Jeremiah — Chapter 52

Peshitta OT
1
ܒܪ ܥܣܪܝܢ ܘܚܕܐ ܫ̈ܢܝܢ ܨܕܩܝܐ ܟܕ ܐܡܠܟ ܘܚܕܥܣܪܐ ܫ̈ܢܝܢ ܐܡܠܟ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܫܡܐ ܕܐܡܗ ܚܡܛܘܠ ܒܪܬ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܠܒܢܐ
br esryn wkhd' shnyn tsdqy' kd 'mlk wkhdesr' shnyn 'mlk b'wrshlm wshm' d'mh khmTwl brth 'rmy' mn lbn'
Zedekiah was twenty-one years old when he began to reign. He reigned eleven years in Jerusalem. His mother’s name was Hamutal the daughter of Jeremiah of Libnah.
scatter_plot
2
ܘܥܒܕ ܕܒܝܫ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܥܒܕ ܝܘܝܩܝܡ
webd dbysh qdm mry' 'yk debd ywyqym
He did that which was evil in Yahweh’s sight, according to all that Jehoiakim had done.
scatter_plot
3
ܡܛܠ ܗܠܝܢ ܗܘܐ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ ܥܕܡܐ ܕܫܕܐ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܘܗܝ ܘܡܪܕ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܥܠ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
mTl hlyn hw' rwgzh dmry' el 'wrshlm wel yhwd' edm' dshd' 'nwn mn qdm 'pwhy wmrd tsdqy' mlk' el nbwkdntsr mlk' dbbl
For through Yahweh’s anger this happened in Jerusalem and Judah, until he had cast them out from his presence. Zedekiah rebelled against the king of Babylon.
scatter_plot
4
ܘܒܫܢܬܐ ܕܬܫܥ ܠܡܠܟܘܬܗ ܒܝܪܚܐ ܕܥܣܪܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܗܢܐ ܐܬܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܗܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܥܠ ܐܘܪܫܠܡ ܘܫܪܘ ܥܠܝܗ̇ ܘܒܢܘ ܥܠܝܗ̇ ܩ̈ܠܩܘܡܐ ܟܕ ܚܕܪܐ
wbshnth' dthshe lmlkwthh byrkh' desr' bh byrkh' hn' 'th' nbwkdntsr mlk' dbbl hw wklh khylh el 'wrshlm wshrw elyh wbnw elyh qlqwm' kd khdr'
In the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, Nebuchadnezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and encamped against it; and they built forts against it round about.
scatter_plot
5
ܘܥܠܬ ܩܪܝܬܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܥܕܡܐ ܠܫܢܬ ܚܕܥܣܪܐ ܠܡܠܟܐ ܨܕܩܝܐ
welth qryth' b'wltsn' edm' lshnth khdesr' lmlk' tsdqy'
So the city was besieged to the eleventh year of King Zedekiah.
scatter_plot
6
ܘܒܝܪܚܐ ܕܫܒܥܐ ܒܬܫܥܬܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܥܫܢ ܟܦܢܐ ܒܩܪܝܬܐ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܠܚܡܐ ܠܥܡܐ ܕܐܪܥܐ
wbyrkh' dshbe' bthsheth' bh byrkh' eshn kpn' bqryth' wlyth hw' lkhm' lem' d're'
In the fourth month, in the ninth day of the month, the famine was severe in the city, so that there was no bread for the people of the land.
scatter_plot
7
ܘܐܬܬܪܥܬ ܩܪܝܬܐ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܥܪܩܘ ܘܢܦܩܘ ܡܢ ܩܪܝܬܐ ܒܠܠܝܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܬܪܥܐ ܕܒܝܬ ܫܘܪ̈ܐ ܕܥܠ ܓܢܒ ܓܢܬܐ ܕܡܠܟܐ ܘܟ̈ܠܕܝܐ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܘܐܙܠܘ ܒܐܘܪܚܐ ܕܦܩܥܬܐ
w'ththreth qryth' wklhwn gbr' qrbthn' erqw wnpqw mn qryth' blly' b'wrkh' dthre' dbyth shwr' del gnb gnth' dmlk' wkldy' krykyn el qryth' w'zlw b'wrkh' dpqeth'
Then a breach was made in the city, and all the men of war fled, and went out of the city by night by the way of the gate between the two walls, which was by the king’s garden. Now the Chaldeans were against the city all around. The men of war went toward the Arabah,
scatter_plot
8
ܘܪܕܦܘ ܚܝܠܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܒܬܪ ܡܠܟܐ ܘܐܕܪܟܘܗܝ ܠܨܕܩܝܐ ܒܦܩܥܬܐ ܕܐܝܪܝܚܘ ܘܟܠܗ ܚܝܠܗ ܐܬܒܕܪ ܡܢܗ
wrdpw khyl' dkldy' bthr mlk' w'drkwhy ltsdqy' bpqeth' d'yrykhw wklh khylh 'thbdr mnh
but the army of the Chaldeans pursued the king, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho; and all his army was scattered from him.
scatter_plot
9
ܘܐܚܕܘܗܝ ܠܡܠܟܐ ܘܐܣܩܘܗܝ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܕܒܠܬ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡܬ ܘܡܠܠ ܥܡܗ ܕܝܢܐ
w'khdwhy lmlk' w'sqwhy lwth mlk' dbbl ldblth b're' dkhmth wmll emh dyn'
Then they took the king, and carried him up to the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; and he pronounced judgment on him.
scatter_plot
10
ܘܢܟܣ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܒܢ̈ܘܗܝ ܕܨܕܩܝܐ ܠܥܝܢ̈ܘܗܝ ܘܠܟܠܗܘܢ ܚܐܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܚܪܒ ܒܕܒܠܬ
wnks mlk' dbbl lbnwhy dtsdqy' leynwhy wlklhwn kh'r' dyhwd' khrb bdblth
The king of Babylon killed the sons of Zedekiah before his eyes. He also killed all the princes of Judah in Riblah.
scatter_plot
11
ܘܥܝ̈ܢܘܗܝ ܕܨܕܩܝܐ ܥܘܪ ܘܐܣܪܗ ܒܫܫ̈ܠܬܐ ܘܐܘܒܠܗ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܒܒܠ ܘܐܫܠܡܗ ܒܝܬ ܢܛܘܪܬܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܝܬ
weynwhy dtsdqy' ewr w'srh bshshlth' w'wblh mlk' dbbl lbbl w'shlmh byth nTwrth' edm' lywm' dmyth
He put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in fetters, and carried him to Babylon, and put him in prison until the day of his death.
scatter_plot
12
ܘܒܝܪܚܐ ܕܚܡܫܐ ܒܥܣܪܬܐ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬ ܬܫܥܣܪܐ ܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܐܬܐ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܘܩܡ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܐܘܪܫܠܡ
wbyrkh' dkhmsh' besrth' bh byrkh' hy hy shnth thshesr' lnbwkdntsr mlk' dbbl 'th' nbwzrdn rb dkhsh' wqm qdm mlk' dbbl b'wrshlm
Now in the fifth month, in the tenth day of the month, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar, king of Babylon, Nebuzaradan the captain of the guard, who stood before the king of Babylon, came into Jerusalem.
scatter_plot
13
ܘܐܘܩܕ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܟܘܠܗܘܢ ܒ̈ܬܐ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܠܟܠܗܘܢ ܒܬ̈ܐ ܕܪ̈ܘܪܒܢܐ ܐܘܩܕܘ ܒܢܘܪܐ
w'wqd lbythh dmry' wlbyth mlk' dyhwd' wlkwlhwn bth' d'wrshlm wlklhwn bth' drwrbn' 'wqdw bnwr'
He burned Yahweh’s house, and the king’s house; and all the houses of Jerusalem, even every great house, he burned with fire.
scatter_plot
14
ܘܠܟܠܗܘܢ ܫܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ ܟܕ ܚܕܪܐ ܥܩܪܘ ܟܠܗ ܚܝܠܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܕܥܡ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ
wlklhwn shwryh d'wrshlm kd khdr' eqrw klh khyl' dkldy' dem rb dkhsh'
All the army of the Chaldeans, who were with the captain of the guard, broke down all the walls of Jerusalem all around.
scatter_plot
15
ܘܡܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܥܡܐ ܘܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܩܪܝܬܐ ܘܗܢܘܢ ܕܥܪܩܘ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܫܒܐ ܢܒܘܙܪܕܢ
wmn mskn' dem' wshrk' dem' d'shthkhrw bqryth' whnwn derqw lwth mlk' dbbl wshrk' dem' shb' nbwzrdn
Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the poorest of the people, and the rest of the people who were left in the city, and those who fell away, who defected to the king of Babylon, and the rest of the multitude.
scatter_plot
16
ܘܡܢ ܡܣ̈ܟܢܐ ܕܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܫܒܩ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܠܟܪ̈ܡܐ ܘܠܦܘܠܚܢܐ
wmn mskn' dem' d're' shbq nbwzrdn rb dkhsh' lkrm' wlpwlkhn'
But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poorest of the land to be vineyard keepers and farmers.
scatter_plot
17
ܘܥܡ̈ܘܕܐ ܕܢܚܫܐ ܘܐ̈ܓܢܐ ܘܝܡܐ ܕܢܚܫܐ ܕܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܬܒܪܘ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܫܩܠܘ ܟܠܗ ܢܚܫܗܘܢ ܘܐܘܒܠܘܗܝ ܠܒܒܠ
wemwd' dnkhsh' w'gn' wym' dnkhsh' dbbythh dmry' thbrw kldy' wshqlw klh nkhshhwn w'wblwhy lbbl
The Chaldeans broke the pillars of bronze that were in Yahweh’s house and the bases and the bronze sea that were in Yahweh’s house in pieces, and carried all of their bronze to Babylon.
scatter_plot
18
ܘܩܕܣ̈ܐ ܘܐܝܪ̈ܐ ܘܩܪ̈ܕܠܐ ܘܫܚ̈ܠܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܐ ܕܢܚܫܐ ܕܡܫܡܫܝܢ ܒܗܘܢ ܢܣܒܘ
wqds' w'yr' wqrdl' wshkhl' wkp' wklhwn m'n' dnkhsh' dmshmshyn bhwn nsbw
They also took away the pots, the shovels, the snuffers, the basins, the spoons, and all the vessels of bronze with which they ministered.
scatter_plot
19
ܘܩܛܪ̈ܘܩܐ ܘܦܝܪ̈ܡܐ ܘܡܫ̈ܠܘܬܐ ܘܩܕܣ̈ܐ ܘܡܙܡ̈ܟܐ ܘܡܢܪ̈ܬܐ ܘܟ̈ܦܐ ܘܡܢ̈ܩܝܬܐ ܕܕܗܒܐ ܘܕܣܐܡܐ ܘܢܣܒ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ
wqTrwq' wpyrm' wmshlwth' wqds' wmzmk' wmnrth' wkp' wmnqyth' ddhb' wds'm' wnsb rb dkhsh'
The captain of the guard took away the cups, the fire pans, the basins, the pots, the lamp stands, the spoons, and the bowls; that which was of gold, as gold, and that which was of silver, as silver.
scatter_plot
20
ܥܡ̈ܘܕܐ ܬܪ̈ܝܢ ܕܢܚܫܐ ܘܝܡܐ ܚܕ ܘܬܘܪ̈ܐ ܬܪ̈ܥܣܪ ܕܢܚܫܐ ܕܬܚܝܬ ܓܣ̈ܘܗܝ ܕܝܡܐ ܕܥܒܕ ܡܠܟܐ ܫܠܝܡܘܢ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܗܘܐ ܡܬܩܠܐ ܠܢܚܫܗܘܢ ܕܡܐ̈ܢܐ ܗܠܝܢ
emwd' thryn dnkhsh' wym' khd wthwr' thresr dnkhsh' dthkhyth gswhy dym' debd mlk' shlymwn lbythh dmry' wlyth hw' mthql' lnkhshhwn dm'n' hlyn
They took the two pillars, the one sea, and the twelve bronze bulls that were under the bases, which King Solomon had made for Yahweh’s house. The bronze of all these vessels was without weight.
scatter_plot
21
ܘܥܡ̈ܘܕܐ ܗܢܘܢ ܬܪ̈ܝܢ ܬܡܢܥܣܪܐ ܐ̈ܡܝܢ ܪܘܡܗ ܕܥܡܘܕܐ ܚܕ ܡܢܗܘܢ ܘܚܘܛܐ ܕܬܪ̈ܬܥܣܪܐ ܐ̈ܡܝܢ ܟܪܟ ܠܗ ܟܕ ܚܕܪ ܘܥܒܝܗ ܐܪ̈ܒܥ ܨܒ̈ܥܝܢ ܘܚܠܝܠ ܓܘܗ
wemwd' hnwn thryn thmnesr' 'myn rwmh demwd' khd mnhwn wkhwT' dthrthesr' 'myn krk lh kd khdr webyh 'rbe tsbeyn wkhlyl gwh
As for the pillars, the height of the one pillar was eighteen cubits; and a line of twelve cubits encircled it; and its thickness was four fingers. It was hollow.
scatter_plot
22
ܘܐܓܢܐ ܥܠܘܗܝ ܕܢܚܫܐ ܘܪܘܡܗ̇ ܕܐܓܢܐ ܚܕܐ ܚܡܫ ܐܡ̈ܝܢ ܘܡܨܝܕܬܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ ܥܠ ܐܓܢܐ ܟܕ ܚܕܪܐ ܘܟܠܗ̇ ܕܢܚܫܐ ܘܐܝܟ ܗܠܝܢ ܠܥܡܘܕܐ ܐܚܪܢܐ ܘܪ̈ܘܡܢܐ
w'gn' elwhy dnkhsh' wrwmh d'gn' khd' khmsh 'myn wmtsydth' wrwmn' el 'gn' kd khdr' wklh dnkhsh' w'yk hlyn lemwd' 'khrn' wrwmn'
A capital of bronze was on it; and the height of the one capital was five cubits, with network and pomegranates on the capital all around, all of bronze. The second pillar also had the same, with pomegranates.
scatter_plot
23
ܘܗܘܘ ܪ̈ܘܡܢܐ ܬܫܥܝܢ ܘܫܬܐ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܡܢܐ ܡܐܐ ܥܠ ܡܨܝܕܬܐ ܟܕ ܚܕܪܐ
whww rwmn' thsheyn wshth' klhwn rwmn' m'' el mtsydth' kd khdr'
There were ninety-six pomegranates on the sides; all the pomegranates were one hundred on the network all around.
scatter_plot
24
ܘܕܒܪ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܠܫܪܝܐ ܟܗܢܐ ܪܒܐ ܘܠܨܦܢܝܐ ܟܗܢܐ ܕܒܬܪܗ ܘܠܬܠܬܐ ܢܛܪ̈ܝ ܬܪ̈ܥܐ
wdbr rb dkhsh' lshry' khn' rb' wltspny' khn' dbthrh wlthlth' nTry thre'
The captain of the guard took Seraiah the chief priest, and Zephaniah the second priest, and the three keepers of the threshold,
scatter_plot
25
ܘܡܢ ܩܪܝܬܐ ܕܒܪ ܡܗܝܡܢܐ ܚܕ ܕܗܘ ܡܫܠܛ ܗܘܐ ܥܠ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܘܫܒܥܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܝܕܝ̈ܥܐ ܕܡܬܚܙܝܢ ܗܘܘ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܒܩܪܝܬܐ ܘܣܦܪܐ ܘܪܒ ܚܝܠܐ ܕܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܘܫܬܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܡ̇ܢ ܥܡܐ ܕܐܪܥܐ ܕܐܫܬܟܚܘ ܒܓܘ ܩܪܝܬܐ
wmn qryth' dbr mhymn' khd dhw mshlT hw' el gbr' qrbthn' wshbe' gbryn ydye' dmthkhzyn hww qdm mlk' d'shthkhrw bqryth' wspr' wrb khyl' dem' d're' wshthyn gbryn mn em' d're' d'shthkkhw bgw qryth'
and out of the city he took an officer who was set over the men of war; and seven men of those who saw the king’s face, who were found in the city; and the scribe of the captain of the army, who mustered the people of the land; and sixty men of the people of the land, who were found in the middle of the city.
scatter_plot
26
ܘܕܒܪ ܐܢܘܢ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܘܐܘܒܠ ܐܢܘܢ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܠܕܒܠܬ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡܬ
wdbr 'nwn nbwzrdn rb dkhsh' w'wbl 'nwn lwth mlk' dbbl ldblth b're' dkhmth
Nebuzaradan the captain of the guard took them, and brought them to the king of Babylon to Riblah.
scatter_plot
27
ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܩܛܠ ܐܢܘܢ ܒܕܒܠܬ ܒܐܪܥܐ ܕܚܡܬ ܘܐܫܬܒܝ ܝܗܘܕܐ ܡܢ ܐܪܥܗ
wmkh' 'nwn mlk' dbbl wqTl 'nwn bdblth b're' dkhmth w'shthby yhwd' mn 'reh
The king of Babylon struck them, and put them to death at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away captive out of his land.
scatter_plot
28
ܗܢܘ ܥܡܐ ܕܫܒܐ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܫܢܬ ܫܒܥ ܕܡܠܟܘܬܗ ܝܗܘ̈ܕܝܐ ܬܠܬܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬܐ
hnw em' dshb' nbwkdntsr mlk' dbbl bshnth shbe dmlkwthh yhwdy' thlth' 'lpyn wesryn wthlth'
This is the number of the people whom Nebuchadnezzar carried away captive: in the seventh year, three thousand twenty-three Jews;
scatter_plot
29
ܘܒܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܫܒܐ ܡܢ ܐܘܪܫܠܡ ܢܦܫ̈ܬܐ ܬܡܢܡܐܐ ܘܬܠܬܝܢ ܘܬܪ̈ܬܝܢ
wbshnth thmnesr' dmlkwthh dnbwkdntsr mlk' dbbl shb' mn 'wrshlm npshth' thmnm'' wthlthyn wthrthyn
in the eighteenth year of Nebuchadnezzar, he carried away captive from Jerusalem eight hundred thirty-two persons;
scatter_plot
30
ܘܒܫܢܬ ܥܣܪ̈ܝܢ ܘܬܠܬ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܫܒܐ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚ̈ܫܐ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܢܦܫ̈ܬܐ ܫܒܥܡܐܐ ܘܐܪ̈ܒܥܝܢ ܘܚܡܫ ܟܠܗܝܢ ܢܦܫ̈ܬܐ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐ̈ܠܦܝܢ ܘܫܬܡܐܐ
wbshnth esryn wthlth dnbwkdntsr shb' nbwzrdn rb dkhsh' yhwdy' npshth' shbem'' w'rbeyn wkhmsh klhyn npshth' 'rbe' 'lpyn wshthm''
in the twenty-third year of Nebuchadnezzar, Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive of the Jews seven hundred forty-five people. All the people numbered four thousand six hundred.
scatter_plot
31
ܒܫܢܬ ܬܠܬܝܢ ܘܫܒܥ ܕܫܒܝܬܗ ܕܝܘܝܟܝܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܒܝܪܚܐ ܕܬܪܥܣܪ̈ ܒܚܡܫܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܒܗ ܒܝܪܚܐ ܐܪܝܡ ܐܘܠ ܡܪܘܕܟ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܫܢܬܐ ܕܡܠܟܘܬܗ ܒܪܝܫܗ ܕܝܘܝܟܝܢ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܦܩܗ ܡܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ
bshnth thlthyn wshbe dshbythh dywykyn mlk' dyhwd' byrkh' dthresr bkhmsh' wesryn bh byrkh' 'rym 'wl mrwdk mlk' dbbl bshnth' dmlkwthh bryshh dywykyn mlk' dyhwd' w'pqh mn byth 'syr'
In the thirty-seventh year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, in the twenty-fifth day of the month, Evilmerodach king of Babylon, in the first year of his reign, lifted up the head of Jehoiachin king of Judah, and released him from prison.
scatter_plot
32
ܘܡܠܠ ܥܡܗ ܫܦܝܪ̈ܬܐ ܘܐܪܡܝ ܟܘܪܣܝܗ ܠܥܠ ܡܢ ܟܘܪ̈ܣܘܬܐ ܕܡ̈ܠܟܐ ܕܐܝܬ ܥܡܗ ܒܒܒܠ
wmll emh shpyrth' w'rmy kwrsyh lel mn kwrswth' dmlk' d'yth emh bbbl
He spoke kindly to him, and set his throne above the throne of the kings who were with him in Babylon,
scatter_plot
33
ܘܚܠܦ ܠܒ̈ܘܫܐ ܕܐܣܘܪܗ ܘܐܟܠ ܠܚܡܐ ܐܡܝܢܐܝܬ ܩܕܡܘܗܝ ܟܘܠ ܝܘܡ̈ܝ ܚܝ̈ܘܗܝ
wkhlp lbwsh' d'swrh w'kl lkhm' 'myn'yth qdmwhy kwl ywmy khywhy
and changed his prison garments. Jehoiachin ate bread before him continually all the days of his life.
scatter_plot
34
ܘܫܩܠܗ ܢܦܩ ܗܘܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܟܠ ܝܘܡ ܐܡܝܢܐܝܬ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܡܝܬ ܟܠܗܘܢ ܝܘ̈ܡܝ ܚ̈ܝܘܗܝ
wshqlh npq hw' mn qdm mlk' dbbl kl ywm 'myn'yth edm' lywm' dmyth klhwn ywmy khywhy
For his allowance, there was a continual allowance given him by the king of Babylon, every day a portion until the day of his death, all the days of his life.
scatter_plot