1
ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܘܝ ܬܘܒ ܢܦܫܗ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܠ ܝܡܐ ܕܛܝܒܪܝܘܣ ܚܘܝ ܕܝܢ ܗܟܢܐ
bthr hlyn khwy thwb npshh yshwe lthlmydwhy el ym' dTybryws khwy dyn hkn'
After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
2
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܬܐܘܡܐ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܘܢܬܢܝܐܝܠ ܗܘ ܕܡܢ ܩܛܢܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ
'ythyhwn hww 'kkhd' shmewn k'p' wth'wm' dmth'mr th'm' wnthny'yl hw dmn qTn' dglyl' wbny zbdy wthryn 'khrnyn mn thlmyd'
Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
3
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܐܨܘܕ ܢܘܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܦ ܚܢܢ ܐܬܝܢܢ ܥܡܟ ܘܢܦܩܘ ܘܣܠܩܘ ܠܣܦܝܢܬܐ ܘܒܗܘ ܠܠܝܐ ܡܕܡ ܠܐ ܨܕܘ
'mr lhwn shmewn k'p' 'zl 'n' 'tswd nwn' 'mryn lh 'p khnn 'thynn emk wnpqw wslqw lspynth' wbhw lly' mdm l' tsdw
Simon Peter said to them, “I’m going fishing.”
They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
4
ܟܕ ܕܝܢ ܗܘܐ ܨܦܪܐ ܩܡ ܝܫܘܥ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܘܠܐ ܝܕܥܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܫܘܥ ܗܘ
kd dyn hw' tspr' qm yshwe el yd ym' wl' ydew thlmyd' dyshwe hw
But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus.
5
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܛܠܝܐ ܠܡܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܠܡܠܥܣ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ
w'mr lhwn yshwe Tly' lm' 'yth lkwn mdm lmles 'mryn lh l'
Jesus therefore said to them,
“Children, have you anything to eat?”
They answered him, “No.”
6
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܡܘ ܡܨܝܕܬܟܘܢ ܡܢ ܓܒܐ ܕܝܡܝܢܐ ܕܣܦܝܢܬܐ ܘܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܪܡܝܘ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܓܕܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܢܘܢܐ ܕܐܚܕܬ
'mr lhwn 'rmw mtsydthkwn mn gb' dymyn' dspynth' wmshkkhyn 'nthwn w'rmyw wl' 'shkkhw lmgdh lmtsydth' mn swg'' dnwn' d'khdth
He said to them,
“Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.”
They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.
7
ܘܐܡܪ ܬܠܡܝܕܐ ܗܘ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܗܢܐ ܡܪܢ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܕܡܪܢ ܗܘ ܢܣܒ ܟܘܬܝܢܗ ܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ ܡܛܠ ܕܥܪܛܠܝܐ ܗܘܐ ܘܫܕܐ ܢܦܫܗ ܒܝܡܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ
w'mr thlmyd' hw drkhm hw' lh yshwe lk'p' hn' mrn hw shmewn dyn kd shme dmrn hw nsb kwthynh mkh' bkhtswhy mTl derTly' hw' wshd' npshh bym' dn'th' lwth yshwe
That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!”
So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the sea.
8
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܒܣܦܝܢܬܐ ܐܬܘ ܠܐ ܓܝܪ ܪܚܝܩܝܢ ܗܘܘ ܣܓܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܐܬܝܢ ܐܡܝܢ ܘܢܓܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܗܝ ܕܢܘܢܐ
'khrn' dyn thlmyd' bspynth' 'thw l' gyr rkhyqyn hww sgy mn 're' 'l' 'yk m'thyn 'myn wngdyn hww lh lmtsydth' hy dnwn'
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
9
ܟܕ ܕܝܢ ܣܠܩܘ ܠܐܪܥܐ ܚܙܘ ܓܘܡܪܐ ܟܕ ܣܝܡܢ ܘܢܘܢܐ ܟܕ ܣܝܡ ܥܠܝܗܝܢ ܘܠܚܡܐ
kd dyn slqw l're' khzw gwmr' kd symn wnwn' kd sym elyhyn wlkhm'
So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
10
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܬܘ ܡܢ ܗܢܘܢ ܢܘܢܐ ܕܨܕܬܘܢ ܗܫܐ
w'mr lhwn yshwe 'ythw mn hnwn nwn' dtsdthwn hsh'
Jesus said to them,
“Bring some of the fish which you have just caught.”
11
ܘܣܠܩ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܢܓܕܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܠܐܪܥܐ ܟܕ ܡܠܝܐ ܢܘܢܐ ܪܘܪܒܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܘܒܗܢܐ ܟܠܗ ܝܘܩܪܐ ܠܐ ܐܨܛܪܝܬ ܡܨܝܕܬܐ ܗܝ
wslq shmewn k'p' wngdh lmtsydth' l're' kd mly' nwn' rwrb' m'' wkhmshyn wthlth' wbhn' klh ywqr' l' 'tsTryth mtsydth' hy
Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn’t torn.
12
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܐܫܬܪܘ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܡܪܚ ܗܘܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܕܡܢܘ ܕܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܡܪܢ ܗܘ
w'mr lhwn yshwe thw 'shthrw 'nsh dyn mn thlmyd' l' mmrkh hw' dnsh'lywhy dmnw dydeyn hww dmrn hw
Jesus said to them,
“Come and eat breakfast.”
None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
13
ܩܪܒ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܫܩܠ ܠܚܡܐ ܘܢܘܢܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ
qrb dyn yshwe wshql lkhm' wnwn' wyhb lhwn
Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
14
ܗܕܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܐܬܚܙܝ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܕ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
hd' dthlth zbnyn 'thkhzy yshwe lthlmydwhy kd qm mn byth myth'
This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.
15
ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܬܪܝܘ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܪܥܝ ܠܝ ܐܡܪܝ
kd dyn 'shthryw 'mr yshwe lshmewn k'p' shmewn br-ywn' rkhm 'nth ly ythyr mn hlyn 'mr lh 'yn mry 'nth yde 'nth drkhm 'n' lk 'mr lh rey ly 'mry
So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter,
“Simon, son of Jonah, do you love me more than these?”
He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.”
He said to him,
“Feed my lambs.”
16
ܐܡܪ ܠܗ ܬܘܒ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܪܥܝ ܠܝ ܥܪܒܝ
'mr lh thwb dthrthyn zbnyn shmewn br-ywn' rkhm 'nth ly 'mr lh 'yn mry 'nth yde 'nth drkhm 'n' lk 'mr lh yshwe rey ly erby
He said to him again a second time,
“Simon, son of Jonah, do you love me?”
He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.”
He said to him,
“Tend my sheep.”
17
ܐܡܪ ܠܗ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܠܟܐܦܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܕܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܟܠ ܡܕܡ ܐܢܬ ܚܟܡ ܐܢܬ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܪܥܝ ܠܝ ܢܩܘܬܝ
'mr lh dthlth zbnyn shmewn br-ywn' rkhm 'nth ly wkryth lh lk'p' d'mr lh dthlth zbnyn drkhm 'nth ly w'mr lh mry kl mdm 'nth khkm 'nth 'nth yde 'nth drkhm 'n' lk 'mr lh yshwe rey ly nqwthy
He said to him the third time,
“Simon, son of Jonah, do you have affection for me?”
Peter was grieved because he asked him the third time,
“Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.”
Jesus said to him,
“Feed my sheep.
18
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܟܕ ܛܠܐ ܗܘܝܬ ܐܢܬ ܠܢܦܫܟ ܐܣܪ ܗܘܝܬ ܚܨܝܟ ܘܡܗܠܟ ܗܘܝܬ ܠܐܝܟܐ ܕܨܒܐ ܐܢܬ ܡܐ ܕܝܢ ܕܣܐܒܬ ܬܦܫܘܛ ܐܝܕܝܟ ܘܐܚܪܝܢ ܢܐܣܘܪ ܠܟ ܚܨܝܟ ܘܢܘܒܠܟ ܠܐܝܟܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܬ
'myn 'myn 'mr 'n' lk dkd Tl' hwyth 'nth lnpshk 'sr hwyth khtsyk wmhlk hwyth l'yk' dtsb' 'nth m' dyn ds'bth thpshwT 'ydyk w'khryn n'swr lk khtsyk wnwblk l'yk' dl' tsb' 'nth
Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don’t want to go.”
19
ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܢܚܘܐ ܒܐܝܢܐ ܡܘܬܐ ܥܬܝܕ ܕܢܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ
hd' dyn 'mr dnkhw' b'yn' mwth' ethyd dnshbkh l'lh' wkd 'mr hlyn 'mr lh th' bthry
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him,
“Follow me.”
20
ܘܐܬܦܢܝ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܚܙܐ ܠܬܠܡܝܕܐ ܗܘ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܕܐܬܐ ܒܬܪܗ ܗܘ ܕܢܦܠ ܗܘܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܥܠ ܚܕܝܗ ܕܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܘ ܡܫܠܡ ܠܟ
w'thpny shmewn k'p' wkhz' lthlmyd' hw drkhm hw' yshwe d'th' bthrh hw dnpl hw' bkhshmyth' el khdyh dyshwe w'mr mry mnw mshlm lk
Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray You?”
21
ܠܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܟܐܦܐ ܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܡܪܝ ܘܗܢܐ ܡܢܐ
lhn' kd khz' k'p' 'mr lyshwe mry whn' mn'
Peter seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?”
22
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ ܐܢܬ ܬܐ ܒܬܪܝ
'mr lh yshwe 'n tsb' 'n' dnqw' hn' edm' d'th' 'n' lk m' lk 'nth th' bthry
Jesus said to him,
“If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”
23
ܘܢܦܩܬ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܒܝܬ ܐܚܐ ܕܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܐܬ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܠܐ ܡܐܬ ܐܡܪ ܐܠܐ ܕܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ
wnpqth hd' mlth' byth 'kh' dhw thlmyd' l' m'th yshwe dyn l' hw' dl' m'th 'mr 'l' d'n tsb' 'n' dnqw' hn' edm' d'th' 'n' lk m' lk
This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but,
“If I desire that he stay until I come, what is that to you?”
24
ܗܢܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܣܗܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܦ ܟܬܒ ܐܢܝܢ ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܗ
hnw thlmyd' d'shd el hlyn klhyn w'p kthb 'nyn wydeyn khnn dshryr' hy shdwthh
This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
25
ܐܝܬ ܕܝܢ ܐܦ ܐܚܪܢܝܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܘ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܬܟܬܒܢ ܗܘܝ ܐܦ ܠܐ ܗܘ ܥܠܡܐ ܐܝܟ ܕܣܒܪ ܐܢܐ ܣܦܩ ܗܘܐ ܠܟܬܒܐ ܕܡܬܟܬܒܝܢ ܗܘܘ
'yth dyn 'p 'khrnyth' sgy'th' debd yshwe 'ylyn d'lw khd' khd' mthkthbn hwy 'p l' hw elm' 'yk dsbr 'n' spq hw' lkthb' dmthkthbyn hww
There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written.