Trace Root Browse corpora Job 24
api

Job · Chapter 24

Peshitta OT 25 verses
Show
1
ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܐܬܛܫܝܘ ܥ̇ܘ̈ܠܝܢ ܘܐܬܝܕܥܘ ܘܠܐ ܚܙܘ ܝܘܡ̈ܝܗܘܢ
ywmyhwn khzw wl' w'thydew ewlyn 'thTshyw l' 'lh' qdm mn mn' mTl
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
2
ܘܬܚܘܡܐ ܫܢܝܘ ܘܓܙܪܐ ܕܒܪܘ
dbrw wgzr' shnyw wthkhwm'
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
3
ܘܚܡܪܐ ܕܝܬܡܐ ܕܒܪܘ ܘܡܫܟܢܘ ܬܘܪܗ̇ ܕܐܪܡܠܬܐ
d'rmlth' thwrh wmshknw dbrw dythm' wkhmr'
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
4
ܐܬܛܫܝܘ ܒܝܫ̈ܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܟܚܕܐ ܐܬܛܫܝܘ ܡܟܝ̈ܟܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
d're' mkykyh 'thTshyw w'kkhd' 'wrkh' mn bysh' 'thTshyw
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
5
ܐܝܟ ܥܪ̈ܕܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܩܕܡܝܢ ܠܡܐܟܘܠܬܐ ܠܚܡܐ ܠܥܠܝܡܘܬܗܘܢ
lelymwthhwn lkhm' lm'kwlth' dmqdmyn bmdbr' erd' 'yk
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
6
ܘܒܚܩܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗܘܢ ܢܚܨܕܘܢ ܘܟܪ̈ܡܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܠܩܫܘܢ
nlqshwn drshye' wkrm' nkhtsdwn dylhwn dl' khmym' wbkhql'
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
7
ܒ̇ܐܬ ܥܪܛܠܝܐ ܡܢ ܒܠܝ ܠܒܘܫܐ ܘܠܝܬ ܬܟܣܝܬܐ ܒܥܪܝܐ
bery' thksyth' wlyth lbwsh' bly mn erTly' b'th
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8
ܡܢ ܙܪܝܦܬܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܢܬܪܛܒܘܢ ܘܡܢ ܒܠܝ ܣܬܪܐ ܠܟܐ̈ܦܐ ܢܥܦܩܘܢ
nepqwn lk'p' sthr' bly wmn nthrTbwn dTwr' zrypth' mn
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
9
ܢܚܛܦܘܢ ܡܢ ܒܙܬܐ ܕܝܬ̈ܡܐ ܘܥܠ ܡܣ̈ܟܢܐ ܚ̈ܘܒܠܐ ܐܪܡܝܘ
'rmyw khwbl' mskn' wel dythm' bzth' mn nkhTpwn
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
10
ܥܪܛܠ ܗܠܟܘ ܡܢ ܒܠܝ ܠܒܘܫܐ ܘܟܦܢ̈ܐ ܫܩܠܘ ܠܚܡܐ
lkhm' shqlw wkpn' lbwsh' bly mn hlkw erTl
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
11
ܘܒܝܬ ܫܪ̈ܘܬܐ ܡܓܗܢܝܢ ܘܟܦܢܝܢ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܣܐܬܐ ܘܟܝܠܐ ܘܒܙܒܢ ܢܟܦܢܘܢ ܒܫܪ̈ܘܬܗܘܢ ܘܡܥܨܪ̈ܢ ܢܥܨܪܘܢ ܘܢܨܗܘܢ
wntshwn netsrwn wmetsrn bshrwthhwn nkpnwn wbzbn wkyl' s'th' shqylyn kd wkpnyn mghnyn shrwth' wbyth
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
12
ܡܢ ܓܘ ܩܪܝܬܐ ܡ̈ܝܬܐ ܢܬܐܢܩܘܢ ܘܢܦܫܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܬܓܥܐ ܘܐܠܗܐ ܠܐ ܢܩܒܠ ܨܠܘܬܗܘܢ
tslwthhwn nqbl l' w'lh' thge' dqTyl' wnpsh' nth'nqwn myth' qryth' gw mn
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
13
ܗܢܘܢ ܗܘܘ ܒܡܕܝܪ̈ܝ ܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܚܟܡܘ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܠܐ ܗܠܟܘ ܒܫܒ̈ܝܠܘܗܝ
bshbylwhy hlkw wl' 'wrkhthh khkmw wl' nwhr' bmdyry hww hnwn
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
14
ܒܢܘܗܪܐ ܩ̇ܐܡ ܩܛܘܠܐ ܘܩ̇ܛܠ ܠܡ̈ܣܟܢܐ ܘܠܒܝܫ̈ܐ ܘܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ
gnb' 'yk hw' wblly' wlbysh' lmskn' wqTl qTwl' q'm bnwhr'
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
15
ܘܥܝ̈ܢܐ ܕܓܝܪ̈ܐ ܢܛܪ̈ܢ ܠܚܫܘܟܐ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܠܐ ܬܚܙܝܢ ܥܝܢܐ ܘܡܣܬܪ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܚܫܘܟܐ
bkhshwk' 'pwhy wmsthr eyn' thkhzyn l' w'mryn lkhshwk' nTrn dgyr' weyn'
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
16
ܦ̇ܠܫ ܒܚܫܘܟܐ ܒܬ̈ܝܢ ܘܒܐܝܡܡܐ ܡܚܬܡ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܢܘܗܪܐ
nwhr' nkhzwn dl' lhwn mkhthm wb'ymm' bthyn bkhshwk' plsh
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
17
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܥܘ ܠܗܘܢ ܛܠܠܗ ܕܡܘܬܐ ܘܐܫܟܚܘ ܘܒܠܗܝܘ ܐܢܘܢ ܛ̈ܠܠܘܗܝ ܕܡܘܬܐ
dmwth' Tllwhy 'nwn wblhyw w'shkkhw dmwth' Tllh lhwn bew hn' mTl
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
18
ܩܠܝܠ ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ ܬܬܠܝܛ ܡܢܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܒܐܘܪܚ ܟܪ̈ܡܝܢ
krmyn b'wrkh b're' mnthhwn ththlyT my' 'py wel qlyl
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
19
ܨܗ̈ܘܢܐ ܘܚܘܡܐ ܢܚܛܦܘܢ ܐܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܬܠܓܐ ܒܫܝܘܠ ܚܛܘ
khTw bshywl dthlg' my' 'nwn nkhTpwn wkhwm' tshwn'
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
20
ܘܐܬܛܥܝܘ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܡܬܩܬ ܐܢܘܢ ܪܡܬܐ ܘܡ̈ܝܬܐ ܬܘܒ ܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܘܢܬܬܒܪ ܐܝܟ ܩܝܣܐ ܥܘ̇ܠܐ
ewl' qys' 'yk wnththbr nthdkrwn l' thwb wmyth' rmth' 'nwn mthqth mrbe' mn w'thTeyw
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
21
ܘܥܩܪܬܐ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܬܐܠܕ ܠܐܪܡܠܬܐ ܠܐ ܐܛܐܒܘ
'T'bw l' l'rmlth' th'ld l' byshth' weqrth'
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
22
ܘܩܢܝܢܐ ܕܥܫܝܢܐ ܒܚܝܠܗ ܢܩܘܡ ܘܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܚܙܘܐ
bkhzw' nhymn wl' nqwm bkhylh deshyn' wqnyn'
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
23
ܘܢܫܪܐ ܒܫܠܝܐ ܘܢܬܬܟܠ ܘܥܝ̈ܢܘܗܝ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܢܬܬܪ̈ܝܡܢ
nththrymn 'wrkhthhwn el weynwhy wnththkl bshly' wnshr'
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
24
ܩܠܝܠ ܘܠܝܬ ܐܢܘܢ ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܐܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܪ̈ܓܙܢܐ ܘܐܝܟ ܪܝܫܐ ܕܫܒ̈ܠܐ ܢܐܒܫܘܢ ܘܢܬܦܪܟܘܢ
wnthprkwn n'bshwn dshbl' rysh' w'yk mrgzn' klhwn wn'bdwn wnthmkkwn 'nwn wlyth qlyl
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
25
ܘܐܠܐ ܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܢܟܕܒܢܝ ܘܬܬܚܫܒ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܡܠܬܝ
mlthy 'lh' qdm wththkhshb nkdbny rwgzh hw' w'l'
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”