1
ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܠܐ ܬܬܟܫܠܘܢ
hlyn mllth emkwn dl' ththkshlwn
“I have said these things to you so that you wouldn’t be caused to stumble.
2
ܢܦܩܘܢܟܘܢ ܓܝܪ ܡܢ ܟܢܘܫܬܗܘܢ ܘܬܐܬܐ ܫܥܬܐ ܕܟܠ ܕܢܩܛܘܠܟܘܢ ܢܣܒܪ ܕܩܘܪܒܢܐ ܡܩܪܒ ܠܐܠܗܐ
npqwnkwn gyr mn knwshthhwn wth'th' sheth' dkl dnqTwlkwn nsbr dqwrbn' mqrb l'lh'
They will put you out of the synagogues. Yes, the time comes that whoever kills you will think that he offers service to God.
3
ܘܗܠܝܢ ܢܥܒܕܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܘ ܘܠܐ ܠܐܒܝ ܘܠܐ ܠܝ
whlyn nebdwn mTl dl' ydew wl' l'by wl' ly
They will do these things
because they have not known the Father, nor me.
4
ܗܠܝܢ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܕܡܐ ܕܐܬܐ ܥܕܢܗܝܢ ܬܥܗܕܘܢ ܐܢܝܢ ܕܐܢܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܗܠܝܢ ܕܝܢ ܡܢ ܩܕܝܡ ܠܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܥܡܟܘܢ ܗܘܝܬ
hlyn mllth emkwn dm' d'th' ednhyn thehdwn 'nyn d'n' 'mrth lkwn hlyn dyn mn qdym l' 'mrth lkwn demkwn hwyth
But I have told you these things, so that when the time comes, you may remember that I told you about them. I didn’t tell you these things from the beginning, because I was with you.
5
ܗܫܐ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܡܢ ܕܫܕܪܢܝ ܘܠܐ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܡܫܐܠ ܠܝ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ
hsh' dyn 'zl 'n' lwth mn dshdrny wl' 'nsh mnkwn msh'l ly l'yk' 'zl 'nth
But now I am going to him who sent me, and none of you asks me, ‘Where are you going?’
6
ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܓܝܪ ܗܠܝܢ ܘܐܬܬ ܟܪܝܘܬܐ ܘܡܠܬ ܠܒܘܬܟܘܢ
'mrth lkwn gyr hlyn w'thth krywth' wmlth lbwthkwn
But because I have told you these things, sorrow has filled your heart.
7
ܐܠܐ ܐܢܐ ܫܪܪܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܦܩܚ ܠܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܙܠ ܐܢ ܓܝܪ ܐܢܐ ܠܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܦܪܩܠܛܐ ܠܐ ܐܬܐ ܠܘܬܟܘܢ ܐܢ ܕܝܢ ܐܙܠ ܐܫܕܪܝܘܗܝ ܠܘܬܟܘܢ
'l' 'n' shrr' 'mr 'n' lkwn dpqkh lkwn d'n' 'zl 'n gyr 'n' l' 'zl 'n' prqlT' l' 'th' lwthkwn 'n dyn 'zl 'shdrywhy lwthkwn
Nevertheless I tell you the truth: It is to your advantage that I go away, for if I don’t go away, the Counselor won’t come to you. But if I go, I will send him to you.
8
ܘܡܐ ܕܐܬܐ ܗܘ ܢܟܣܝܘܗܝ ܠܥܠܡܐ ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܘܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܘܥܠ ܕܝܢܐ
wm' d'th' hw nksywhy lelm' el khTyth' wel zdyqwth' wel dyn'
When he has come, he will convict the world about sin, about righteousness, and about judgment;
9
ܥܠ ܚܛܝܬܐ ܕܠܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܒܝ
el khTyth' dl' mhymnyn by
about sin, because they don’t believe in me;
10
ܥܠ ܙܕܝܩܘܬܐ ܕܝܢ ܕܠܘܬ ܐܒܝ ܐܙܠ ܐܢܐ ܘܠܐ ܬܘܒ ܚܙܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ
el zdyqwth' dyn dlwth 'by 'zl 'n' wl' thwb khzyn 'nthwn ly
about righteousness, because I am going to my Father, and you won’t see me any more;
11
ܥܠ ܕܝܢܐ ܕܝܢ ܕܐܪܟܘܢܐ ܕܥܠܡܐ ܗܢܐ ܕܝܢ ܗܘ
el dyn' dyn d'rkwn' delm' hn' dyn hw
about judgment, because the prince of this world has been judged.
12
ܬܘܒ ܣܓܝ ܐܝܬ ܠܝ ܠܡܐܡܪ ܠܟܘܢ ܐܠܐ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܚܕ ܗܫܐ
thwb sgy 'yth ly lm'mr lkwn 'l' l' mshkkhyn 'nthwn lm'khd hsh'
“I have yet many things to tell you, but you can’t bear them now.
13
ܡܐ ܕܐܬܐ ܕܝܢ ܪܘܚܐ ܕܫܪܪܐ ܗܘ ܢܕܒܪܟܘܢ ܒܟܠܗ ܫܪܪܐ ܠܐ ܓܝܪ ܢܡܠܠ ܡܢ ܪܥܝܢ ܢܦܫܗ ܐܠܐ ܟܠ ܕܢܫܡܥ ܗܘ ܢܡܠܠ ܘܥܬܝܕܬܐ ܢܘܕܥܟܘܢ
m' d'th' dyn rwkh' dshrr' hw ndbrkwn bklh shrr' l' gyr nmll mn reyn npshh 'l' kl dnshme hw nmll wethydth' nwdekwn
However when he, the Spirit of truth, has come, he will guide you into all truth, for he will not speak from himself; but whatever he hears, he will speak. He will declare to you things that are coming.
14
ܘܗܘ ܢܫܒܚܢܝ ܡܛܠ ܕܡܢ ܕܝܠܝ ܢܣܒ ܘܢܚܘܝܟܘܢ
whw nshbkhny mTl dmn dyly nsb wnkhwykwn
He will glorify me, for he will take from what is mine, and will declare it to you.
15
ܟܠ ܡܕܡ ܕܐܝܬ ܠܐܒܝ ܕܝܠܝ ܗܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܝܠܝ ܢܣܒ ܘܢܚܘܝܟܘܢ
kl mdm d'yth l'by dyly hw mTl hn' 'mrth lkwn dmn dyly nsb wnkhwykwn
All things whatever the Father has are mine; therefore I said that he takes
of mine, and will declare it to you.
16
ܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܐ
qlyl wl' thkhzwnny wthwb qlyl wthkhzwnny d'zl 'n' lwth 'b'
A little while, and you will not see me. Again a little while, and you will see me.”
17
ܘܐܡܪܘ ܗܘܘ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܕ ܠܚܕ ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܕܐܡܪ ܠܢ ܕܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ ܘܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܘܬ ܐܒܝ
w'mrw hww thlmydwhy khd lkhd mn' hy hd' d'mr ln dqlyl wl' thkhzwnny wthwb qlyl wthkhzwnny wd'zl 'n' lwth 'by
Some of his disciples therefore said to one another, “What is this that he says to us,
‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me;’ and,
‘Because I go to the Father’?”
18
ܘܐܡܪܝܢ ܗܘܘ ܡܢܐ ܗܝ ܗܕܐ ܩܠܝܠ ܕܐܡܪ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܡܢܐ ܡܡܠܠ
w'mryn hww mn' hy hd' qlyl d'mr l' ydeynn mn' mmll
They said therefore, “What is this that he says,
‘A little while’? We don’t know what he is saying.”
19
ܝܫܘܥ ܕܝܢ ܝܕܥ ܕܒܥܝܢ ܗܘܘ ܠܡܫܐܠܘܬܗ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܠ ܗܕܐ ܒܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܡ ܚܕܕܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܩܠܝܠ ܘܠܐ ܬܚܙܘܢܢܝ ܘܬܘܒ ܩܠܝܠ ܘܬܚܙܘܢܢܝ
yshwe dyn yde dbeyn hww lmsh'lwthh w'mr lhwn el hd' beyn 'nthwn em khdd' d'mrth lkwn dqlyl wl' thkhzwnny wthwb qlyl wthkhzwnny
Therefore Jesus perceived that they wanted to ask him, and he said to them,
“Do you inquire among yourselves concerning this, that I said, ‘A little while, and you won’t see me, and again a little while, and you will see me?’
20
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܬܒܟܘܢ ܐܢܬܘܢ ܘܬܐܠܘܢ ܘܥܠܡܐ ܢܚܕܐ ܘܠܟܘܢ ܬܟܪܐ ܐܠܐ ܟܪܝܘܬܟܘܢ ܠܚܕܘܬܐ ܬܗܘܐ
'myn 'myn 'mr 'n' lkwn dthbkwn 'nthwn wth'lwn welm' nkhd' wlkwn thkr' 'l' krywthkwn lkhdwth' thhw'
Most certainly I tell you, that you will weep and lament, but the world will rejoice. You will be sorrowful, but your sorrow will be turned into joy.
21
ܐܢܬܬܐ ܡܐ ܕܝܠܕܐ ܟܪܝܐ ܠܗ ܕܡܛܐ ܝܘܡܐ ܕܡܘܠܕܗ ܡܐ ܕܝܠܕܬ ܕܝܢ ܒܪܐ ܠܐ ܥܗܕܐ ܐܘܠܨܢܗ ܡܛܠ ܚܕܘܬܐ ܕܐܬܝܠܕ ܒܪܢܫܐ ܒܥܠܡܐ
'nthth' m' dyld' kry' lh dmT' ywm' dmwldh m' dyldth dyn br' l' ehd' 'wltsnh mTl khdwth' d'thyld brnsh' belm'
A woman, when she gives birth, has sorrow, because her time has come. But when she has delivered the child, she doesn’t remember the anguish any more, for the joy that a human being is born into the world.
22
ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܗܫܐ ܟܪܝܐ ܠܟܘܢ ܬܘܒ ܕܝܢ ܐܚܙܝܟܘܢ ܘܢܚܕܐ ܠܒܟܘܢ ܘܚܕܘܬܟܘܢ ܠܐ ܐܢܫ ܢܣܒ ܡܢܟܘܢ
'p 'nthwn hsh' kry' lkwn thwb dyn 'khzykwn wnkhd' lbkwn wkhdwthkwn l' 'nsh nsb mnkwn
Therefore you now have sorrow, but I will see you again, and your heart will rejoice, and no one will take your joy away from you.
23
ܘܒܗܘ ܝܘܡܐ ܠܝ ܠܐ ܬܫܐܠܘܢ ܡܕܡ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܕܬܫܐܠܘܢ ܠܐܒܝ ܒܫܡܝ ܢܬܠ ܠܟܘܢ
wbhw ywm' ly l' thsh'lwn mdm 'myn 'myn 'mr 'n' lkwn dkl mdm dthsh'lwn l'by bshmy nthl lkwn
“In that day you will ask me no questions. Most certainly I tell you, whatever you may ask of the Father in my name, he will give it to you.
24
ܥܕܡܐ ܠܗܫܐ ܠܐ ܫܐܠܬܘܢ ܡܕܡ ܒܫܡܝ ܫܐܠܘ ܘܬܣܒܘܢ ܕܬܗܘܐ ܚܕܘܬܟܘܢ ܡܫܡܠܝܐ
edm' lhsh' l' sh'lthwn mdm bshmy sh'lw wthsbwn dthhw' khdwthkwn mshmly'
Until now, you have asked nothing in my name. Ask, and you will receive, that your joy may be made full.
25
ܗܠܝܢ ܒܦܠܐܬܐ ܡܠܠܬ ܥܡܟܘܢ ܐܬܝܐ ܕܝܢ ܫܥܬܐ ܐܡܬܝ ܕܠܐ ܐܡܠܠ ܥܡܟܘܢ ܒܦܠܐܬܐ ܐܠܐ ܥܝܢ ܒܓܠܐ ܐܒܕܩ ܠܟܘܢ ܥܠ ܐܒܐ
hlyn bpl'th' mllth emkwn 'thy' dyn sheth' 'mthy dl' 'mll emkwn bpl'th' 'l' eyn bgl' 'bdq lkwn el 'b'
I have spoken these things to you in figures of speech. But the time is coming when I will no more speak to you in figures of speech, but will tell you plainly about the Father.
26
ܒܗܘ ܝܘܡܐ ܕܬܫܐܠܘܢ ܒܫܡܝ ܘܠܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܐܢܐ ܐܒܥܐ ܡܢ ܐܒܐ ܥܠܝܟܘܢ
bhw ywm' dthsh'lwn bshmy wl' 'mr 'n' lkwn d'n' 'be' mn 'b' elykwn
In that day you will ask in my name; and I don’t say to you, that I will pray to the Father for you,
27
ܗܘ ܓܝܪ ܐܒܐ ܪܚܡ ܠܟܘܢ ܕܐܢܬܘܢ ܪܚܡܬܘܢܢܝ ܘܗܝܡܢܬܘܢ ܕܐܢܐ ܡܢ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܢܦܩܬ
hw gyr 'b' rkhm lkwn d'nthwn rkhmthwnny whymnthwn d'n' mn lwth 'lh' npqth
for the Father himself loves you, because you have loved me, and have believed that I came from God.
28
ܢܦܩܬ ܡܢ ܠܘܬ ܐܒܐ ܘܐܬܝܬ ܠܥܠܡܐ ܘܬܘܒ ܫܒܩ ܐܢܐ ܠܥܠܡܐ ܘܐܙܠ ܐܢܐ ܠܝ ܠܘܬ ܐܒܐ
npqth mn lwth 'b' w'thyth lelm' wthwb shbq 'n' lelm' w'zl 'n' ly lwth 'b'
I came from the Father, and have come into the world. Again, I leave the world, and go to the Father.”
29
ܐܡܪܝܢ ܠܗ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܗܐ ܗܫܐ ܓܠܝܐܝܬ ܡܡܠܠ ܐܢܬ ܘܦܠܐܬܐ ܘܠܐ ܚܕܐ ܐܡܪ ܐܢܬ
'mryn lh thlmydwhy h' hsh' gly'yth mmll 'nth wpl'th' wl' khd' 'mr 'nth
His disciples said to him, “Behold, now you are speaking plainly, and using no figures of speech.
30
ܗܫܐ ܝܕܥܝܢ ܚܢܢ ܕܟܠ ܡܕܡ ܝܕܥ ܐܢܬ ܘܠܐ ܣܢܝܩ ܐܢܬ ܕܐܢܫ ܢܫܐܠܟ ܒܗܕܐ ܡܗܝܡܢܝܢ ܚܢܢ ܕܡܢ ܐܠܗܐ ܢܦܩܬ
hsh' ydeyn khnn dkl mdm yde 'nth wl' snyq 'nth d'nsh nsh'lk bhd' mhymnyn khnn dmn 'lh' npqth
Now we know that you know all things, and don’t need for anyone to question you. By this we believe that you came from God.”
32
ܕܗܐ ܐܬܝܐ ܫܥܬܐ ܘܗܫܐ ܐܬܬ ܕܬܬܒܕܪܘܢ ܐܢܫ ܠܐܬܪܗ ܘܬܫܒܩܘܢܢܝ ܒܠܚܘܕܝ ܘܠܐ ܗܘܝܬ ܒܠܚܘܕܝ ܕܐܒܐ ܥܡܝ ܗܘ
dh' 'thy' sheth' whsh' 'thth dththbdrwn 'nsh l'thrh wthshbqwnny blkhwdy wl' hwyth blkhwdy d'b' emy hw
Behold, the time is coming, yes, and has now come, that you will be scattered, everyone to his own place, and you will leave me alone. Yet I am not alone, because the Father is with me.
33
ܗܠܝܢ ܐܡܪܬ ܠܟܘܢ ܕܒܝ ܢܗܘܐ ܠܟܘܢ ܫܠܡܐ ܒܥܠܡܐ ܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܘܠܨܢܐ ܐܠܐ ܐܬܠܒܒܘ ܐܢܐ ܙܟܝܬܗ ܠܥܠܡܐ
hlyn 'mrth lkwn dby nhw' lkwn shlm' belm' hw' lkwn 'wltsn' 'l' 'thlbbw 'n' zkythh lelm'
I have told you these things, that in me you may have peace. In the world you have oppression; but cheer up! I have overcome the world.”