܡܕܡ ܠܐ ܨܕܘ
'mr lhwn shmewn k'p' 'zl 'n' 'tswd nwn' 'mryn lh 'p khnn 'thynn emk wnpqw wslqw lspynth' wbhw lly' mdm l' tsdw
Simon Peter said to them, “I’m going fishing.” They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
scatter_plot
4
ܟܕ ܕܝܢ ܗܘܐ ܨܦܪܐ ܩܡ ܝܫܘܥ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܘܠܐ ܝܕܥܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܫܘܥ ܗܘ
kd dyn hw' tspr' qm yshwe el yd ym' wl' ydew thlmyd' dyshwe hw
But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus.
scatter_plot
5
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܛܠܝܐ ܠܡܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܠܡܠܥܣ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ
w'mr lhwn yshwe Tly' lm' 'yth lkwn mdm lmles 'mryn lh l'
Jesus therefore said to them, “Children, have you anything to eat?” They answered him, “No.”
scatter_plot
6
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܡܘ ܡܨܝܕܬܟܘܢ ܡܢ ܓܒܐ ܕܝܡܝܢܐ ܕܣܦܝܢܬܐ ܘܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܪܡܝܘ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܓܕܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܢܘܢܐ ܕܐܚܕܬ
'mr lhwn 'rmw mtsydthkwn mn gb' dymyn' dspynth' wmshkkhyn 'nthwn w'rmyw wl' 'shkkhw lmgdh lmtsydth' mn swg'' dnwn' d'khdth
He said to them, “Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.” They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.
scatter_plot
7
ܘܐܡܪ ܬܠܡܝܕܐ ܗܘ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܗܢܐ ܡܪܢ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܕܡܪܢ ܗܘ ܢܣܒ ܟܘܬܝܢܗ ܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ ܡܛܠ ܕܥܪܛܠܝܐ ܗܘܐ ܘܫܕܐ ܢܦܫܗ ܒܝܡܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ
w'mr thlmyd' hw drkhm hw' lh yshwe lk'p' hn' mrn hw shmewn dyn kd shme dmrn hw nsb kwthynh mkh' bkhtswhy mTl derTly' hw' wshd' npshh bym' dn'th' lwth yshwe
That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!” So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the sea.
scatter_plot
8
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܒܣܦܝܢܬܐ ܐܬܘ ܠܐ ܓܝܪ ܪܚܝܩܝܢ ܗܘܘ ܣܓܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܐܬܝܢ ܐܡܝܢ ܘܢܓܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܗܝ ܕܢܘܢܐ
'khrn' dyn thlmyd' bspynth' 'thw l' gyr rkhyqyn hww sgy mn 're' 'l' 'yk m'thyn 'myn wngdyn hww lh lmtsydth' hy dnwn'
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
scatter_plot
9
ܟܕ ܕܝܢ ܣܠܩܘ ܠܐܪܥܐ ܚܙܘ ܓܘܡܪܐ ܟܕ ܣܝܡܢ ܘܢܘܢܐ ܟܕ ܣܝܡ ܥܠܝܗܝܢ ܘܠܚܡܐ
kd dyn slqw l're' khzw gwmr' kd symn wnwn' kd sym elyhyn wlkhm'
So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
scatter_plot
10
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܬܘ ܡܢ ܗܢܘܢ ܢܘܢܐ ܕܨܕܬܘܢ ܗܫܐ
w'mr lhwn yshwe 'ythw mn hnwn nwn' dtsdthwn hsh'
Jesus said to them, “Bring some of the fish which you have just caught.”
scatter_plot
11
ܘܣܠܩ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܢܓܕܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܠܐܪܥܐ ܟܕ ܡܠܝܐ ܢܘܢܐ ܪܘܪܒܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܘܒܗܢܐ ܟܠܗ ܝܘܩܪܐ ܠܐ ܐܨܛܪܝܬ ܡܨܝܕܬܐ ܗܝ
wslq shmewn k'p' wngdh lmtsydth' l're' kd mly' nwn' rwrb' m'' wkhmshyn wthlth' wbhn' klh ywqr' l' 'tsTryth mtsydth' hy
Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn’t torn.
scatter_plot
12
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܐܫܬܪܘ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܡܪܚ ܗܘܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܕܡܢܘ ܕܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܡܪܢ ܗܘ
w'mr lhwn yshwe thw 'shthrw 'nsh dyn mn thlmyd' l' mmrkh hw' dnsh'lywhy dmnw dydeyn hww dmrn hw
Jesus said to them, “Come and eat breakfast.” None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
scatter_plot
13
ܩܪܒ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܫܩܠ ܠܚܡܐ ܘܢܘܢܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ
qrb dyn yshwe wshql lkhm' wnwn' wyhb lhwn
Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
scatter_plot
14
ܗܕܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܐܬܚܙܝ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܕ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
hd' dthlth zbnyn 'thkhzy yshwe lthlmydwhy kd qm mn byth myth'
This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.
scatter_plot
15
ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܬܪܝܘ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܪܥܝ ܠܝ ܐܡܪܝ
kd dyn 'shthryw 'mr yshwe lshmewn k'p' shmewn br-ywn' rkhm 'nth ly ythyr mn hlyn 'mr lh 'yn mry 'nth yde 'nth drkhm 'n' lk 'mr lh rey ly 'mry
So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love me more than these?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Feed my lambs.”
scatter_plot
16
ܐܡܪ ܠܗ ܬܘܒ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܪܥܝ ܠܝ ܥܪܒܝ
'mr lh thwb dthrthyn zbnyn shmewn br-ywn' rkhm 'nth ly 'mr lh 'yn mry 'nth yde 'nth drkhm 'n' lk 'mr lh yshwe rey ly erby
He said to him again a second time, “Simon, son of Jonah, do you love me?” He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.” He said to him, “Tend my sheep.”
scatter_plot
17
ܐܡܪ ܠܗ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܠܟܐܦܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܕܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܟܠ ܡܕܡ ܐܢܬ ܚܟܡ ܐܢܬ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܪܥܝ ܠܝ ܢܩܘܬܝ
'mr lh dthlth zbnyn shmewn br-ywn' rkhm 'nth ly wkryth lh lk'p' d'mr lh dthlth zbnyn drkhm 'nth ly w'mr lh mry kl mdm 'nth khkm 'nth 'nth yde 'nth drkhm 'n' lk 'mr lh yshwe rey ly nqwthy
He said to him the third time, “Simon, son of Jonah, do you have affection for me?” Peter was grieved because he asked him the third time, “Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.” Jesus said to him, “Feed my sheep.
scatter_plot
18
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܟܕ ܛܠܐ ܗܘܝܬ ܐܢܬ ܠܢܦܫܟ ܐܣܪ ܗܘܝܬ ܚܨܝܟ ܘܡܗܠܟ ܗܘܝܬ ܠܐܝܟܐ ܕܨܒܐ ܐܢܬ ܡܐ ܕܝܢ ܕܣܐܒܬ ܬܦܫܘܛ ܐܝܕܝܟ ܘܐܚܪܝܢ ܢܐܣܘܪ ܠܟ ܚܨܝܟ ܘܢܘܒܠܟ ܠܐܝܟܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܬ
'myn 'myn 'mr 'n' lk dkd Tl' hwyth 'nth lnpshk 'sr hwyth khtsyk wmhlk hwyth l'yk' dtsb' 'nth m' dyn ds'bth thpshwT 'ydyk w'khryn n'swr lk khtsyk wnwblk l'yk' dl' tsb' 'nth
Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don’t want to go.”
scatter_plot
19
ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܢܚܘܐ ܒܐܝܢܐ ܡܘܬܐ ܥܬܝܕ ܕܢܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ
hd' dyn 'mr dnkhw' b'yn' mwth' ethyd dnshbkh l'lh' wkd 'mr hlyn 'mr lh th' bthry
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him, “Follow me.”
scatter_plot
20
ܘܐܬܦܢܝ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܚܙܐ ܠܬܠܡܝܕܐ ܗܘ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܕܐܬܐ ܒܬܪܗ ܗܘ ܕܢܦܠ ܗܘܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܥܠ ܚܕܝܗ ܕܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܘ ܡܫܠܡ ܠܟ
w'thpny shmewn k'p' wkhz' lthlmyd' hw drkhm hw' yshwe d'th' bthrh hw dnpl hw' bkhshmyth' el khdyh dyshwe w'mr mry mnw mshlm lk
Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray You?”
scatter_plot
21
ܠܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܟܐܦܐ ܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܡܪܝ ܘܗܢܐ ܡܢܐ
lhn' kd khz' k'p' 'mr lyshwe mry whn' mn'
Peter seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?”
scatter_plot
22
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ ܐܢܬ ܬܐ ܒܬܪܝ
'mr lh yshwe 'n tsb' 'n' dnqw' hn' edm' d'th' 'n' lk m' lk 'nth th' bthry
Jesus said to him, “If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”
scatter_plot
23
ܘܢܦܩܬ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܒܝܬ ܐܚܐ ܕܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܐܬ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܠܐ ܡܐܬ ܐܡܪ ܐܠܐ ܕܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ
wnpqth hd' mlth' byth 'kh' dhw thlmyd' l' m'th yshwe dyn l' hw' dl' m'th 'mr 'l' d'n tsb' 'n' dnqw' hn' edm' d'th' 'n' lk m' lk
This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but, “If I desire that he stay until I come, what is that to you?”
scatter_plot
24
ܗܢܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܣܗܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܦ ܟܬܒ ܐܢܝܢ ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܗ
hnw thlmyd' d'shd el hlyn klhyn w'p kthb 'nyn wydeyn khnn dshryr' hy shdwthh
This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
scatter_plot
25
ܐܝܬ ܕܝܢ ܐܦ ܐܚܪܢܝܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܘ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܬܟܬܒܢ ܗܘܝ ܐܦ ܠܐ ܗܘ ܥܠܡܐ ܐܝܟ ܕܣܒܪ ܐܢܐ ܣܦܩ ܗܘܐ ܠܟܬܒܐ ܕܡܬܟܬܒܝܢ ܗܘܘ
'yth dyn 'p 'khrnyth' sgy'th' debd yshwe 'ylyn d'lw khd' khd' mthkthbn hwy 'p l' hw elm' 'yk dsbr 'n' spq hw' lkthb' dmthkthbyn hww
There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written.
scatter_plot