Job · Chapter 15
Peshitta OT
35 verses
2
ܚܟܝܡ ܪܘܚܐ ܢܥܢܐ ܒܐܝܕܥܬܐ ܘܢܡܠܐ ܚܡܬܐ ܟܪܣܗ
krsh khmth' wnml' b'ydeth' nen' rwkh' khkym
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3
ܠܡܟܣܘ ܡ̈ܠܝܢ ܕܠܐ ܟܫܪ̈ܢ ܘܒܡ̈ܠܐ ܕܠܝܬ ܒܗܝܢ ܝܘܬܪܢ
ywthrn bhyn dlyth wbml' kshrn dl' mlyn lmksw
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4
ܐܦ ܐܢܬ ܡܒܛܠ ܐܢܬ ܕܚܠܬܐ ܘܡܣܓܐ ܐܢܬ ܡܡܠܠ ܩܕܡ ܐܠܗܐ
'lh' qdm mmll 'nth wmsg' dkhlth' 'nth mbTl 'nth 'p
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5
ܡܛܠ ܕܢܐܠܦ ܦܘܡܟ ܚ̈ܛܗܐ ܘܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܒܠܫܢܐ ܕܢܟܠܐ
dnkl' blshn' 'nth wtsb' khTh' pwmk dn'lp mTl
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6
ܢܚܝܒܟ ܦܘܡܟ ܘܠܐ ܐܢܐ ܘܣ̈ܦܘܬܟ ܢܣܗ̈ܕܢ ܒܟ ܩܕܡܝ
qdmy bk nshdn wspwthk 'n' wl' pwmk nkhybk
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7
ܕܠܡܐ ܩܕܡ ܐܢܫܐ ܐܬܝܠܕܬ ܐܘ ܡܢ ܩܕܡ ܪ̈ܡܬܐ ܐܬܒܛܢܬ
'thbTnth rmth' qdm mn 'w 'thyldth 'nsh' qdm dlm'
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8
ܒܐܪܙܗ ܕܡܪܝܐ ܫܡܥܬ ܘܐܬܓܠܝܬ ܠܟ ܚܟܡܬܐ
khkmth' lk w'thglyth shmeth dmry' b'rzh
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9
ܡܢܐ ܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܕܚܢܢ ܠܐ ܝܕܥܝܢܢ ܐܘ ܡܢܐ ܡܬܒܝܢ ܐܢܬ ܕܠܐ ܗܘܐ ܠܘܬܢ
lwthn hw' dl' 'nth mthbyn mn' 'w ydeynn l' dkhnn 'nth yde mn'
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10
ܗܐ ܐܝܬ ܒܢ ܕܣܐ̣ܒ ܐܦ ܐܝܬ ܒܢ ܕܩܫܝܫ ܘܕܥܬܝܩ ܐܦ ܡܢ ܐܒܘܟ ܒܝ̈ܘܡܬܐ
bywmth' 'bwk mn 'p wdethyq dqshysh bn 'yth 'p ds'b bn 'yth h'
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11
ܐܙܓܪ ܡܢܟ ܠܘܚ̈ܡܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܘܡܠܠ ܒܢܝܚ ܠܘܬ ܢܦܫܟ
npshk lwth bnykh wmll d'lh' lwkhmwhy mnk 'zgr
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12
ܠܡܢܐ ܐܬܪܝܡ ܠܒܟ ܘܠܡܢܐ ܡܪ̈ܡܙܢ ܥܝܢ̈ܝܟ
eynyk mrmzn wlmn' lbk 'thrym lmn'
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13
ܕܡܪܝܡ ܐܢܬ ܠܘܬ ܐܠܗܐ ܪܘܚܟ ܘܡ̇ܦܩ ܐܢܬ ܡܢ ܦܘܡܟ ܡ̈ܠܐ
ml' pwmk mn 'nth wmpq rwkhk 'lh' lwth 'nth dmrym
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14
ܡܢܘ ܐܢܫܐ ܕܢܙܟܐ ܐܘ ܡܢܘ ܢܙܕܕܩ ܝܠܝܕ ܐܢܬܬܐ
'nthth' ylyd nzddq mnw 'w dnzk' 'nsh' mnw
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15
ܗܐ ܒܩܕܝܫ̈ܘܗܝ ܠܐ ܡܗܝܡܢ ܘܫܡܝܐ ܠܐ ܕܟܝܢ ܩܕܡܘܗܝ
qdmwhy dkyn l' wshmy' mhymn l' bqdyshwhy h'
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16
ܐܦܢ ܡܣܬܠܐ ܘܡܬܛܪܦ ܓܒܪܐ ܢܫܬܐ ܥܘܠܐ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ
my' 'yk ewl' nshth' gbr' wmthTrp msthl' 'pn
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17
ܐܚܘܝܟ ܫܡܥܝܢܝ ܘܡܕܡ ܕܚܙܝܬ ܐܬܢܐ
'thn' dkhzyth wmdm shmeyny 'khwyk
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18
ܕܚ̈ܟܝܡܐ ܚܘܝܘ ܘܠܐ ܟܣܝܘ ܡܢ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ
'bhyhwn mn ksyw wl' khwyw dkhkym'
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19
ܠܗܘܢ ܒܠܚܘܕܝܗܘܢ ܐܬܝܗܒܬ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܥܒܪ ܢܘܟܪܝܐ ܒܝܢܬܗܘܢ
bynthhwn nwkry' ebr wl' 're' 'thyhbth blkhwdyhwn lhwn
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20
ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܕܪܫܝܥܐ ܡܬܪܘܪܒ ܘܡܢܝܢ ܫܢ̈ܘܗܝ ܢܬܢܛܪ ܠܚܣܝܢܐ
lkhsyn' nthnTr shnwhy wmnyn mthrwrb drshye' ywmwhy kwl
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21
ܩܠ ܙܘܥܬܐ ܒܐܕܢ̈ܘܗܝ ܘܒܫܠܡܐ ܒܙܘܙܐ ܢܐܬܐ ܥܠܘܗܝ
elwhy n'th' bzwz' wbshlm' b'dnwhy zweth' ql
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22
ܠܐ ܡܗܝܡܢ ܕܗ̇ܦܟ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܚ̇ܙܐ ܠܚܪܒܐ
lkhrb' khz' khshwk' mn dhpk mhymn l'
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23
ܥ̇ܪܩ ܗܘ ܠܠܘܚܡܐ ܕܕܝܢܐ ܘܐܝܟܐ ܕܗܘ ܝ̇ܕܥ ܕܡܛܝܒ ܗܘ ܒܐܝܕܗ ܝܘܡܐ ܕܚܫܘܟܐ
dkhshwk' ywm' b'ydh hw dmTyb yde dhw w'yk' ddyn' llwkhm' hw erq
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24
ܢܒܥܬܝܘܗܝ ܐܘܠܨܢܐ ܘܥܩܬܐ ܬܕܪܟܝܘܗܝ ܐܝܟ ܡܠܟܐ ܕܡܛܝܒ ܠܩܪܒܐ
lqrb' dmTyb mlk' 'yk thdrkywhy weqth' 'wltsn' nbethywhy
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25
ܡܛܠ ܕܐܪܝܡ ܥܠ ܐܠܗܐ ܐܝܕܗ ܘܥܠ ܚܣܝܢܐ ܐܬܓܒܪ
'thgbr khsyn' wel 'ydh 'lh' el d'rym mTl
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26
ܘܪܗܛ ܥܠܘܗܝ ܒܨܘܪܐ ܪܡܐ ܘܒܩܦܝܐ ܕܩܕܠܗ ܒܣܘܓܐܬ ܣܕܪ̈ܐ ܕܣܟܪ̈ܐ
dskr' sdr' bswg'th dqdlh wbqpy' rm' btswr' elwhy wrhT
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27
ܘܟܣܝ ܐ̈ܦܘܗܝ ܒܬܪܒܗ ܘܥܒܕ ܟܝܡܐ ܠܥܠ ܡܢ ܥܝܘܬܐ
eywth' mn lel kym' webd bthrbh 'pwhy wksy
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28
ܘܐܘܬܒ ܩܘܪ̈ܝܐ ܚܪ̈ܒܬܐ ܕܠܐ ܝܬ̈ܒܢ ܘܐܬܛܝܒ ܠܩܪܒܐ
lqrb' w'thTyb ythbn dl' khrbth' qwry' w'wthb
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29
ܠܐ ܢܟܬܪ ܘܠܐ ܢܩܘܡ ܚܝܠܗ ܘܠܐ ܢܪܡܐ ܡ̈ܠܐ ܥܠ ܐܪܥܐ
're' el ml' nrm' wl' khylh nqwm wl' nkthr l'
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30
ܘܠܐ ܢܥܢܕܘܢ ܡܢ ܚܫܘܟܐ ܘܥܢ̈ܩܘܗܝ ܬܝܒܫ ܫܠܗܒܝܬܐ ܢܫܛܐ ܒܪܘܚܐ ܕܦܘܡܗ
dpwmh brwkh' nshT' shlhbyth' thybsh wenqwhy khshwk' mn nendwn wl'
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31
ܘܠܐ ܢܗܝܡܢ ܠܕܓܠܘܬܐ ܡܛܥܝܢܝܬܐ ܡܛܘܠ ܕܐܝܩܐ ܗܘܬ ܡܘܥܝܬܗ
mweythh hwth d'yq' mTwl mTeynyth' ldglwth' nhymn wl'
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32
ܘܕܠܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܝܒܫ ܘܐ̈ܝܕܘܗܝ ܠܐ ܢܫܟ̈ܚܢ
nshkkhn l' w'ydwhy ybsh bywmwhy wdl'
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33
ܢܥܩܘܪ ܐܝܟ ܓܦܬܐ ܒܣܪ̈ܘܗܝ ܘܢܫܕܐ ܐܝܟ ܙܝܬܐ ܡܘܥܝܬܗ
mweythh zyth' 'yk wnshd' bsrwhy gpth' 'yk neqwr
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34
ܡܛܠ ܕܟܢܘܫܬܐ ܕܚܢ̈ܦܐ ܬܗܘܐ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܨܕܝܐ ܘܢܘܪܐ ܬܐܟܘܠ ܠܡܫܟܢܐ ܕܥ̇ܘ̈ܠܐ
dewl' lmshkn' th'kwl wnwr' wltsdy' lkhwrb' thhw' dkhnp' dknwshth' mTl
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.