Trace Root Browse corpora Job 10
api

Job · Chapter 10

Peshitta OT 22 verses
Show
1
ܥܩܬ ܢܦܫܝ ܒܚ̈ܝܝ ܪܢܝܬ ܒܪܢܝܝ ܘܐܡܠܠ ܒܡܪ̈ܪܐ ܕܢܦܫܝ
dnpshy bmrr' w'mll brnyy rnyth bkhyy npshy eqth
“My soul is weary of my life. I will give free course to my complaint. I will speak in the bitterness of my soul.
2
ܘܐܡܪ ܠܐܠܗܐ ܠܐ ܬܚܝܒܢܝ ܐܘܕܥܝܢܝ ܥܠ ܡܢܐ ܗܘ ܕܐ̇ܢ ܐܢܬ ܠܝ
ly 'nth d'n hw mn' el 'wdeyny thkhybny l' l'lh' w'mr
I will tell God, ‘Do not condemn me. Show me why you contend with me.
3
ܠܐ ܟܕܘ ܠܟ ܕܛ̇ܠܡ ܐܢܬ ܘܡܣܠܐ ܐܢܬ ܠܐܘܬܐ ܕܐ̈ܝܕܝܟ ܘܥܠ ܬܪܥܝܬܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܐܕܝܩܬ
'dyqth drshye' threyth' wel d'ydyk l'wth' 'nth wmsl' 'nth dTlm lk kdw l'
Is it good to you that you should oppress, that you should despise the work of your hands, and smile on the counsel of the wicked?
4
ܕܠܡܐ ܥܝܢ̈ܝܟ ܐܝܟ ܥܝ̈ܢܝ ܒܣܪܐ ܐ̈ܢܝܢ ܐܘ ܐܝܟ ܡܚܙܝܐ ܗܘ ܕܐܢܫܐ ܚ̇ܙܐ ܐܢܬ
'nth khz' d'nsh' hw mkhzy' 'yk 'w 'nyn bsr' eyny 'yk eynyk dlm'
Do you have eyes of flesh? Or do you see as man sees?
5
ܐܘ ܝܘܡ̈ܬܟ ܐܝܟ ܝܘ̈ܡܝ ܐܢܫܐ ܐܢܘܢ ܐܘ ܫ̈ܢܝܟ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܢܘܢ ܕܓܒܪܐ
dgbr' 'nwn ywmth' 'yk shnyk 'w 'nwn 'nsh' ywmy 'yk ywmthk 'w
Are your days as the days of mortals, or your years as man’s years,
6
ܕܡܥܩܒ ܐܢܬ ܥܠ ܚ̈ܘܒܝ ܘܥܠ ܚ̈ܛܗܝ
khThy wel khwby el 'nth dmeqb
that you inquire after my iniquity, and search after my sin?
7
ܘܝ̇ܕܥ ܐܢܬ ܕܐܢܐ ܙܟܝ ܐܢܐ ܘܠܝܬ ܕܡܢ ܐ̈ܝܕܝܟ ܡܫܬܘܙܒ
mshthwzb 'ydyk dmn wlyth 'n' zky d'n' 'nth wyde
Although you know that I am not wicked, there is no one who can deliver out of your hand.
8
ܐܝ̈ܕܝܟ ܠܐ̈ܝ ܒܝ ܘܥܒ̈ܕܢܝ ܘܡܢ ܒܬܪܟܢ ܨ̇ܒܐ ܐܢܬ ܠܡܚܝܒܘܬܢܝ ܘܠܡܛܒܥܘܬܢܝ
wlmTbewthny lmkhybwthny 'nth tsb' bthrkn wmn webdny by l'y 'ydyk
“‘Your hands have framed me and fashioned me altogether, yet you destroy me.
9
ܐܬܕܟܪ ܕܐܝܟ ܛܝܢܐ ܗܘ ܥܒܕܬܢܝ ܘܠܥܦܪܐ ܡܗܦܟ ܐܢܬ ܠܝ
ly 'nth mhpk wlepr' ebdthny hw Tyn' d'yk 'thdkr
Remember, I beg you, that you have fashioned me as clay. Will you bring me into dust again?
10
ܘܐܝܟ ܚܠܒܐ ܗܘ ܪܒܝܬܢܝ ܘܐܝܟ ܓܒܬܐ ܡܣܝܬܢܝ
msythny gbth' w'yk rbythny hw khlb' w'yk
Haven’t you poured me out like milk, and curdled me like cheese?
11
ܡܫܟܐ ܘܒܣܪܐ ܐܠܒܫܬܢܝ ܘܒܓ̈ܝܕܐ ܘܒܓܪ̈ܡܐ ܫܪܪܬܢܝ
shrrthny wbgrm' wbgyd' 'lbshthny wbsr' mshk'
You have clothed me with skin and flesh, and knit me together with bones and sinews.
12
ܘܚ̈ܝܐ ܘܫܠܡܐ ܥܒܕܬ ܥܡܝ ܘܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܢܛܪܬ ܪܘܚܝ
rwkhy nTrth wpwqdnyk emy ebdth wshlm' wkhy'
You have granted me life and loving kindness. Your visitation has preserved my spirit.
13
ܘܗܠܝܢ ܟܣܝܬ ܒܠܒܟ ܝ̇ܕܥ ܗܘܝܬ ܕܗܕܐ ܗܘܬ ܒܪܥܝܢܟ
breynk hwth dhd' hwyth yde blbk ksyth whlyn
Yet you hid these things in your heart. I know that this is with you:
14
ܕܐܢ ܚܛܝܬ ܢܛ̇ܪ ܐܢܬ ܠܝ ܘܡܢ ܚ̈ܛܗܝ ܠܐ ܡܙܟܐ ܐܢܬ ܠܝ
ly 'nth mzk' l' khThy wmn ly 'nth nTr khTyth d'n
if I sin, then you mark me. You will not acquit me from my iniquity.
15
ܐܢ ܚܛܝܬ ܘܝ ܠܝ ܘܐܢ ܐܙܕܕܩܬ ܠܐ ܐܪܝܡ ܪܝܫܝ ܡܣܒܥ ܐܢܐ ܨܥܪܐ ܘܚܙܝܬ ܡܘܟܟܝ
mwkky wkhzyth tser' 'n' msbe ryshy 'rym l' 'zddqth w'n ly wy khTyth 'n
If I am wicked, woe to me. If I am righteous, I still will not lift up my head, being filled with disgrace, and conscious of my affliction.
16
ܘܐܢ ܐܬܬܪܝܡ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܬܨܘܕܢܝ ܘܗ̇ܦܟ ܐܢܬ ܡܬܓܢܒܪ ܥܠܝ
ely mthgnbr 'nth whpk thtswdny 'ry' 'yk 'ththrym w'n
If my head is held high, you hunt me like a lion. Again you show yourself powerful to me.
17
ܘܡܚܪܐ ܐܢܬ ܙܝܢܟ ܠܘܩܒܠܝ ܘܡܣܓܐ ܐܢܬ ܪܘܓܙܟ ܠܘܬܝ ܘܚܝ̈ܠܘܢ ܡܚܠܦ ܐܢܬ ܥܠܝ
ely 'nth mkhlp wkhylwn lwthy rwgzk 'nth wmsg' lwqbly zynk 'nth wmkhr'
You renew your witnesses against me, and increase your indignation on me. Changes and warfare are with me.
18
ܘܠܡܢܐ ܡܢ ܡܪܒܥܐ ܐܦܩܬܢܝ ܣܦܬ ܕܝܢ ܘܥܝܢ ܠܐ ܚܙܬܢܝ
khzthny l' weyn dyn spth 'pqthny mrbe' mn wlmn'
“‘Why, then, have you brought me out of the womb? I wish I had given up the spirit, and no eye had seen me.
19
ܘܗܘܝܬ ܕܝܢ ܐܝܟ ܕܠܐ ܗܘܝܬ ܘܡܢ ܟܪܣܐ ܠܩܒܪܐ ܕܝܢ ܐܘܒܠܘܢܝ
'wblwny dyn lqbr' krs' wmn hwyth dl' 'yk dyn whwyth
I should have been as though I had not been. I should have been carried from the womb to the grave.
20
ܙܥܘܪ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܕܚ̈ܝܝ ܦܪܘܩ ܡܢܝ ܘܐܫܠܐ ܘܐܬܬܢܝܚ ܩܠܝܠ
qlyl w'ththnykh w'shl' mny prwq dkhyy ywmth' 'nwn zewryn
Aren’t my days few? Stop! Leave me alone, that I may find a little comfort,
21
ܥܕܠܐ ܐ̇ܙܠ ܐܢܐ ܘܬܘܒ ܠܐ ܐܗܦܘܟ ܠܐܪܥܐ ܚܫܘܟܬܐ ܘܕܛ̈ܠܠܝ ܡܘܬܐ
mwth' wdTlly khshwkth' l're' 'hpwk l' wthwb 'n' 'zl edl'
before I go where I will not return from, to the land of darkness and of the shadow of death;
22
ܕܫܗܝܐ ܐܝܟ ܚܒܪܐ ܘܛ̈ܠܠܝ ܡܘܬܐ ܘܠܝܬ ܒܗ̇ ܣܕܪ̈ܝܢ ܕܕܪ̈ܝܢ ܘܡܫܠܗܝܐ ܐܝܟ ܚܒܪܐ
khbr' 'yk wmshlhy' ddryn sdryn bh wlyth mwth' wTlly khbr' 'yk dshhy'
the land dark as midnight, of the shadow of death, without any order, where the light is as midnight.’”