Job — Chapter 24

Peshitta OT
1
ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܢ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܠܐ ܐܬܛܫܝܘ ܥ̇ܘ̈ܠܝܢ ܘܐܬܝܕܥܘ ܘܠܐ ܚܙܘ ܝܘܡ̈ܝܗܘܢ
mTl mn' mn qdm 'lh' l' 'thTshyw ewlyn w'thydew wl' khzw ywmyhwn
“Why aren’t times laid up by the Almighty? Why don’t those who know him see his days?
scatter_plot
2
ܘܬܚܘܡܐ ܫܢܝܘ ܘܓܙܪܐ ܕܒܪܘ
wthkhwm' shnyw wgzr' dbrw
There are people who remove the landmarks. They violently take away flocks, and feed them.
scatter_plot
3
ܘܚܡܪܐ ܕܝܬܡܐ ܕܒܪܘ ܘܡܫܟܢܘ ܬܘܪܗ̇ ܕܐܪܡܠܬܐ
wkhmr' dythm' dbrw wmshknw thwrh d'rmlth'
They drive away the donkey of the fatherless, and they take the widow’s ox for a pledge.
scatter_plot
4
ܐܬܛܫܝܘ ܒܝܫ̈ܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܘܐܟܚܕܐ ܐܬܛܫܝܘ ܡܟܝ̈ܟܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
'thTshyw bysh' mn 'wrkh' w'kkhd' 'thTshyw mkykyh d're'
They turn the needy out of the way. The poor of the earth all hide themselves.
scatter_plot
5
ܐܝܟ ܥܪ̈ܕܐ ܒܡܕܒܪܐ ܕܡܩܕܡܝܢ ܠܡܐܟܘܠܬܐ ܠܚܡܐ ܠܥܠܝܡܘܬܗܘܢ
'yk erd' bmdbr' dmqdmyn lm'kwlth' lkhm' lelymwthhwn
Behold, as wild donkeys in the desert, they go out to their work, seeking diligently for food. The wilderness yields them bread for their children.
scatter_plot
6
ܘܒܚܩܠܐ ܚܡܝܡܐ ܕܠܐ ܕܝܠܗܘܢ ܢܚܨܕܘܢ ܘܟܪ̈ܡܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܢܠܩܫܘܢ
wbkhql' khmym' dl' dylhwn nkhtsdwn wkrm' drshye' nlqshwn
They cut their food in the field. They glean the vineyard of the wicked.
scatter_plot
7
ܒ̇ܐܬ ܥܪܛܠܝܐ ܡܢ ܒܠܝ ܠܒܘܫܐ ܘܠܝܬ ܬܟܣܝܬܐ ܒܥܪܝܐ
b'th erTly' mn bly lbwsh' wlyth thksyth' bery'
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
scatter_plot
8
ܡܢ ܙܪܝܦܬܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܢܬܪܛܒܘܢ ܘܡܢ ܒܠܝ ܣܬܪܐ ܠܟܐ̈ܦܐ ܢܥܦܩܘܢ
mn zrypth' dTwr' nthrTbwn wmn bly sthr' lk'p' nepqwn
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for lack of a shelter.
scatter_plot
9
ܢܚܛܦܘܢ ܡܢ ܒܙܬܐ ܕܝܬ̈ܡܐ ܘܥܠ ܡܣ̈ܟܢܐ ܚ̈ܘܒܠܐ ܐܪܡܝܘ
nkhTpwn mn bzth' dythm' wel mskn' khwbl' 'rmyw
There are those who pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor,
scatter_plot
10
ܥܪܛܠ ܗܠܟܘ ܡܢ ܒܠܝ ܠܒܘܫܐ ܘܟܦܢ̈ܐ ܫܩܠܘ ܠܚܡܐ
erTl hlkw mn bly lbwsh' wkpn' shqlw lkhm'
so that they go around naked without clothing. Being hungry, they carry the sheaves.
scatter_plot
11
ܘܒܝܬ ܫܪ̈ܘܬܐ ܡܓܗܢܝܢ ܘܟܦܢܝܢ ܟܕ ܫܩܝܠܝܢ ܣܐܬܐ ܘܟܝܠܐ ܘܒܙܒܢ ܢܟܦܢܘܢ ܒܫܪ̈ܘܬܗܘܢ ܘܡܥܨܪ̈ܢ ܢܥܨܪܘܢ ܘܢܨܗܘܢ
wbyth shrwth' mghnyn wkpnyn kd shqylyn s'th' wkyl' wbzbn nkpnwn bshrwthhwn wmetsrn netsrwn wntshwn
They make oil within the walls of these men. They tread wine presses, and suffer thirst.
scatter_plot
12
ܡܢ ܓܘ ܩܪܝܬܐ ܡ̈ܝܬܐ ܢܬܐܢܩܘܢ ܘܢܦܫܐ ܕܩ̈ܛܝܠܐ ܬܓܥܐ ܘܐܠܗܐ ܠܐ ܢܩܒܠ ܨܠܘܬܗܘܢ
mn gw qryth' myth' nth'nqwn wnpsh' dqTyl' thge' w'lh' l' nqbl tslwthhwn
From out of the populous city, men groan. The soul of the wounded cries out, yet God doesn’t regard the folly.
scatter_plot
13
ܗܢܘܢ ܗܘܘ ܒܡܕܝܪ̈ܝ ܢܘܗܪܐ ܘܠܐ ܚܟܡܘ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܠܐ ܗܠܟܘ ܒܫܒ̈ܝܠܘܗܝ
hnwn hww bmdyry nwhr' wl' khkmw 'wrkhthh wl' hlkw bshbylwhy
“These are of those who rebel against the light. They don’t know its ways, nor stay in its paths.
scatter_plot
14
ܒܢܘܗܪܐ ܩ̇ܐܡ ܩܛܘܠܐ ܘܩ̇ܛܠ ܠܡ̈ܣܟܢܐ ܘܠܒܝܫ̈ܐ ܘܒܠܠܝܐ ܗ̇ܘܐ ܐܝܟ ܓܢܒܐ
bnwhr' q'm qTwl' wqTl lmskn' wlbysh' wblly' hw' 'yk gnb'
The murderer rises with the light. He kills the poor and needy. In the night he is like a thief.
scatter_plot
15
ܘܥܝ̈ܢܐ ܕܓܝܪ̈ܐ ܢܛܪ̈ܢ ܠܚܫܘܟܐ ܘܐܡܪ̈ܝܢ ܠܐ ܬܚܙܝܢ ܥܝܢܐ ܘܡܣܬܪ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܚܫܘܟܐ
weyn' dgyr' nTrn lkhshwk' w'mryn l' thkhzyn eyn' wmsthr 'pwhy bkhshwk'
The eye also of the adulterer waits for the twilight, saying, ‘No eye will see me.’ He disguises his face.
scatter_plot
16
ܦ̇ܠܫ ܒܚܫܘܟܐ ܒܬ̈ܝܢ ܘܒܐܝܡܡܐ ܡܚܬܡ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܚܙܘܢ ܢܘܗܪܐ
plsh bkhshwk' bthyn wb'ymm' mkhthm lhwn dl' nkhzwn nwhr'
In the dark they dig through houses. They shut themselves up in the daytime. They don’t know the light.
scatter_plot
17
ܡܛܠ ܗܢܐ ܒܥܘ ܠܗܘܢ ܛܠܠܗ ܕܡܘܬܐ ܘܐܫܟܚܘ ܘܒܠܗܝܘ ܐܢܘܢ ܛ̈ܠܠܘܗܝ ܕܡܘܬܐ
mTl hn' bew lhwn Tllh dmwth' w'shkkhw wblhyw 'nwn Tllwhy dmwth'
For the morning is to all of them like thick darkness, for they know the terrors of the thick darkness.
scatter_plot
18
ܩܠܝܠ ܘܥܠ ܐ̈ܦܝ ܡ̈ܝܐ ܬܬܠܝܛ ܡܢܬܗܘܢ ܒܐܪܥܐ ܒܐܘܪܚ ܟܪ̈ܡܝܢ
qlyl wel 'py my' ththlyT mnthhwn b're' b'wrkh krmyn
“They are foam on the surface of the waters. Their portion is cursed in the earth. They don’t turn into the way of the vineyards.
scatter_plot
19
ܨܗ̈ܘܢܐ ܘܚܘܡܐ ܢܚܛܦܘܢ ܐܢܘܢ ܡ̈ܝܐ ܕܬܠܓܐ ܒܫܝܘܠ ܚܛܘ
tshwn' wkhwm' nkhTpwn 'nwn my' dthlg' bshywl khTw
Drought and heat consume the snow waters, so does Sheol those who have sinned.
scatter_plot
20
ܘܐܬܛܥܝܘ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܡܬܩܬ ܐܢܘܢ ܪܡܬܐ ܘܡ̈ܝܬܐ ܬܘܒ ܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܘܢܬܬܒܪ ܐܝܟ ܩܝܣܐ ܥܘ̇ܠܐ
w'thTeyw mn mrbe' mthqth 'nwn rmth' wmyth' thwb l' nthdkrwn wnththbr 'yk qys' ewl'
The womb will forget him. The worm will feed sweetly on him. He will be no more remembered. Unrighteousness will be broken as a tree.
scatter_plot
21
ܘܥܩܪܬܐ ܒܝܫܬܐ ܠܐ ܬܐܠܕ ܠܐܪܡܠܬܐ ܠܐ ܐܛܐܒܘ
weqrth' byshth' l' th'ld l'rmlth' l' 'T'bw
He devours the barren who don’t bear. He shows no kindness to the widow.
scatter_plot
22
ܘܩܢܝܢܐ ܕܥܫܝܢܐ ܒܚܝܠܗ ܢܩܘܡ ܘܠܐ ܢܗܝܡܢ ܒܚܙܘܐ
wqnyn' deshyn' bkhylh nqwm wl' nhymn bkhzw'
Yet God preserves the mighty by his power. He rises up who has no assurance of life.
scatter_plot
23
ܘܢܫܪܐ ܒܫܠܝܐ ܘܢܬܬܟܠ ܘܥܝ̈ܢܘܗܝ ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܢܬܬܪ̈ܝܡܢ
wnshr' bshly' wnththkl weynwhy el 'wrkhthhwn nththrymn
God gives them security, and they rest in it. His eyes are on their ways.
scatter_plot
24
ܩܠܝܠ ܘܠܝܬ ܐܢܘܢ ܘܢܬܡܟܟܘܢ ܘܢܐܒܕܘܢ ܟܠܗܘܢ ܡܪ̈ܓܙܢܐ ܘܐܝܟ ܪܝܫܐ ܕܫܒ̈ܠܐ ܢܐܒܫܘܢ ܘܢܬܦܪܟܘܢ
qlyl wlyth 'nwn wnthmkkwn wn'bdwn klhwn mrgzn' w'yk rysh' dshbl' n'bshwn wnthprkwn
They are exalted; yet a little while, and they are gone. Yes, they are brought low, they are taken out of the way as all others, and are cut off as the tops of the ears of grain.
scatter_plot
25
ܘܐܠܐ ܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܢܟܕܒܢܝ ܘܬܬܚܫܒ ܩܕܡ ܐܠܗܐ ܡܠܬܝ
w'l' hw' rwgzh nkdbny wththkhshb qdm 'lh' mlthy
If it isn’t so now, who will prove me a liar, and make my speech worth nothing?”
scatter_plot