John · Chapter 21
Peshitta NT
25 verses
1
ܒܬܪ ܗܠܝܢ ܚܘܝ ܬܘܒ ܢܦܫܗ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܥܠ ܝܡܐ ܕܛܝܒܪܝܘܣ ܚܘܝ ܕܝܢ ܗܟܢܐ
hkn' dyn khwy dTybryws ym' el lthlmydwhy yshwe npshh thwb khwy hlyn bthr
After these things, Jesus revealed himself again to the disciples at the sea of Tiberias. He revealed himself this way.
2
ܐܝܬܝܗܘܢ ܗܘܘ ܐܟܚܕܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܬܐܘܡܐ ܕܡܬܐܡܪ ܬܐܡܐ ܘܢܬܢܝܐܝܠ ܗܘ ܕܡܢ ܩܛܢܐ ܕܓܠܝܠܐ ܘܒܢܝ ܙܒܕܝ ܘܬܪܝܢ ܐܚܪܢܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ
thlmyd' mn 'khrnyn wthryn zbdy wbny dglyl' qTn' dmn hw wnthny'yl th'm' dmth'mr wth'wm' k'p' shmewn 'kkhd' hww 'ythyhwn
Simon Peter, Thomas called Didymus, Nathanael of Cana in Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples were together.
3
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܐܨܘܕ ܢܘܢܐ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܐܦ ܚܢܢ ܐܬܝܢܢ ܥܡܟ ܘܢܦܩܘ ܘܣܠܩܘ ܠܣܦܝܢܬܐ ܘܒܗܘ ܠܠܝܐ ܡܕܡ ܠܐ ܨܕܘ
tsdw l' mdm lly' wbhw lspynth' wslqw wnpqw emk 'thynn khnn 'p lh 'mryn nwn' 'tswd 'n' 'zl k'p' shmewn lhwn 'mr
Simon Peter said to them, “I’m going fishing.”
They told him, “We are also coming with you.” They immediately went out, and entered into the boat. That night, they caught nothing.
4
ܟܕ ܕܝܢ ܗܘܐ ܨܦܪܐ ܩܡ ܝܫܘܥ ܥܠ ܝܕ ܝܡܐ ܘܠܐ ܝܕܥܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܝܫܘܥ ܗܘ
hw dyshwe thlmyd' ydew wl' ym' yd el yshwe qm tspr' hw' dyn kd
But when day had already come, Jesus stood on the beach, yet the disciples didn’t know that it was Jesus.
5
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܛܠܝܐ ܠܡܐ ܐܝܬ ܠܟܘܢ ܡܕܡ ܠܡܠܥܣ ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܠܐ
l' lh 'mryn lmles mdm lkwn 'yth lm' Tly' yshwe lhwn w'mr
Jesus therefore said to them,
“Children, have you anything to eat?”
They answered him, “No.”
6
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܐܪܡܘ ܡܨܝܕܬܟܘܢ ܡܢ ܓܒܐ ܕܝܡܝܢܐ ܕܣܦܝܢܬܐ ܘܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐܪܡܝܘ ܘܠܐ ܐܫܟܚܘ ܠܡܓܕܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܡܢ ܣܘܓܐܐ ܕܢܘܢܐ ܕܐܚܕܬ
d'khdth dnwn' swg'' mn lmtsydth' lmgdh 'shkkhw wl' w'rmyw 'nthwn wmshkkhyn dspynth' dymyn' gb' mn mtsydthkwn 'rmw lhwn 'mr
He said to them,
“Cast the net on the right side of the boat, and you will find some.”
They cast it therefore, and now they weren’t able to draw it in for the multitude of fish.
7
ܘܐܡܪ ܬܠܡܝܕܐ ܗܘ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ ܝܫܘܥ ܠܟܐܦܐ ܗܢܐ ܡܪܢ ܗܘ ܫܡܥܘܢ ܕܝܢ ܟܕ ܫܡܥ ܕܡܪܢ ܗܘ ܢܣܒ ܟܘܬܝܢܗ ܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ ܡܛܠ ܕܥܪܛܠܝܐ ܗܘܐ ܘܫܕܐ ܢܦܫܗ ܒܝܡܐ ܕܢܐܬܐ ܠܘܬ ܝܫܘܥ
yshwe lwth dn'th' bym' npshh wshd' hw' derTly' mTl bkhtswhy mkh' kwthynh nsb hw dmrn shme kd dyn shmewn hw mrn hn' lk'p' yshwe lh hw' drkhm hw thlmyd' w'mr
That disciple therefore whom Jesus loved said to Peter, “It’s the Lord!”
So when Simon Peter heard that it was the Lord, he wrapped his coat around him (for he was naked), and threw himself into the sea.
8
ܐܚܪܢܐ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܒܣܦܝܢܬܐ ܐܬܘ ܠܐ ܓܝܪ ܪܚܝܩܝܢ ܗܘܘ ܣܓܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܡܐܬܝܢ ܐܡܝܢ ܘܢܓܕܝܢ ܗܘܘ ܠܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܗܝ ܕܢܘܢܐ
dnwn' hy lmtsydth' lh hww wngdyn 'myn m'thyn 'yk 'l' 're' mn sgy hww rkhyqyn gyr l' 'thw bspynth' thlmyd' dyn 'khrn'
But the other disciples came in the little boat (for they were not far from the land, but about two hundred cubits away), dragging the net full of fish.
9
ܟܕ ܕܝܢ ܣܠܩܘ ܠܐܪܥܐ ܚܙܘ ܓܘܡܪܐ ܟܕ ܣܝܡܢ ܘܢܘܢܐ ܟܕ ܣܝܡ ܥܠܝܗܝܢ ܘܠܚܡܐ
wlkhm' elyhyn sym kd wnwn' symn kd gwmr' khzw l're' slqw dyn kd
So when they got out on the land, they saw a fire of coals there, and fish laid on it, and bread.
10
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܐܝܬܘ ܡܢ ܗܢܘܢ ܢܘܢܐ ܕܨܕܬܘܢ ܗܫܐ
hsh' dtsdthwn nwn' hnwn mn 'ythw yshwe lhwn w'mr
Jesus said to them,
“Bring some of the fish which you have just caught.”
11
ܘܣܠܩ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܢܓܕܗ ܠܡܨܝܕܬܐ ܠܐܪܥܐ ܟܕ ܡܠܝܐ ܢܘܢܐ ܪܘܪܒܐ ܡܐܐ ܘܚܡܫܝܢ ܘܬܠܬܐ ܘܒܗܢܐ ܟܠܗ ܝܘܩܪܐ ܠܐ ܐܨܛܪܝܬ ܡܨܝܕܬܐ ܗܝ
hy mtsydth' 'tsTryth l' ywqr' klh wbhn' wthlth' wkhmshyn m'' rwrb' nwn' mly' kd l're' lmtsydth' wngdh k'p' shmewn wslq
Simon Peter went up, and drew the net to land, full of great fish, one hundred fifty-three; and even though there were so many, the net wasn’t torn.
12
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܫܘܥ ܬܘ ܐܫܬܪܘ ܐܢܫ ܕܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܡܪܚ ܗܘܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܕܡܢܘ ܕܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܡܪܢ ܗܘ
hw dmrn hww dydeyn dmnw dnsh'lywhy hw' mmrkh l' thlmyd' mn dyn 'nsh 'shthrw thw yshwe lhwn w'mr
Jesus said to them,
“Come and eat breakfast.”
None of the disciples dared inquire of him, “Who are you?” knowing that it was the Lord.
13
ܩܪܒ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܘܫܩܠ ܠܚܡܐ ܘܢܘܢܐ ܘܝܗܒ ܠܗܘܢ
lhwn wyhb wnwn' lkhm' wshql yshwe dyn qrb
Then Jesus came and took the bread, gave it to them, and the fish likewise.
14
ܗܕܐ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܐܬܚܙܝ ܝܫܘܥ ܠܬܠܡܝܕܘܗܝ ܟܕ ܩܡ ܡܢ ܒܝܬ ܡܝܬܐ
myth' byth mn qm kd lthlmydwhy yshwe 'thkhzy zbnyn dthlth hd'
This is now the third time that Jesus was revealed to his disciples, after he had risen from the dead.
15
ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܬܪܝܘ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܠܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܝܬܝܪ ܡܢ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܪܥܝ ܠܝ ܐܡܪܝ
'mry ly rey lh 'mr lk 'n' drkhm 'nth yde 'nth mry 'yn lh 'mr hlyn mn ythyr ly 'nth rkhm br-ywn' shmewn k'p' lshmewn yshwe 'mr 'shthryw dyn kd
So when they had eaten their breakfast, Jesus said to Simon Peter,
“Simon, son of Jonah, do you love me more than these?”
He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.”
He said to him,
“Feed my lambs.”
16
ܐܡܪ ܠܗ ܬܘܒ ܕܬܪܬܝܢ ܙܒܢܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܐܡܪ ܠܗ ܐܝܢ ܡܪܝ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܪܥܝ ܠܝ ܥܪܒܝ
erby ly rey yshwe lh 'mr lk 'n' drkhm 'nth yde 'nth mry 'yn lh 'mr ly 'nth rkhm br-ywn' shmewn zbnyn dthrthyn thwb lh 'mr
He said to him again a second time,
“Simon, son of Jonah, do you love me?”
He said to him, “Yes, Lord; you know that I have affection for you.”
He said to him,
“Tend my sheep.”
17
ܐܡܪ ܠܗ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܫܡܥܘܢ ܒܪ-ܝܘܢܐ ܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܘܟܪܝܬ ܠܗ ܠܟܐܦܐ ܕܐܡܪ ܠܗ ܕܬܠܬ ܙܒܢܝܢ ܕܪܚܡ ܐܢܬ ܠܝ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܟܠ ܡܕܡ ܐܢܬ ܚܟܡ ܐܢܬ ܐܢܬ ܝܕܥ ܐܢܬ ܕܪܚܡ ܐܢܐ ܠܟ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܪܥܝ ܠܝ ܢܩܘܬܝ
nqwthy ly rey yshwe lh 'mr lk 'n' drkhm 'nth yde 'nth 'nth khkm 'nth mdm kl mry lh w'mr ly 'nth drkhm zbnyn dthlth lh d'mr lk'p' lh wkryth ly 'nth rkhm br-ywn' shmewn zbnyn dthlth lh 'mr
He said to him the third time,
“Simon, son of Jonah, do you have affection for me?”
Peter was grieved because he asked him the third time,
“Do you have affection for me?” He said to him, “Lord, you know everything. You know that I have affection for you.”
Jesus said to him,
“Feed my sheep.
18
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܟܕ ܛܠܐ ܗܘܝܬ ܐܢܬ ܠܢܦܫܟ ܐܣܪ ܗܘܝܬ ܚܨܝܟ ܘܡܗܠܟ ܗܘܝܬ ܠܐܝܟܐ ܕܨܒܐ ܐܢܬ ܡܐ ܕܝܢ ܕܣܐܒܬ ܬܦܫܘܛ ܐܝܕܝܟ ܘܐܚܪܝܢ ܢܐܣܘܪ ܠܟ ܚܨܝܟ ܘܢܘܒܠܟ ܠܐܝܟܐ ܕܠܐ ܨܒܐ ܐܢܬ
'nth tsb' dl' l'yk' wnwblk khtsyk lk n'swr w'khryn 'ydyk thpshwT ds'bth dyn m' 'nth dtsb' l'yk' hwyth wmhlk khtsyk hwyth 'sr lnpshk 'nth hwyth Tl' dkd lk 'n' 'mr 'myn 'myn
Most certainly I tell you, when you were young, you dressed yourself, and walked where you wanted to. But when you are old, you will stretch out your hands, and another will dress you, and carry you where you don’t want to go.”
19
ܗܕܐ ܕܝܢ ܐܡܪ ܕܢܚܘܐ ܒܐܝܢܐ ܡܘܬܐ ܥܬܝܕ ܕܢܫܒܚ ܠܐܠܗܐ ܘܟܕ ܐܡܪ ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܠܗ ܬܐ ܒܬܪܝ
bthry th' lh 'mr hlyn 'mr wkd l'lh' dnshbkh ethyd mwth' b'yn' dnkhw' 'mr dyn hd'
Now he said this, signifying by what kind of death he would glorify God. When he had said this, he said to him,
“Follow me.”
20
ܘܐܬܦܢܝ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܚܙܐ ܠܬܠܡܝܕܐ ܗܘ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܕܐܬܐ ܒܬܪܗ ܗܘ ܕܢܦܠ ܗܘܐ ܒܚܫܡܝܬܐ ܥܠ ܚܕܝܗ ܕܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܡܢܘ ܡܫܠܡ ܠܟ
lk mshlm mnw mry w'mr dyshwe khdyh el bkhshmyth' hw' dnpl hw bthrh d'th' yshwe hw' drkhm hw lthlmyd' wkhz' k'p' shmewn w'thpny
Then Peter, turning around, saw a disciple following. This was the disciple whom Jesus loved, the one who had also leaned on Jesus’ breast at the supper and asked, “Lord, who is going to betray You?”
21
ܠܗܢܐ ܟܕ ܚܙܐ ܟܐܦܐ ܐܡܪ ܠܝܫܘܥ ܡܪܝ ܘܗܢܐ ܡܢܐ
mn' whn' mry lyshwe 'mr k'p' khz' kd lhn'
Peter seeing him, said to Jesus, “Lord, what about this man?”
22
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ ܐܢܬ ܬܐ ܒܬܪܝ
bthry th' 'nth lk m' lk 'n' d'th' edm' hn' dnqw' 'n' tsb' 'n yshwe lh 'mr
Jesus said to him,
“If I desire that he stay until I come, what is that to you? You follow me.”
23
ܘܢܦܩܬ ܗܕܐ ܡܠܬܐ ܒܝܬ ܐܚܐ ܕܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܠܐ ܡܐܬ ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܠܐ ܗܘܐ ܕܠܐ ܡܐܬ ܐܡܪ ܐܠܐ ܕܐܢ ܨܒܐ ܐܢܐ ܕܢܩܘܐ ܗܢܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܐ ܐܢܐ ܠܟ ܡܐ ܠܟ
lk m' lk 'n' d'th' edm' hn' dnqw' 'n' tsb' d'n 'l' 'mr m'th dl' hw' l' dyn yshwe m'th l' thlmyd' dhw 'kh' byth mlth' hd' wnpqth
This saying therefore went out among the brothers, that this disciple wouldn’t die. Yet Jesus didn’t say to him that he wouldn’t die, but,
“If I desire that he stay until I come, what is that to you?”
24
ܗܢܘ ܬܠܡܝܕܐ ܕܐܣܗܕ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܘܐܦ ܟܬܒ ܐܢܝܢ ܘܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܫܪܝܪܐ ܗܝ ܣܗܕܘܬܗ
shdwthh hy dshryr' khnn wydeyn 'nyn kthb w'p klhyn hlyn el d'shd thlmyd' hnw
This is the disciple who testifies about these things, and wrote these things. We know that his witness is true.
25
ܐܝܬ ܕܝܢ ܐܦ ܐܚܪܢܝܬܐ ܣܓܝܐܬܐ ܕܥܒܕ ܝܫܘܥ ܐܝܠܝܢ ܕܐܠܘ ܚܕܐ ܚܕܐ ܡܬܟܬܒܢ ܗܘܝ ܐܦ ܠܐ ܗܘ ܥܠܡܐ ܐܝܟ ܕܣܒܪ ܐܢܐ ܣܦܩ ܗܘܐ ܠܟܬܒܐ ܕܡܬܟܬܒܝܢ ܗܘܘ
hww dmthkthbyn lkthb' hw' spq 'n' dsbr 'yk elm' hw l' 'p hwy mthkthbn khd' khd' d'lw 'ylyn yshwe debd sgy'th' 'khrnyth' 'p dyn 'yth
There are also many other things which Jesus did, which if they would all be written, I suppose that even the world itself wouldn’t have room for the books that would be written.