Job · Chapter 28
Peshitta OT
28 verses
1
ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܟܣܦܐ ܢܦܩܐ ܘܐܬܪܐ ܕܠܕܗܒܐ ܡܫܚܠܝܢ
mshkhlyn dldhb' w'thr' npq' lksp' d'yth mTl
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2
ܘܦܪܙܠܐ ܡܢ ܥܦܪܐ ܡܬܢܣܟ ܘܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܡܬܢܣܟ ܢܚܫܐ
nkhsh' mthnsk k'p' wmn mthnsk epr' mn wprzl'
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3
ܩܨܐ ܣܡ ܠܚܫܘܟܐ ܘܠܟܠ ܣܘܦܐ ܗܘ ܝ̇ܕܥ ܟܐܦܐ ܕܚܒܪܐ ܘܛܠܠܗ ܕܡܘܬܐ
dmwth' wTllh dkhbr' k'p' yde hw swp' wlkl lkhshwk' sm qts'
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4
ܬܘܪܥܬܐ ܝܪܬܘ ܡܢ ܥܡܐ ܓܝܘܪܐ ܐܬܛܥܝܘ ܡܢ ܪ̈ܓܠܬܐ ܘܐܬܕܠܠܘ ܡܢ ܐܢܫܐ
'nsh' mn w'thdllw rglth' mn 'thTeyw gywr' em' mn yrthw thwreth'
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5
ܓܠܘ ܐܪܥܐ ܕܡܢܗ̇ ܢ̇ܦܩ ܡܙܘܢܐ ܘܬܚܘܬܝܗ̇ ܡܬܗܦܟ ܐܝܟ ܢܘܪܐ
nwr' 'yk mthhpk wthkhwthyh mzwn' npq dmnh 're' glw
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6
ܘܕܘܟܬܐ ܕܣܦܝܠܐ ܟܐ̈ܦܝܗ̇ ܘܫܚܠܐ ܕܕܗܒܐ ܒܫ̈ܒܝܠܝܗ̇
bshbylyh ddhb' wshkhl' k'pyh dspyl' wdwkth'
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7
ܠܐ ܝܕܥܬܗ̇ ܛܝܪܐ ܘܠܐ ܚܙܬܗ̇ ܥܝܢ ܕܝܬܐ
dyth' eyn khzthh wl' Tyr' ydethh l'
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8
ܘܠܐ ܕܪܫܗ̇ ܚܝ̈ܘܬܐ ܘܠܐ ܥܒܪ ܥܠܝܗ̇ ܐܪܝܐ
'ry' elyh ebr wl' khywth' drshh wl'
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9
ܒܟܐܦ ܛܪ̈ܢܝܢ ܐܘܫܛ ܐܝܕܗ ܘܗܦܟ ܡܢ ܥܩܪ̈ܝܗܘܢ ܛܘܪ̈ܝܢ
Twryn eqryhwn mn whpk 'ydh 'wshT Trnyn bk'p
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10
ܒܚܘܣܢܗ ܢܗܪ̈ܘܢ ܦ̇ܠܓ ܘܟܠ ܐܝܩܪ ܚܙܬ ܥܝܢܗ
eynh khzth 'yqr wkl plg nhrwn bkhwsnh
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11
ܘܥܘܫܢܐ ܕܢܗܪ̈ܘܬܐ ܚܒܫ ܘܡܢ ܬܚܦܝܬܐ ܢܦܩ ܢܘܗܪܐ
nwhr' npq thkhpyth' wmn khbsh dnhrwth' wewshn'
He binds the streams that they don’t trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12
ܘܚܟܡܬܐ ܐܝܡܟܐ ܬܫܬܟܚ ܘܐܝܢܐ ܗܘ ܐܬܪܐ ܕܣܘܟܠܗ̇
dswklh 'thr' hw w'yn' thshthkkh 'ymk' wkhkmth'
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13
ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܫ ܓܙܗ̇ ܘܠܐ ܡܫܬܟܚܐ ܐܠܐ ܐܢ ܒܐܬܪܐ ܕܚ̈ܝܐ
dkhy' b'thr' 'n 'l' mshthkkh' wl' gzh 'nsh yde l'
Man doesn’t know its price, and it isn’t found in the land of the living.
14
ܬܗܘܡܐ ܐܡ̇ܪ ܠܐ ܗܘܬ ܒܝ ܘܝܡܐ ܐ̇ܡܪ ܠܝܬ ܠܘܬܝ
lwthy lyth 'mr wym' by hwth l' 'mr thhwm'
The deep says, ‘It isn’t in me.’ The sea says, ‘It isn’t with me.’
15
ܠܐ ܡܬܝܗܒ ܕܗܒܐ ܚܠܦܝܗ̇ ܘܠܐ ܡܬܡܢܐ ܟܣܦܐ ܒܕܡ̈ܝܗ̇
bdmyh ksp' mthmn' wl' khlpyh dhb' mthyhb l'
It can’t be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16
ܠܐ ܡܬܚܠܦܐ ܒܕܗܒܐ ܕܐܘܦܝܪ ܘܒܒܪ̈ܘܠܐ ܘܒܣܦܝܠܐ
wbspyl' wbbrwl' d'wpyr bdhb' mthkhlp' l'
It can’t be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17
ܠܐ ܦ̇ܚܡ ܠܗ̇ ܕܗܒܐ ܘܙ̈ܓܘܓܝܬܐ ܘܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܛܒ̈ܬܐ ܘܛ̈ܒܥܐ ܘܚܘܡܪ̈ܐ ܠܐ ܦܚܡܝܢ ܠܗ̇
lh pkhmyn l' wkhwmr' wTbe' Tbth' wmrgnyth' wzgwgyth' dhb' lh pkhm l'
Gold and glass can’t equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18
ܛܒܐ ܗܝ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܟܐ̈ܦܐ ܛܒ̈ܬܐ ܠܐ ܦ̇ܚܡ ܠܗ̇ ܦܬܘܬܟܐ ܕܗܝܐ ܘܒܙܡܪ̈ܓܕܐ ܘܒܩܪ̈ܟܕܢܐ ܠܐ ܡܬܚܠܦܐ ܛܒܐ ܗܝ ܓܝܪ ܚܟܡܬܐ ܡܢ ܟܘܠ ܡܕܡ ܘܡܕܡ ܠܐ ܦ̇ܚܡ ܠܗ̇
lh pkhm l' wmdm mdm kwl mn khkmth' gyr hy Tb' mthkhlp' l' wbqrkdn' wbzmrgd' dhy' pthwthk' lh pkhm l' Tbth' k'p' mn khkmth' hy Tb'
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19
ܡܪ̈ܓܢܝܬܐ ܕܟܘܫ ܘܟܐ̈ܦܐ ܕܦܕܬܐ ܠܐ ܦܚ̈ܡܢ ܠܗ̇
lh pkhmn l' dpdth' wk'p' dkwsh mrgnyth'
The topaz of Ethiopia will not equal it. It won’t be valued with pure gold.
20
ܚܟܡܬܐ ܐܝܡܟܐ ܐܬܝܐ ܘܐܝܢܐ ܗܘ ܐܬܪܐ ܕܣܘܟܠܗ̇
dswklh 'thr' hw w'yn' 'thy' 'ymk' khkmth'
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21
ܟܣܝܐ ܗܝ ܡܢ ܥܝܢ̈ܝ ܟܠ ܕܚܝ ܘܡܢ ܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܡܣܬܪܐ ܗܝ
hy msthr' dshmy' prkhth' wmn dkhy kl eyny mn hy ksy'
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22
ܐܒܕܢܐ ܘܡܘܬܐ ܐܡܪܘ ܕܒܐ̈ܕܢܝܢ ܫܡܥܢ ܫܡܥܗ̇
shmeh shmen db'dnyn 'mrw wmwth' 'bdn'
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23
ܡܛܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܒܝܢܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܘܗܘܝܘ ܝ̇ܕܥ ܕܘܟܬܗ̇
dwkthh yde whwyw 'wrkhthh bynn hw d'lh' mTl
“God understands its way, and he knows its place.
24
ܡܛܠ ܕܗܘ ܚ̇ܙܐ ܠܣܘܦ ܟܠ ܕܒܐܪܥܐ ܘܬܚܝܬ ܟܠ ܫܡܝܐ ܚ̇ܙܐ
khz' shmy' kl wthkhyth db're' kl lswp khz' dhw mTl
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25
ܕܥܒܕ ܡܬܩܠܐ ܠܪܘܚܐ ܘܡܬܩܠܐ ܐܬܩܢ ܒܟܝܠܬܐ
bkylth' 'thqn wmthql' lrwkh' mthql' debd
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26
ܥܒܕ ܢܡܘܣܐ ܠܡܛܪܐ ܘܐܘܪܚܐ ܠܚܙ̈ܘܢܐ ܕܩܠܐ
dql' lkhzwn' w'wrkh' lmTr' nmws' ebd
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27
ܗܝܕܝܢ ܚܙܗ̇ ܘܐܫܬܥܝܗ̇ ܬܩܠܗ̇ ܘܐܦ ܒܕܩܗ̇
bdqh w'p thqlh w'shtheyh khzh hydyn
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.