1
ܩܪܝ ܢܐ ܐܢ ܐܝܬ ܕܥ̇ܢܐ ܠܟ ܘܠܘܬ ܡ̇ܢ ܡܢ ܩܕܝܫ̈ܐ ܬܬܦܢܐ
qry n' 'n 'yth den' lk wlwth mn mn qdysh' ththpn'
“Call now; is there any who will answer you? To which of the holy ones will you turn?
2
ܡܛܠ ܕܠܣܟܠܐ ܩܛܠ ܪܘܓܙܐ ܘܠܣܟܠܐ ܩܛܠܐ ܩܢܐܬܐ
mTl dlskl' qTl rwgz' wlskl' qTl' qn'th'
For resentment kills the foolish man, and jealousy kills the simple.
3
ܐܢܐ ܚܙܝܬ ܪܫܝܥܐ ܕܡܨܠܚ ܘܐܒܕܐ ܕܝܪܗ ܡܢ ܫܠܝ
'n' khzyth rshye' dmtslkh w'bd' dyrh mn shly
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4
ܢܬܪܚܩܘܢ ܒܢ̈ܘܗܝ ܡܢ ܦܘܪܩܢܐ ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܒܬܪܥܐ ܘܠܝܬ ܕܦ̇ܪܩ ܠܗܘܢ
nthrkhqwn bnwhy mn pwrqn' wnthmkkwn bthre' wlyth dprq lhwn
His children are far from safety. They are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5
ܕܚ̇ܨܕ ܟܦܢܐ ܢܐܟܘܠ ܘܠܨܗܝܐ ܢܬܢܣܟܘܢ ܘܢܓܪܣ ܨܗܝܐ ܩܢܝܢܗܘܢ
dkhtsd kpn' n'kwl wltshy' nthnskwn wngrs tshy' qnynhwn
whose harvest the hungry eat up, and take it even out of the thorns. The snare gapes for their substance.
6
ܡܛܠ ܕܠܐ ܢ̇ܦܩ ܡܢ ܥܦܪܐ ܫܘܩܪܐ ܐܦܠܐ ܡܢ ܐܕܡܬܐ ܨ̇ܡܚ ܥܘܠܐ
mTl dl' npq mn epr' shwqr' 'pl' mn 'dmth' tsmkh ewl'
For affliction doesn’t come out of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7
ܡܛܠ ܕܒܪܢܫܐ ܠܥܡܠܐ ܗܘ ܐܬܝܠܕ ܘܒܢ̈ܝ ܥܘܦܐ ܢܪܝܡܘܢ ܓܦܐ
mTl dbrnsh' leml' hw 'thyld wbny ewp' nrymwn gp'
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8
ܒܪܡ ܐܢܐ ܐܥܩܒ ܥܠ ܐܠܗܐ ܘܠܘܬ ܐܠܗܐ ܐܣܝܡ ܡܠܬܝ
brm 'n' 'eqb el 'lh' wlwth 'lh' 'sym mlthy
“But as for me, I would seek God. I would commit my cause to God,
9
ܕܥܒܕ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܕܠܐ ܣܟ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܕܠܐ ܡܢܝ̈ܢ
debd rwrbth' dl' sk wthdmrth' dl' mnyn
who does great things that can’t be fathomed, marvelous things without number;
10
ܕܝ̇ܗܒ ܡܛܪܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܘܡܫܕܪ ܡ̈ܝܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܫ̈ܘܩܐ
dyhb mTr' el 'py 're' wmshdr my' el 'py shwq'
who gives rain on the earth, and sends waters on the fields;
11
ܠܡܣܡ ܫ̈ܦܠܐ ܒܪܘܡܐ ܘܡܟܝ̈ܟܐ ܢܬܥܫܢܘܢ ܒܦܘܪܩܢܐ
lmsm shpl' brwm' wmkyk' ntheshnwn bpwrqn'
so that he sets up on high those who are low, those who mourn are exalted to safety.
12
ܡܒܛܠ ܡܚ̈ܫܒܬܐ ܕܚܟܝ̈ܡܐ ܕܠܐ ܢܥܒ̈ܕܢ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܠܚܟܡܐ
mbTl mkhshbth' dkhkym' dl' nebdn 'ydyhwn lkhkm'
He frustrates the plans of the crafty, so that their hands can’t perform their enterprise.
13
ܐ̇ܚܕ ܚ̈ܟܝܡܐ ܒܚܟܡܬܗܘܢ ܘܬܪܥܝܬܐ ܕܨܢܘ̈ܥܬܢܐ ܡܒܛܠ
'khd khkym' bkhkmthhwn wthreyth' dtsnwethn' mbTl
He takes the wise in their own craftiness; the counsel of the cunning is carried headlong.
14
ܒܐܝܡܡܐ ܢܓܫܓܫܘܢ ܐܝܟ ܕܒܚܫܘܟܐ ܘܐܝܟ ܕܒܠܠܝܐ ܢܡܘܫܘܢ ܒܛܗܪܐ
b'ymm' ngshgshwn 'yk dbkhshwk' w'yk dblly' nmwshwn bThr'
They meet with darkness in the day time, and grope at noonday as in the night.
15
ܦ̇ܪܩ ܡܢ ܚܪܒܐ ܡܢ ܦܘܡܗܘܢ ܘܡܢ ܐܝܕܐ ܕܥܫܝܢܐ ܠܡܣ̈ܟܢܐ
prq mn khrb' mn pwmhwn wmn 'yd' deshyn' lmskn'
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16
ܘܢܗܘܐ ܠܡܣܟܢܐ ܣܒܪܐ ܘܥܘ̇ܠܐ ܢܣܟܘܪ ܦܘܡܗ
wnhw' lmskn' sbr' wewl' nskwr pwmh
So the poor has hope, and injustice shuts her mouth.
17
ܛܘܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܕܢܟܣܝܘܗܝ ܐܠܗܐ ܘܡܪܕܘܬܗ ܕܚܣܝܢܐ ܠܐ ܢܣܠܐ
Twbwhy lgbr' dnksywhy 'lh' wmrdwthh dkhsyn' l' nsl'
“Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise the chastening of the Almighty.
18
ܡܛܠ ܕܗܘ ܬ̇ܒܪ ܘܥ̇ܨܒ ܘܡ̇ܚܐ ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܡܐܣ̈ܝܢ
mTl dhw thbr wetsb wmkh' w'ydwhy m'syn
For he wounds and binds up. He injures and his hands make whole.
19
ܒܫܬ ܥܩ̈ܢ ܢܦܪܩܟ ܘܒܕܫܒܥ ܠܐ ܢܩܪܘܒ ܠܟ ܒܝܫܐ
bshth eqn nprqk wbdshbe l' nqrwb lk bysh'
He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
20
ܒܟܦܢܐ ܢܦܪܩܟ ܡܢ ܡܘܬܐ ܘܒܩܪܒܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܚܪܒܐ
bkpn' nprqk mn mwth' wbqrb' mn 'ydy khrb'
In famine he will redeem you from death; in war, from the power of the sword.
21
ܡܢ ܫܒܛܐ ܕܠܫܢܐ ܬܣܬܬܪ ܘܠܐ ܬܕܚܠ ܡܢ ܬܒܪܐ ܟܕ ܢܐܬܐ
mn shbT' dlshn' thsththr wl' thdkhl mn thbr' kd n'th'
You will be hidden from the scourge of the tongue, neither will you be afraid of destruction when it comes.
22
ܥܠ ܒܙܬܐ ܘܥܠ ܟܦܢܐ ܬܓܚܟ ܘܡܢ ܚܝܘܬܐ ܕܒܪܐ ܠܐ ܬܕܚܠ
el bzth' wel kpn' thgkhk wmn khywth' dbr' l' thdkhl
You will laugh at destruction and famine, neither will you be afraid of the animals of the earth.
23
ܡܛܠ ܕܥܡ ܟܐ̈ܦܐ ܕܕܒܪܐ ܩܝܡܟ ܘܚܝܘܬܐ ܕܒܪܐ ܐܫܬܠܡܬ ܠܟ
mTl dem k'p' ddbr' qymk wkhywth' dbr' 'shthlmth lk
For you will be allied with the stones of the field. The animals of the field will be at peace with you.
24
ܘܬܕܥ ܕܫܠܡ ܗܘ ܡܫܟܢܟ ܘܬܗܦܘܟ ܠܕܝܪܟ ܘܠܐ ܬܚܛܐ
wthde dshlm hw mshknk wthhpwk ldyrk wl' thkhT'
You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
25
ܘܬܕܥ ܕܣܓܝ ܙܪܥܟ ܘܝܠܕܟ ܐܝܟ ܥܣܒܐ ܕܐܪܥܐ
wthde dsgy zrek wyldk 'yk esb' d're'
You will know also that your offspring will be great, your offspring as the grass of the earth.
26
ܘܬܥܘܠ ܢܝܚܐܝܬ ܠܩܒܪܐ ܐܝܟ ܡܣܩ ܓܕܝܫܐ ܒܙܒܢܗ
wthewl nykh'yth lqbr' 'yk msq gdysh' bzbnh
You will come to your grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27
ܗܕܐ ܒܨܝܢ ܘܗܟܢܐ ܗܘ ܫܡܥܢܗ̇ ܘܐܢܬ ܕܥ ܠܟ
hd' btsyn whkn' hw shmenh w'nth de lk
Behold, we have researched it. It is so. Hear it, and know it for your good.”