2
ܥܕܡܐ ܠܐܡܬܝ ܡܕܘܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܢܦܫܝ ܘܡܟܐܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܒܡ̈ܠܐ
edm' l'mthy mdwyn 'nthwn lnpshy wmk'byn 'nthwn ly bml'
“How long will you torment me, and crush me with words?
3
ܕܗܐ ܥܣܪ̈ ܙܒ̈ܢܝܢ ܡܟܘܢܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܘܠܐ ܒܗܬܝܢ ܐܢܬܘܢ ܕܡܟܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ
dh' esr zbnyn mkwnyn 'nthwn ly wl' bhthyn 'nthwn dmkryn 'nthwn ly
You have reproached me ten times. You aren’t ashamed that you attack me.
4
ܘܐܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܛܥܝܬ ܠܘܬܝ ܬܗܘܐ ܛܥܝܘܬܝ
w'n shryr'yth Teyth lwthy thhw' Teywthy
If it is true that I have erred, my error remains with myself.
5
ܘܐܢ ܡܢ ܩܘܫܬܐ ܐܬܪܘܪܒܬܘܢ ܥܠܝ ܘܐܟܣܬܘܢܢܝ ܘܚܣܕܬܘܢܢܝ
w'n mn qwshth' 'thrwrbthwn ely w'ksthwnny wkhsdthwnny
If indeed you will magnify yourselves against me, and plead against me my reproach,
6
ܕܥܘ ܗܟܝܠ ܕܐܠܗܐ ܗܘ ܚܝܒܢܝ ܘܡܨܝܕܬܗ ܗܘ ܦܪܣ ܥܠܝ
dew hkyl d'lh' hw khybny wmtsydthh hw prs ely
know now that God has subverted me, and has surrounded me with his net.
7
ܘܐܢ ܡܝܠܠ ܐܢܐ ܐܢܫ ܠܐ ܥ̇ܢܐ ܠܝ ܘܐܢ ܐܒܓܢ ܠܝܬ ܕܬ̇ܒܥ ܠܝ
w'n myll 'n' 'nsh l' en' ly w'n 'bgn lyth dthbe ly
“Behold, I cry out of wrong, but I am not heard. I cry for help, but there is no justice.
8
ܐܘܪ̈ܚܬܝ ܣܓ ܕܠܐ ܐܥܒܪ ܘܣܡ ܚܫܘܟܐ ܥܠ ܫ̈ܒܝܠܝ
'wrkhthy sg dl' 'ebr wsm khshwk' el shbyly
He has walled up my way so that I can’t pass, and has set darkness in my paths.
9
ܐܝܩܪܝ ܐܫܠܚ ܡܢܝ ܘܐܥܒܪ ܟܠܝܠܐ ܕܪܝܫܝ
'yqry 'shlkh mny w'ebr klyl' dryshy
He has stripped me of my glory, and taken the crown from my head.
10
ܥܩܪܢܝ ܡܢ ܟܘܠ ܣܛܪ̈ܝ ܘܐܙܠܬ ܘܫܩܠ ܐܝܟ ܩܝܣܐ ܣܒܪܝ
eqrny mn kwl sTry w'zlth wshql 'yk qys' sbry
He has broken me down on every side, and I am gone. He has plucked my hope up like a tree.
11
ܘܬܩܦ ܥܠܝ ܪܘܓܙܗ ܘܚܫܒܢܝ ܠܗ ܐܝܟ ܒܥܠܕܒܒܐ
wthqp ely rwgzh wkhshbny lh 'yk beldbb'
He has also kindled his wrath against me. He counts me among his adversaries.
12
ܘܐܟܚܕܐ ܐܬܘ ܥܠܝ ܫ̈ܠܝܚܘܗܝ ܘܕܪܫܘ ܥܠܝ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܘܫܪܘ ܚܕܪ̈ܝ ܡܫܟܢܝ
w'kkhd' 'thw ely shlykhwhy wdrshw ely 'wrkhthhwn wshrw khdry mshkny
His troops come on together, build a siege ramp against me, and encamp around my tent.
13
ܐܚ̈ܝ ܐܪܚܩܘ ܡܢܝ ܘܝܕܥ̈ܝ ܥܒܪܘ
'khy 'rkhqw mny wydey ebrw
“He has put my brothers far from me. My acquaintances are wholly estranged from me.
14
ܦܣܩܘ ܩܪ̈ܝܒܝ ܡܢ ܠܘܬܝ ܘܝܕܥ̈ܝ ܐܬܢܫܝܘܢܝ
psqw qryby mn lwthy wydey 'thnshywny
My relatives have gone away. My familiar friends have forgotten me.
15
ܬܘ̈ܬܒܝ ܒܝܬܝ ܘܐ̈ܡܗܬܝ ܐܝܟ ܢܘܟܪܝܐ ܚܫܒܘܢܝ ܘܢܘܟܪܝ ܗܘܝܬ ܒܥܝ̈ܢܝܗܘܢ
thwthby bythy w'mhthy 'yk nwkry' khshbwny wnwkry hwyth beynyhwn
Those who dwell in my house and my maids consider me a stranger. I am an alien in their sight.
16
ܠܥܒܕܝ ܩܪܝܬ ܘܠܐ ܥܢܢܝ ܘܐܬܟܫܦܬ ܠܗ ܒܡ̈ܠܝ ܦܘܡܝ ܘܐܬܚܢܢܬ ܠܗ
lebdy qryth wl' enny w'thkshpth lh bmly pwmy w'thkhnnth lh
I call to my servant, and he gives me no answer. I beg him with my mouth.
17
ܗܘܝܬ ܢܘܟܪܝܐ ܠܐܢܬܬܝ ܘܐܬܚܢܢܬ ܠܒܪ ܡ̈ܥܝ
hwyth nwkry' l'nththy w'thkhnnth lbr mey
My breath is offensive to my wife. I am loathsome to the children of my own mother.
18
ܘܐܦ ܥܘ̇ܠܐ̈ ܐܣܠܝܘܢܝ ܩܡܬ ܘܡܠܠܘ ܒܝ
w'p ewl' 'slywny qmth wmllw by
Even young children despise me. If I arise, they speak against me.
19
ܐܣܠܝܘܢܝ ܟܘܠ ܡ̈ܠܟܝ ܡܠ̣ܟܝ ܘܐܦ ܪ̈ܚܡܝ ܐܬܗܦܟܘ ܥܠܝ
'slywny kwl mlky mlky w'p rkhmy 'thhpkw ely
All my familiar friends abhor me. They whom I loved have turned against me.
20
ܡܫܟܝ ܘܒܣܪܝ ܕܒܩ ܒܓܪ̈ܡܝ ܘܐܬܦܠܛܬ ܒܡܫܟܐ ܕܫ̈ܢܝ
mshky wbsry dbq bgrmy w'thplTth bmshk' dshny
My bones stick to my skin and to my flesh. I have escaped by the skin of my teeth.
21
ܚܘܢܘܢܝ ܚܘܢܘܢܝ ܐܢܬܘܢ ܪ̈ܚܡܝ ܡܛܠ ܕܐܝܕܗ ܗܘ ܕܐܠܗܐ ܩܪܒܬ ܠܝ
khwnwny khwnwny 'nthwn rkhmy mTl d'ydh hw d'lh' qrbth ly
“Have pity on me. Have pity on me, you my friends, for the hand of God has touched me.
22
ܠܡܢܐ ܬܪܕܦܘܢܢܝ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܝܟ ܐܠܗܐ ܘܡܢ ܒܣܪܝ ܠܐ ܬܣܒܥܘܢ
lmn' thrdpwnny 'p 'nthwn 'yk 'lh' wmn bsry l' thsbewn
Why do you persecute me as God, and are not satisfied with my flesh?
23
ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܥܒܕ ܕܡܬ̈ܟܬܒܢ ܗ̈ܘܝ ܡ̈ܠܝ ܘܡܬܪ̈ܫܡܢ ܗ̈ܘܝ ܒܣܦܪܐ
mn dyn ebd dmthkthbn hwy mly wmthrshmn hwy bspr'
“Oh that my words were now written! Oh that they were inscribed in a book!
24
ܘܒܩܢܝܐ ܕܦܪܙܠܐ ܘܒܨܝܪܐ ܕܐܒܪܐ ܠܥܠܡ ܘܥܠ ܟܐܦܐ ܢܬܪ̈ܫܡܢ
wbqny' dprzl' wbtsyr' d'br' lelm wel k'p' nthrshmn
That with an iron pen and lead they were engraved in the rock forever!
25
ܘܐܢܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܐ ܕܦܪܘܩܝ ܚܝ ܗܘ ܘܒܣܘܦܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܢܬܓܠܐ
w'n' yde 'n' dprwqy khy hw wbswp' el 're' nthgl'
But as for me, I know that my Redeemer lives. In the end, he will stand upon the earth.
26
ܘܥܠ ܡܫܟܝ ܗܘ ܐܬܟܪܟ ܗܠܝܢ ܘܥܠ ܒܣܪܝ
wel mshky hw 'thkrk hlyn wel bsry
After my skin is destroyed, then I will see God in my flesh,
27
ܐܢ ܬܚܙܐ ܠܐܠܗܐ ܥܝܢܝ ܚ̈ܙܝ ܢܘܗܪܐ ܟܘ̈ܠܝܬܝ ܡܣܦ ܗܘ ܓܝܪ ܣܦܬ ܡܢ ܩܝܡܝ
'n thkhz' l'lh' eyny khzy nwhr' kwlythy msp hw gyr spth mn qymy
whom I, even I, will see on my side. My eyes will see, and not as a stranger. “My heart is consumed within me.
28
ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܡܢܐ ܪܕܦܝܢܢ ܠܗ ܛܒܐ ܓܝܪ ܡܠܬܐ ܐܫܟܚ ܒܬܪܝ
d'mryn 'nthwn mn' rdpynn lh Tb' gyr mlth' 'shkkh bthry
If you say, ‘How we will persecute him!’ because the root of the matter is found in me,
29
ܦܪܘܩܘ ܠܟܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܡܛܠ ܕܚܡܬܐ ܕܚ̈ܛܗܐ ܚܪܒܐ ܗܝ ܡܛܘܠ ܕܬܕܥܘܢ ܕܐܝܬ ܕܝܢܐ
prwqw lkwn mn qdm khrb' mTl dkhmth' dkhTh' khrb' hy mTwl dthdewn d'yth dyn'
be afraid of the sword, for wrath brings the punishments of the sword, that you may know there is a judgment.”