John — Chapter 13

Peshitta NT
1
ܩܕܡ ܕܝܢ ܥܐܕܐ ܕܦܨܚܐ ܝܕܥ ܗܘܐ ܝܫܘܥ ܕܡܛܬ ܫܥܬܐ ܕܢܫܢܐ ܡܢ ܗܢܐ ܥܠܡܐ ܠܘܬ ܐܒܘܗܝ ܘܐܚܒ ܠܕܝܠܗ ܕܒܗܢܐ ܥܠܡܐ ܘܥܕܡܐ ܠܚܪܬܐ ܐܚܒ ܐܢܘܢ
qdm dyn e'd' dptskh' yde hw' yshwe dmTth sheth' dnshn' mn hn' elm' lwth 'bwhy w'khb ldylh dbhn' elm' wedm' lkhrth' 'khb 'nwn
Now before the feast of the Passover, Jesus, knowing that his time had come that he would depart from this world to the Father, having loved his own who were in the world, he loved them to the end.
scatter_plot
2
ܘܟܕ ܗܘܬ ܚܫܡܝܬܐ ܪܡܐ ܗܘܐ ܠܗ ܠܣܛܢܐ ܒܠܒܗ ܕܝܗܘܕܐ ܒܪ ܫܡܥܘܢ ܣܟܪܝܘܛܐ ܕܢܫܠܡܝܘܗܝ
wkd hwth khshmyth' rm' hw' lh lsTn' blbh dyhwd' br shmewn skrywT' dnshlmywhy
During supper, the devil having already put into the heart of Judas Iscariot, Simon’s son, to betray him,
scatter_plot
3
ܗܘ ܕܝܢ ܝܫܘܥ ܡܛܠ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܕܟܠ ܡܕܡ ܝܗܒ ܐܒܐ ܒܐܝܕܘܗܝ ܘܕܡܢ ܐܠܗܐ ܢܦܩ ܘܠܘܬ ܐܠܗܐ ܐܙܠ
hw dyn yshwe mTl dyde hw' dkl mdm yhb 'b' b'ydwhy wdmn 'lh' npq wlwth 'lh' 'zl
Jesus, knowing that the Father had given all things into his hands, and that he came from God, and was going to God,
scatter_plot
4
ܩܡ ܡܢ ܚܫܡܝܬܐ ܘܣܡ ܢܚܬܘܗܝ ܘܫܩܠ ܣܕܘܢܐ ܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ
qm mn khshmyth' wsm nkhthwhy wshql sdwn' mkh' bkhtswhy
arose from supper, and laid aside his outer garments. He took a towel, and wrapped a towel around his waist.
scatter_plot
5
ܘܐܪܡܝ ܡܝܐ ܒܡܫܓܬܐ ܘܫܪܝ ܠܡܫܓܘ ܪܓܠܐ ܕܬܠܡܝܕܘܗܝ ܘܡܫܘܐ ܗܘܐ ܒܣܕܘܢܐ ܕܡܚܐ ܒܚܨܘܗܝ
w'rmy my' bmshgth' wshry lmshgw rgl' dthlmydwhy wmshw' hw' bsdwn' dmkh' bkhtswhy
Then he poured water into the basin, and began to wash the disciples’ feet, and to wipe them with the towel that was wrapped around him.
scatter_plot
6
ܟܕ ܕܝܢ ܐܬܐ ܠܘܬ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܐܢܬ ܡܪܝ ܪܓܠܝ ܡܫܝܓ ܐܢܬ ܠܝ
kd dyn 'th' lwth shmewn k'p' 'mr lh shmewn 'nth mry rgly mshyg 'nth ly
Then he came to Simon Peter. He said to him, “Lord, do you wash my feet?”
scatter_plot
7
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܐ ܐܢܬ ܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܗܫܐ ܒܬܪܟܢ ܕܝܢ ܬܕܥ
en' yshwe w'mr lh mdm debd 'n' 'nth l' yde 'nth hsh' bthrkn dyn thde
Jesus answered him, “You don’t know what I am doing now, but you will understand later.”
scatter_plot
8
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܠܥܠܡ ܠܐ ܡܫܝܓ ܐܢܬ ܠܝ ܪܓܠܝ ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܐܢ ܠܐ ܡܫܝܓ ܐܢܐ ܠܟ ܠܝܬ ܠܟ ܥܡܝ ܡܢܬܐ
'mr lh shmewn k'p' lelm l' mshyg 'nth ly rgly 'mr lh yshwe 'n l' mshyg 'n' lk lyth lk emy mnth'
Peter said to him, “You will never wash my feet!” Jesus answered him, “If I don’t wash you, you have no part with me.”
scatter_plot
9
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܕܝܢ ܡܪܝ ܠܐ ܒܠܚܘܕ ܪܓܠܝ ܬܫܝܓ ܠܝ ܐܠܐ ܐܦ ܐܝܕܝ ܐܦ ܪܫܝ
'mr lh shmewn k'p' mdyn mry l' blkhwd rgly thshyg ly 'l' 'p 'ydy 'p rshy
Simon Peter said to him, “Lord, not my feet only, but also my hands and my head!”
scatter_plot
10
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܗܘ ܕܣܚܐ ܠܐ ܣܢܝܩ ܐܠܐ ܪܓܠܘܗܝ ܒܠܚܘܕ ܢܫܝܓ ܟܠܗ ܓܝܪ ܕܟܐ ܗܘ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܟܠܟܘܢ ܕܟܝܐ ܐܢܬܘܢ ܐܠܐ ܠܐ ܟܠܟܘܢ
'mr lh yshwe hw dskh' l' snyq 'l' rglwhy blkhwd nshyg klh gyr dk' hw 'p 'nthwn klkwn dky' 'nthwn 'l' l' klkwn
Jesus said to him, “Someone who has bathed only needs to have his feet washed, but is completely clean. You are clean, but not all of you.”
scatter_plot
11
ܝܕܥ ܗܘܐ ܓܝܪ ܝܫܘܥ ܠܗܘ ܕܡܫܠܡ ܠܗ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܡܪ ܕܠܐ ܗܘܐ ܟܠܟܘܢ ܕܟܝܐ ܐܢܬܘܢ
yde hw' gyr yshwe lhw dmshlm lh mTl hn' 'mr dl' hw' klkwn dky' 'nthwn
For he knew him who would betray him, therefore he said, “You are not all clean.”
scatter_plot
12
ܟܕ ܕܝܢ ܐܫܝܓ ܪܓܠܝܗܘܢ ܫܩܠ ܢܚܬܘܗܝ ܘܐܣܬܡܟ ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܥܒܕܬ ܠܟܘܢ
kd dyn 'shyg rglyhwn shql nkhthwhy w'sthmk w'mr lhwn ydeyn 'nthwn mn' ebdth lkwn
So when he had washed their feet, put his outer garment back on, and sat down again, he said to them, “Do you know what I have done to you?
scatter_plot
13
ܐܢܬܘܢ ܩܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܪܒܢ ܘܡܪܢ ܘܫܦܝܪ ܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܝܬܝ ܓܝܪ
'nthwn qryn 'nthwn ly rbn wmrn wshpyr 'mryn 'nthwn 'ythy gyr
You call me, ‘Teacher’ and ‘Lord.’ You say so correctly, for so I am.
scatter_plot
14
ܐܢ ܐܢܐ ܗܟܝܠ ܡܪܟܘܢ ܘܪܒܟܘܢ ܐܫܝܓܬ ܠܟܘܢ ܪܓܠܝܟܘܢ ܟܡܐ ܐܢܬܘܢ ܚܝܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܬܫܝܓܘܢ ܪܓܠܐ ܚܕ ܕܚܕ
'n 'n' hkyl mrkwn wrbkwn 'shygth lkwn rglykwn km' 'nthwn khybyn 'nthwn dthshygwn rgl' khd dkhd
If I then, the Lord and the Teacher, have washed your feet, you also ought to wash one another’s feet.
scatter_plot
15
ܗܢܐ ܓܝܪ ܛܘܦܣܐ ܝܗܒܬ ܠܟܘܢ ܕܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܥܒܕܬ ܠܟܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܥܒܕܘܢ
hn' gyr Twps' yhbth lkwn d'ykn' d'n' ebdth lkwn 'p 'nthwn thebdwn
For I have given you an example, that you also should do as I have done to you.
scatter_plot
16
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܠܝܬ ܥܒܕܐ ܕܪܒ ܡܢ ܡܪܗ ܘܠܐ ܫܠܝܚܐ ܕܪܒ ܡܢ ܡܢ ܕܫܕܪܗ
'myn 'myn 'mr 'n' lkwn dlyth ebd' drb mn mrh wl' shlykh' drb mn mn dshdrh
Most certainly I tell you, a servant is not greater than his lord, neither one who is sent greater than he who sent him.
scatter_plot
17
ܐܢ ܗܠܝܢ ܬܕܥܘܢ ܛܘܒܢܐ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܬܥܒܕܘܢ ܐܢܝܢ
'n hlyn thdewn Twbn' 'nthwn 'n thebdwn 'nyn
If you know these things, blessed are you if you do them.
scatter_plot
18
ܠܐ ܗܘܐ ܥܠ ܟܠܟܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܝܕܥ ܐܢܐ ܓܝܪ ܠܐܝܠܝܢ ܕܓܒܝܬ ܐܠܐ ܕܟܬܒܐ ܢܫܠܡ ܕܗܘ ܕܐܟܠ ܥܡܝ ܠܚܡܐ ܐܪܝܡ ܥܠܝ ܥܩܒܗ
l' hw' el klkwn 'mr 'n' yde 'n' gyr l'ylyn dgbyth 'l' dkthb' nshlm dhw d'kl emy lkhm' 'rym ely eqbh
I don’t speak concerning all of you. I know whom I have chosen. But that the Scripture may be fulfilled, ‘He who eats bread with me has lifted up his heel against me.’
scatter_plot
19
ܡܢ ܗܫܐ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܕܢܗܘܐ ܕܡܐ ܕܗܘܐ ܬܗܝܡܢܘܢ ܕܐܢܐ ܐܢܐ
mn hsh' 'mr 'n' lkwn mn qdm dnhw' dm' dhw' thhymnwn d'n' 'n'
From now on, I tell you before it happens, that when it happens, you may believe that I am he.
scatter_plot
20
ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܡܢ ܕܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܝ ܡܩܒܠ ܘܡܢ ܕܠܝ ܡܩܒܠ ܡܩܒܠ ܠܡܢ ܕܫܕܪܢܝ
'myn 'myn 'mr 'n' lkwn dmn dmqbl lmn dmshdr 'n' ly mqbl wmn dly mqbl mqbl lmn dshdrny
Most certainly I tell you, he who receives whomever I send, receives me; and he who receives me, receives him who sent me.”
scatter_plot
21
ܗܠܝܢ ܐܡܪ ܝܫܘܥ ܘܐܬܥܙܙ ܒܪܘܚܗ ܘܐܣܗܕ ܘܐܡܪ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܚܕ ܡܢܟܘܢ ܢܫܠܡܢܝ
hlyn 'mr yshwe w'thezz brwkhh w'shd w'mr 'myn 'myn 'mr 'n' lkwn dkhd mnkwn nshlmny
When Jesus had said this, he was troubled in spirit, and testified, “Most certainly I tell you that one of you will betray me.”
scatter_plot
22
ܚܪܘ ܕܝܢ ܬܠܡܝܕܐ ܚܕ ܒܚܕ ܡܛܠ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ ܗܘܘ ܕܥܠ ܡܢܘ ܐܡܪ
khrw dyn thlmyd' khd bkhd mTl dl' ydeyn hww del mnw 'mr
The disciples looked at one another, perplexed about whom he spoke.
scatter_plot
23
ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܝܢ ܡܢ ܬܠܡܝܕܘܗܝ ܚܕ ܕܣܡܝܟ ܗܘܐ ܒܥܘܒܗ ܗܘ ܕܪܚܡ ܗܘܐ ܠܗ ܝܫܘܥ
'yth hw' dyn mn thlmydwhy khd dsmyk hw' bewbh hw drkhm hw' lh yshwe
One of his disciples, whom Jesus loved, was at the table, leaning against Jesus’ breast.
scatter_plot
24
ܠܗܢܐ ܪܡܙ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܕܢܫܐܠܝܘܗܝ ܕܡܢܘ ܗܘ ܕܐܡܪ ܥܠܘܗܝ
lhn' rmz shmewn k'p' dnsh'lywhy dmnw hw d'mr elwhy
Simon Peter therefore beckoned to him, and said to him, “Tell us who it is of whom he speaks.”
scatter_plot
25
ܘܢܦܠ ܗܘ ܬܠܡܝܕܐ ܥܠ ܚܕܝܗ ܕܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܡܪܝ ܡܢܘ ܗܢܐ
wnpl hw thlmyd' el khdyh dyshwe w'mr lh mry mnw hn'
He, leaning back, as he was, on Jesus’ breast, asked him, “Lord, who is it?”
scatter_plot
26
ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܗܘ ܗܘ ܕܨܒܥ ܐܢܐ ܠܚܡܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܗ ܘܨܒܥ ܝܫܘܥ ܠܚܡܐ ܘܝܗܒ ܠܝܗܘܕܐ ܒܪ ܫܡܥܘܢ ܣܟܪܝܘܛܐ
en' yshwe w'mr hw hw dtsbe 'n' lkhm' yhb 'n' lh wtsbe yshwe lkhm' wyhb lyhwd' br shmewn skrywT'
Jesus therefore answered, “It is he to whom I will give this piece of bread when I have dipped it.” So when he had dipped the piece of bread, he gave it to Judas, the son of Simon Iscariot.
scatter_plot
27
ܘܒܬܪ ܠܚܡܐ ܗܝܕܝܢ ܐܬܥܠܠ ܒܗ ܣܛܢܐ ܘܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܐܢܬ ܥܒܕ ܒܥܓܠ
wbthr lkhm' hydyn 'thell bh sTn' w'mr lh yshwe mdm debd 'nth ebd begl
After the piece of bread, then Satan entered into him. Then Jesus said to him, “What you do, do quickly.”
scatter_plot
28
ܗܕܐ ܕܝܢ ܠܐ ܐܢܫ ܝܕܥ ܡܢ ܗܢܘܢ ܣܡܝܟܐ ܕܥܠ ܡܢܐ ܐܡܪ ܠܗ
hd' dyn l' 'nsh yde mn hnwn smyk' del mn' 'mr lh
Now no man at the table knew why he said this to him.
scatter_plot
29
ܐܢܫܝܢ ܓܝܪ ܣܒܪܘ ܡܛܠ ܕܓܠܘܣܩܡܐ ܨܐܕܘܗܝ ܗܘܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܡܦܩܕ ܦܩܕ ܠܗ ܕܢܙܒܢ ܡܕܡ ܕܡܬܒܥܐ ܠܥܕܥܕܐ ܐܘ ܕܢܬܠ ܡܕܡ ܠܡܣܟܢܐ
'nshyn gyr sbrw mTl dglwsqm' ts'dwhy hw' dyhwd' dmpqd pqd lh dnzbn mdm dmthbe' leded' 'w dnthl mdm lmskn'
For some thought, because Judas had the money box, that Jesus said to him, “Buy what things we need for the feast,” or that he should give something to the poor.
scatter_plot
30
ܗܘ ܕܝܢ ܝܗܘܕܐ ܢܣܒ ܠܚܡܐ ܒܪ ܫܥܬܗ ܘܢܦܩ ܠܗ ܠܒܪ ܠܠܝܐ ܗܘܐ ܕܝܢ ܟܕ ܢܦܩ
hw dyn yhwd' nsb lkhm' br shethh wnpq lh lbr lly' hw' dyn kd npq
Therefore having received that morsel, he went out immediately. It was night.
scatter_plot
31
ܘܐܡܪ ܝܫܘܥ ܗܫܐ ܐܫܬܒܚ ܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܘܐܠܗܐ ܐܫܬܒܚ ܒܗ
w'mr yshwe hsh' 'shthbkh brh d'nsh' w'lh' 'shthbkh bh
When he had gone out, Jesus said, “Now the Son of Man has been glorified, and God has been glorified in him.
scatter_plot
32
ܘܐܢ ܐܠܗܐ ܐܫܬܒܚ ܒܗ ܘܐܦ ܐܠܗܐ ܡܫܒܚ ܠܗ ܒܗ ܘܡܚܕܐ ܡܫܒܚ ܠܗ
w'n 'lh' 'shthbkh bh w'p 'lh' mshbkh lh bh wmkhd' mshbkh lh
If God has been glorified in him, God will also glorify him in himself, and he will glorify him immediately.
scatter_plot
33
ܒܢܝ ܩܠܝܠ ܐܚܪܝܢ ܥܡܟܘܢ ܐܢܐ ܘܬܒܥܘܢܢܝ ܘܐܝܟܢܐ ܕܐܡܪܬ ܠܝܗܘܕܝܐ ܕܠܐܝܟܐ ܕܐܢܐ ܐܙܠ ܐܢܐ ܐܢܬܘܢ ܠܐ ܡܫܟܚܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܡܐܬܐ ܘܐܦ ܠܟܘܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܗܫܐ
bny qlyl 'khryn emkwn 'n' wthbewnny w'ykn' d'mrth lyhwdy' dl'yk' d'n' 'zl 'n' 'nthwn l' mshkkhyn 'nthwn lm'th' w'p lkwn 'mr 'n' hsh'
Little children, I will be with you a little while longer. You will seek me, and as I said to the Jews, ‘Where I am going, you can’t come,’ so now I tell you.
scatter_plot
34
ܦܘܩܕܢܐ ܚܕܬܐ ܝܗܒ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܕܗܘܝܬܘܢ ܡܚܒܝܢ ܚܕ ܠܚܕ ܐܝܟܢܐ ܕܐܢܐ ܐܚܒܬܟܘܢ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܬܚܒܘܢ ܚܕ ܠܚܕ
pwqdn' khdth' yhb 'n' lkwn dhwythwn mkhbyn khd lkhd 'ykn' d'n' 'khbthkwn 'p 'nthwn thkhbwn khd lkhd
A new commandment I give to you, that you love one another. Just as I have loved you, you also love one another.
scatter_plot
35
ܒܗܕܐ ܢܕܥ ܟܠ ܐܢܫ ܕܬܠܡܝܕܝ ܐܢܬܘܢ ܐܢ ܚܘܒܐ ܢܗܘܐ ܒܟܘܢ ܚܕ ܠܘܬ ܚܕ
bhd' nde kl 'nsh dthlmydy 'nthwn 'n khwb' nhw' bkwn khd lwth khd
By this everyone will know that you are my disciples, if you have love for one another.”
scatter_plot
36
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܪܢ ܠܐܝܟܐ ܐܙܠ ܐܢܬ ܥܢܐ ܝܫܘܥ ܘܐܡܪ ܠܗ ܠܐܝܟܐ ܕܐܙܠ ܐܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܬ ܗܫܐ ܕܬܐܬܐ ܒܬܪܝ ܠܚܪܬܐ ܕܝܢ ܬܐܬܐ
'mr lh shmewn k'p' mrn l'yk' 'zl 'nth en' yshwe w'mr lh l'yk' d'zl 'n' l' mshkkh 'nth hsh' dth'th' bthry lkhrth' dyn th'th'
Simon Peter said to him, “Lord, where are you going?” Jesus answered, “Where I am going, you can’t follow now, but you will follow afterwards.”
scatter_plot
37
ܐܡܪ ܠܗ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܡܪܝ ܠܡܢܐ ܠܐ ܡܫܟܚ ܐܢܐ ܕܐܬܐ ܒܬܪܟ ܗܫܐ ܢܦܫܝ ܚܠܦܝܟ ܣܐܡ ܐܢܐ
'mr lh shmewn k'p' mry lmn' l' mshkkh 'n' d'th' bthrk hsh' npshy khlpyk s'm 'n'
Peter said to him, “Lord, why can’t I follow you now? I will lay down my life for you.”
scatter_plot
38
ܐܡܪ ܠܗ ܝܫܘܥ ܢܦܫܟ ܚܠܦܝ ܣܐܡ ܐܢܬ ܐܡܝܢ ܐܡܝܢ ܐܡܪ ܐܢܐ ܠܟ ܕܠܐ ܢܩܪܐ ܬܪܢܓܠܐ ܥܕܡܐ ܕܬܟܦܘܪ ܒܝ ܬܠܬ ܙܒܢܝܢ
'mr lh yshwe npshk khlpy s'm 'nth 'myn 'myn 'mr 'n' lk dl' nqr' thrngl' edm' dthkpwr by thlth zbnyn
Jesus answered him, “Will you lay down your life for me? Most certainly I tell you, the rooster won’t crow until you have denied me three times.
scatter_plot