Job · Chapter 7
Peshitta OT
21 verses
1
ܗܐ ܙܒܢܐ ܗܘ ܠܐܢܫܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܝܟ ܝܘܡ̈ܝ ܐܓܝܪܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ
ywmwhy 'nwn 'gyr' ywmy w'yk 're' el l'nsh' hw zbn' h'
“Isn’t a man forced to labor on earth? Aren’t his days like the days of a hired hand?
2
ܘܐܝܟ ܥܒܕܐ ܕܡܣܟܐ ܠܛܠܠܐ ܘܐܝܟ ܐܓܝܪܐ ܕܡܣܟܐ ܠܡܫܠܡܘ ܦܥܠܗ
pelh lmshlmw dmsk' 'gyr' w'yk lTll' dmsk' ebd' w'yk
As a servant who earnestly desires the shadow, as a hireling who looks for his wages,
3
ܗܟܢܐ ܝܪܬܬ ܠܝ ܝܪ̈ܚܐ ܣܪ̈ܝܩܐ ܘܠܝܠܘܬ̈ܐ ܕܥܡܠܐ ܠܐ ܐܬܡܢܝܘ ܠܝ
ly 'thmnyw l' deml' wlylwth' sryq' yrkh' ly yrthth hkn'
so I am made to possess months of misery, wearisome nights are appointed to me.
4
ܐܢ ܫܟܒܬ ܘܐܡܪܬ ܐܡܬܝ ܐܩܘܡ ܘܡ̇ܫܚ ܐܢܐ ܠܪܡܫܐ ܘܫ̇ܟܒ ܐܢܐ ܘܢ̇ܐܕ ܐܢܐ ܠܫܦܪܐ
lshpr' 'n' wn'd 'n' wshkb lrmsh' 'n' wmshkh 'qwm 'mthy w'mrth shkbth 'n
When I lie down, I say, ‘When will I arise, and the night be gone?’ I toss and turn until the dawning of the day.
5
ܠܒܫ ܒܣܪܝ ܪܡܬܐ ܘܓܘܫܡܝ ܥܦܪܐ ܡܫܟܝ ܩܦܘܕ ܘܐܬܡܣܝ
w'thmsy qpwd mshky epr' wgwshmy rmth' bsry lbsh
My flesh is clothed with worms and clods of dust. My skin closes up, and breaks out afresh.
6
ܝܘܡ̈ܝ ܩܠܘ ܡܢ ܓܕܕ ܩ̈ܘܝܢ ܘܣܦܘ ܒܕܠܝܬ ܣܒܪܐ
sbr' bdlyth wspw qwyn gdd mn qlw ywmy
My days are swifter than a weaver’s shuttle, and are spent without hope.
7
ܐܬܕܟܪ ܕܪܘܚܐ ܚܝܐ ܗܝ ܘܬܗܦܘܟ ܥܝܢܝ ܠܡܚܙܐ ܛܒܬܐ
Tbth' lmkhz' eyny wthhpwk hy khy' drwkh' 'thdkr
Oh remember that my life is a breath. My eye will no more see good.
8
ܠܐ ܬܚܕܐ ܠܝ ܥܝܢܐ ܕܚܙܝܐ ܠܝ ܘܥܝܢ̈ܝܟ ܒܝ ܘܠܝܬܝ
wlythy by weynyk ly dkhzy' eyn' ly thkhd' l'
The eye of him who sees me will see me no more. Your eyes will be on me, but I will not be.
9
ܐܝܟ ܕܣ̇ܝܦܐ ܥܢܢܐ ܘܐ̇ܙܠܐ ܗܟܢܐ ܡ̇ܢ ܕܢ̇ܚܬ ܠܫܝܘܠ ܠܐ ܣ̇ܠܩ
slq l' lshywl dnkhth mn hkn' w'zl' enn' dsyp' 'yk
As the cloud is consumed and vanishes away, so he who goes down to Sheol will come up no more.
10
ܘܠܐ ܗ̇ܦܟ ܬܘܒ ܠܒܝܬܗ ܘܠܐ ܡܫܬܘܕܥ ܬܘܒ ܠܐܬܪܗ
l'thrh thwb mshthwde wl' lbythh thwb hpk wl'
He will return no more to his house, neither will his place know him any more.
11
ܐܦ ܐܢܐ ܠܐ ܐܚܣܘܟ ܦܘܡܝ ܐܡܠܠ ܒܥܩܬ ܪܘܚܝ ܘܐܬܢܐ ܒܡܪܪܐ ܕܢܦܫܝ
dnpshy bmrr' w'thn' rwkhy beqth 'mll pwmy 'khswk l' 'n' 'p
“Therefore I will not keep silent. I will speak in the anguish of my spirit. I will complain in the bitterness of my soul.
12
ܝܡܐ ܐܢܐ ܐܘ ܬܢܝܢܐ ܕܡܩܝܡ ܐܢܬ ܥܠܝ ܢܛܘܪ̈ܐ
nTwr' ely 'nth dmqym thnyn' 'w 'n' ym'
Am I a sea, or a sea monster, that you put a guard over me?
13
ܡܛܠ ܕܐܡܪܬ ܕܬܒܝܐܢܝ ܘܐܬܠܒܒ ܡܢ ܛܘܪܦܐ ܕܡܫܟܒܝ
dmshkby Twrp' mn w'thlbb dthby'ny d'mrth mTl
When I say, ‘My bed will comfort me. My couch will ease my complaint,’
14
ܘܗܐ ܐܙܝܥܬܢܝ ܒܚ̈ܠܡܝܢ ܘܒܚ̈ܙܘܢܝܢ ܐܒܥܬܬܢܝ
'beththny wbkhzwnyn bkhlmyn 'zyethny wh'
then you scare me with dreams and terrify me through visions,
15
ܘܒܚܪܬ ܢܦܫܝ ܡܢ ܐܒܕܢܐ ܘܓܪ̈ܡܝ ܡܢ ܡܘܬܐ
mwth' mn wgrmy 'bdn' mn npshy wbkhrth
so that my soul chooses strangling, death rather than my bones.
16
ܩܛܥܬ ܠܝ ܘܠܐ ܗܘܐ ܠܥܠܡ ܚܝ ܐܢܐ ܦܪܘܩ ܡܢܝ ܡܛܠ ܕܗܒܠܐ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܝ
ywmy 'nwn dhbl' mTl mny prwq 'n' khy lelm hw' wl' ly qTeth
I loathe my life. I don’t want to live forever. Leave me alone, for my days are but a breath.
17
ܡܢܘ ܐܢܫܐ ܕܬܘܒܕܝܘܗܝ ܘܬܣܝܡ ܥܠܘܗܝ ܠܒܟ
lbk elwhy wthsym dthwbdywhy 'nsh' mnw
What is man, that you should magnify him, that you should set your mind on him,
18
ܘܬܦܩܘܕ ܒܨܦܪܐ ܘܒܙܒܢܐ ܬܒܚܪܝܘܗܝ
thbkhrywhy wbzbn' btspr' wthpqwd
that you should visit him every morning, and test him every moment?
19
ܘܥܕܡܐ ܗܘ ܠܐܡܬܝ ܠܐ ܫ̇ܒܩ ܐܢܬ ܠܝ ܠܐ ܬܪܦܝܢܝ ܥܕܡܐ ܕܐܒܠܥ ܪܘܩܝ
rwqy d'ble edm' thrpyny l' ly 'nth shbq l' l'mthy hw wedm'
How long will you not look away from me, nor leave me alone until I swallow down my spittle?
20
ܐܢ ܚܛܝܬ ܡܢܐ ܐܥܒܕ ܠܟ ܥܒܘܕܗ ܕܐܢܫܐ ܠܡܢܐ ܣܡܬܢܝ ܕܐܦܓܥ ܒܟ ܘܗܘܝܬ ܥܠܝ ܛܥܢܐ
Ten' ely whwyth bk d'pge smthny lmn' d'nsh' ebwdh lk 'ebd mn' khTyth 'n
If I have sinned, what do I do to you, you watcher of men? Why have you set me as a mark for you, so that I am a burden to myself?
21
ܘܥܕ ܟܡܐ ܠܐ ܬܫܒܘܩ ܠܚ̈ܘܒܝ ܘܬܥܒܪ ܚ̈ܛܗܝ ܕܗܫܐ ܥܠ ܥܦܪܐ ܐܫܟܒ ܘܬܒܥܝܢܝ ܘܠܝܬ ܐܢܐ
'n' wlyth wthbeyny 'shkb epr' el dhsh' khThy wthebr lkhwby thshbwq l' km' wed
Why do you not pardon my disobedience, and take away my iniquity? For now will I lie down in the dust. You will seek me diligently, but I will not be.”