Trace Root Browse corpora Job 14
api

Job · Chapter 14

Peshitta OT 22 verses
Show
1
ܗܟܢܐ ܗܘ ܐܢܫܐ ܝܠܝܕ ܐܢܬܬܐ ܘܙܥܘܪ ܝܘܡ̈ܝܢ ܗܘ ܘܣ̇ܒܠ ܙܘ̈ܥܐ
zwe' wsbl hw ywmyn wzewr 'nthth' ylyd 'nsh' hw hkn'
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2
ܘܐܝܟ ܥܘܦܝܐ ܢ̇ܦܩ ܘܝ̇ܒܫ ܘܚ̇ܡܐ ܘܥ̇ܪܩ ܐܝܟ ܛܠܠܐ ܘܠܐ ܩ̇ܐܡ
q'm wl' Tll' 'yk werq wkhm' wybsh npq ewpy' w'yk
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3
ܐܦ ܥܠ ܗܢܐ ܦܬܚܬ ܥܝܢܝ̈ܟ ܘܠܗ ܬܥܠ ܒܕܝܢܐ ܥܡܟ
emk bdyn' thel wlh eynyk pthkhth hn' el 'p
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4
ܡܢܘ ܢܬܠ ܕܟܝܐ ܡܢ ܛܡܐܐ ܐܦ ܠܐ ܚܕ
khd l' 'p Tm'' mn dky' nthl mnw
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5
ܐܢ ܦܣܝܩܝܢ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܘܗܝ ܘܡܢܝܢܐ ܕܝܪ̈ܚܘܗܝ ܓܙܝܪ̈ܝܢ ܢܡܘܣܐ ܥܒܕܬ ܕܠܐ ܢܥܒܪ ܡܢܗ
mnh nebr dl' ebdth nmws' gzyryn dyrkhwhy wmnyn' ywmwhy 'nwn psyqyn 'n
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6
ܘܢܦܘܫ ܥܕܡܐ ܕܢܪܗܛ ܐܝܟ ܐܓܝܪܐ ܝܘܡ̈ܘܗܝ
ywmwhy 'gyr' 'yk dnrhT edm' wnpwsh
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7
ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܩܝܣܐ ܣܒܪܐ ܕܐܢ ܡܬܦܣܩ ܬܘܒ ܡܚܠܦ ܘܥܢ̈ܩܘܗܝ ܠܐ ܥܢ̈ܕܢ
endn l' wenqwhy mkhlp thwb mthpsq d'n sbr' lqys' d'yth mTl
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8
ܘܐܢ ܢܣܐܒ ܒܐܪܥܐ ܥܩܪܗ ܘܒܥܦܪܐ ܬܡܘܬ ܡܘܥܝܬܗ
mweythh thmwth wbepr' eqrh b're' ns'b w'n
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9
ܡܢ ܪܝܚܐ ܕܡ̈ܝܐ ܢܦܪܥ ܘܢܥܒܕ ܛܪ̈ܦܐ ܐܝܟ ܢܨܝܒܐ
ntsyb' 'yk Trp' wnebd npre dmy' rykh' mn
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10
ܘܓܒܪܐ ܡ̇ܐܬ ܘܒ̇ܠܐ ܘܣ̇ܐܦ ܒܪܢܫܐ ܘܠܝܬܘܗܝ
wlythwhy brnsh' ws'p wbl' m'th wgbr'
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11
ܥܢܕܝܢ ܡ̈ܝܐ ܡܢ ܝܡܐ ܘܢܗܪܐ ܚ̇ܪܒ ܘܝ̇ܒܫ
wybsh khrb wnhr' ym' mn my' endyn
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12
ܘܓܒܪܐ ܕܫ̇ܟܒ ܠܐ ܩ̇ܐܡ ܥܕ ܒܠܝܢ ܫܡܝܐ ܠܐ ܢܬܬܥܝܪܘܢ ܘܠܐ ܢܕܝܢ ܡܢ ܫܢܬܗܘܢ
shnthhwn mn ndyn wl' nththeyrwn l' shmy' blyn ed q'm l' dshkb wgbr'
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13
ܡ̇ܢ ܕܝܢ ܥܒܕ ܕܒܫܝܘܠ ܛܫܝܬܢܝ ܘܣܬܪܬܢܝ ܥܕܡܐ ܕܥܒܪ ܪܘܓܙܟ ܘܣܡܬ ܠܝ ܕܝܢ ܩܝܡܐ ܘܐܬܕܟܪܬܢܝ
w'thdkrthny qym' dyn ly wsmth rwgzk debr edm' wsthrthny Tshythny dbshywl ebd dyn mn
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me!
14
ܐܢ ܡ̇ܐܬ ܓܒܪܐ ܕܠܡܐ ܚܝܐ ܘܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܥܠܝܡܘܬܗ ܡܣܟܐ ܥܕܡܐ ܕܐܬܝܐ ܣܝܒܘܬܗ
sybwthh d'thy' edm' msk' delymwthh ywmth' wklhwn khy' dlm' gbr' m'th 'n
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15
ܐܢ ܬܩܪܝܢܝ ܐܥܢܝܟ ܘܥܠ ܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܟ ܐܬܚܫܒ
'thkhshb 'ydyk ebd wel 'enyk thqryny 'n
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16
ܡܛܠ ܕܗܫܐ ܗ̈ܠܟܬܝ ܠܐ ܬܡܢܐ ܘܠܐ ܬܛܪ ܥܠܝ ܚ̈ܛܗܝ
khThy ely thTr wl' thmn' l' hlkthy dhsh' mTl
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17
ܚܬܘܡ ܒܨܪܪܐ ܚ̈ܘܒܝ ܘܐܦܪܩ ܡܢܝ ܚ̈ܛܗܝ
khThy mny w'prq khwby btsrr' khthwm
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18
ܫܪܝܪܐܝܬ ܛܘܪܐ ܥܫܝܢܐ ܢ̇ܦܠ ܐܘ ܫܩܝܦܐ ܡܬܬܙܝܥ ܡܢ ܕܘܟܬܗ
dwkthh mn mththzye shqyp' 'w npl eshyn' Twr' shryr'yth
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19
ܟܐܦܐ ܫܚܩܐ ܡ̈ܝܐ ܐܘ ܟܬܐ ܥܦܪܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܣܒܪܗ ܕܐܢܫܐ ܐܘܒܕܬ
'wbdth d'nsh' sbrh d're' eprh kth' 'w my' shkhq' k'p'
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20
ܬܥܫܢܝܘܗܝ ܠܥܠܡ ܘܢܗܠܟ ܒܒܗܬܬܐ ܕܐ̈ܦܘܗܝ ܬܫܕܝܘܗܝ
thshdywhy d'pwhy bbhthth' wnhlk lelm theshnywhy
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21
ܐܢ ܢܣܓܘܢ ܒ̈ܢܘܗܝ ܠܐ ܝ̇ܕܥ ܘܐܢ ܢܙܥܪܘܢ ܠܐ ܡܫܬܘܕܥ ܠܗܘܢ
lhwn mshthwde l' nzerwn w'n yde l' bnwhy nsgwn 'n
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22
ܒܪܡ ܒܣܪܗ ܥܠܘܗܝ ܢܟܐܒ ܘܢܦܫܗ ܥܠܘܗܝ ܬܬܐܒܠ
thth'bl elwhy wnpshh nk'b elwhy bsrh brm
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”