Jeremiah — Chapter 50

Peshitta OT
1
ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܒܠ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܒܐܝܕܗ ܕܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ
pthgm' d'mr mry' el bbl wel 're' dkldy' b'ydh d'rmy' nby'
The word that Yahweh spoke concerning Babylon, concerning the land of the Chaldeans, by Jeremiah the prophet.
scatter_plot
2
ܚܘܘ ܒܥܡ̈ܡܐ ܘܐܫܡܥܘ ܘܫܩܘܠܘ ܐܬܐ ܐܫܡܥܘ ܘܠܐ ܬܬܟܣܘܢ ܐܡܪܘ ܐܬܬܚܕܬ ܒܒܠ ܢܦܠ ܒܝܠ ܘܐܚܦܪ ܡܪܘܕܟ ܒܗܬܘ ܦܬܟܪ̈ܝܗ̇ ܘܐܬܬܒܪܘ ܓ̈ܠܝܦܝܗ̇
khww bemm' w'shmew wshqwlw 'th' 'shmew wl' ththkswn 'mrw 'ththkhdth bbl npl byl w'khpr mrwdk bhthw pthkryh w'ththbrw glypyh
“Declare among the nations and publish, and set up a standard; publish, and don’t conceal; say, ‘Babylon has been taken, Bel is disappointed, Merodach is dismayed! Her images are disappointed. Her idols are dismayed.’
scatter_plot
3
ܡܛܠ ܕܣܠܩ ܥܠܝܗ̇ ܥܡܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܗ̇ܘ ܢܥܒܕ ܐܪܥܗ̇ ܠܚܘܪܒܐ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܒܗ̇ ܕܝܬܒ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܥܕܡܐ ܠܒܥܝܪܐ ܢܕܘ ܘܐܙܠܘ
mTl dslq elyh em' mn grby' hw nebd 'reh lkhwrb' wl' nhw' bh dythb mn bny 'nsh' wedm' lbeyr' ndw w'zlw
For a nation comes up out of the north against her, which will make her land desolate, and no one will dwell in it. They have fled. They are gone, both man and animal.
scatter_plot
4
ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܢܐܬܘܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܗܢܘܢ ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܐܟܚܕܐ ܡܗܠܟܝܢ ܘܒܟܝܢ ܘܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܒܥܝܢ
bywmth' hnwn wbzbn' hw 'mr mry' n'thwn bny 'ysryl hnwn wbny yhwd' 'kkhd' mhlkyn wbkyn wlmry' 'lhhwn beyn
“In those days, and in that time,” says Yahweh, “the children of Israel will come, they and the children of Judah together; they will go on their way weeping, and will seek Yahweh their God.
scatter_plot
5
ܥܠ ܐܘܪ̈ܚܬܗ̇ ܕܨܗܝܘܢ ܢܫܐܠܘܢ ܒܐ̈ܦܝܗܘܢ ܬܘ ܢܬܠܘܐ ܠܡܪܝܐ ܩܝܡܐ ܕܠܥܠܡ ܕܠܐ ܡܬܛܥܐ
el 'wrkhthh dtshywn nsh'lwn b'pyhwn thw nthlw' lmry' qym' dlelm dl' mthTe'
They will inquire concerning Zion with their faces turned toward it, saying, ‘Come, and join yourselves to Yahweh in an everlasting covenant that will not be forgotten.’
scatter_plot
6
ܐܝܟ ܥܢܐ ܐܒܝܕܬܐ ܗܘܐ ܥܡܝ ܪ̈ܥܘܬܗܘܢ ܐܛܥܝܘ ܐܢܘܢ ܘܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܒܕܪܘ ܐܢܘܢ ܡܢ ܛܘܪܐ ܠܪ̈ܡܬܐ ܐܙܠܘ ܘܛܥܘ ܡܪܒܥܗܘܢ
'yk en' 'bydth' hw' emy rewthhwn 'Teyw 'nwn wel Twr' bdrw 'nwn mn Twr' lrmth' 'zlw wTew mrbehwn
My people have been lost sheep. Their shepherds have caused them to go astray. They have turned them away on the mountains. They have gone from mountain to hill. They have forgotten their resting place.
scatter_plot
7
ܟܠ ܡ̇ܢ ܕܐܫܟܚ ܐܢܘܢ ܐܟܠ ܐܢܘܢ ܘܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܐܡܪܝܢ ܠܐ ܢܫܒܘܩ ܐܢܘܢ ܥܠ ܕܚܛܘ ܠܡܪܝܐ ܘܠܕܝܪܗ ܙܕܝܩܬܐ ܘܣܒܪܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܡܪܝܐ ܗܘ
kl mn d'shkkh 'nwn 'kl 'nwn wbeldbbyhwn 'mryn l' nshbwq 'nwn el dkhTw lmry' wldyrh zdyqth' wsbr' d'bhyhwn mry' hw
All who found them have devoured them. Their adversaries said, ‘We are not guilty, because they have sinned against Yahweh, the habitation of righteousness, even Yahweh, the hope of their fathers.’
scatter_plot
8
ܥܪܘܩܘ ܡܢ ܓܘ ܒܒܠ ܘܡܢ ܐܪܥܐ ܕܟܠܕ̈ܝܐ ܦܘܩܘ ܘܗܘܘ ܐܝܟ ܬܝܫ̈ܐ ܩܕܡ ܥܢܐ
erwqw mn gw bbl wmn 're' dkldy' pwqw whww 'yk thysh' qdm en'
“Flee out of the middle of Babylon! Go out of the land of the Chaldeans, and be as the male goats before the flocks.
scatter_plot
9
ܡܛܠ ܕܗܐ ܡܕܝܠ ܐܢܐ ܘܡܣܩ ܐܢܐ ܥܠ ܒܒܠ ܟܢܫ̈ܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܢܣܬܕܪܘܢ ܥܠܝܗ̇ ܘܡܢ ܬܡܢ ܬܬܚܕ ܓܐܪ̈ܝܗܘܢ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܡܨܠܚ ܘܠܐ ܗܦܟ ܣܪܝܩܐܝܬ
mTl dh' mdyl 'n' wmsq 'n' el bbl knsh' demm' sgy'' mn 're' dgrby' wnsthdrwn elyh wmn thmn ththkhd g'ryhwn 'yk gbr' dmtslkh wl' hpk sryq'yth
For, behold, I will stir up and cause to come up against Babylon a company of great nations from the north country; and they will set themselves in array against her. She will be taken from there. Their arrows will be as of an expert mighty man. None of them will return in vain.
scatter_plot
10
ܘܬܗܘܐ ܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܠܒܙܬܐ ܘܟܠܗܘܢ ܒܙܘ̈ܙܝܗ̇ ܢܣܒܥܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
wthhw' 're' dkldy' lbzth' wklhwn bzwzyh nsbewn 'mr mry'
Chaldea will be a prey. All who prey on her will be satisfied,” says Yahweh.
scatter_plot
11
ܡܛܠ ܕܬܚܕܘܢ ܘܡܛܠ ܕܬܕܘܨܘܢ ܪܝܫ ܝܪܬܘܬܝ ܘܬܕܝܨܘܢ ܐܝܟ ܥ̈ܓܠܐ ܕܦܛܡܐ ܘܬܪܩܕܘܢ ܐܝܟ ܕܟܪ̈ܐ ܕܥܢܐ
mTl dthkhdwn wmTl dthdwtswn rysh yrthwthy wthdytswn 'yk egl' dpTm' wthrqdwn 'yk dkr' den'
“Because you are glad, because you rejoice, O you who plunder my heritage, because you are wanton as a heifer that treads out the grain, and neigh as strong horses,
scatter_plot
12
ܒܗܬܬ ܐܡܟܘܢ ܛܒ ܘܐܚܦܪܬ ܝܠܕܬܟܘܢ ܗܐ ܚܪܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܐܝܟ ܡܕܒܪܐ ܚܪܒܐ ܘܨܕܝܐ
bhthth 'mkwn Tb w'khprth yldthkwn h' khrth' demm' 'yk mdbr' khrb' wtsdy'
your mother will be utterly disappointed. She who bore you will be confounded. Behold, she will be the least of the nations, a wilderness, a dry land, and a desert.
scatter_plot
13
ܡܢ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܬܬܒ ܘܬܗܘܐ ܨܕܝܐ ܟܠܗ̇ ܘܟܠ ܕܢܥܒܪ ܥܠ ܒܒܠ ܢܬܡܗ ܘܢܫܪܩ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܡܚ̈ܘܬܗ̇
mn rwgzh dmry' l' ththb wthhw' tsdy' klh wkl dnebr el bbl nthmh wnshrq el klhyn mkhwthh
Because of Yahweh’s wrath she won’t be inhabited, but she will be wholly desolate. Everyone who goes by Babylon will be astonished, and hiss at all her plagues.
scatter_plot
14
ܐܣܬܕܪܘ ܥܠ ܒܒܠ ܟܠ ܐܝܠܝܢ ܕܝܕܥܝܢ ܠܡܫܕܐ ܒܩܫܬܐ ܫܕܘ ܥܠܝܗ̇ ܠܐ ܬܚܘܣܘܢ ܥܠ ܓܐܪ̈ܐ ܡܛܠ ܕܠܡܪܝܐ ܚܛܬ
'sthdrw el bbl kl 'ylyn dydeyn lmshd' bqshth' shdw elyh l' thkhwswn el g'r' mTl dlmry' khTth
Set yourselves in array against Babylon all around, all you who bend the bow; shoot at her. Spare no arrows, for she has sinned against Yahweh.
scatter_plot
15
ܝܒܒܘ ܥܠܝܗ̇ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܝܗܒܬ ܐܝܕܗ̇ ܢܦܠ ܫܬܐ̈ܣܝܗ̇ ܐܣܬܚܦܘ ܫܘܪ̈ܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܦܘܪܥܢܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܐܬܢܩܡܘ ܒܗ̇ ܐܝܟ ܕܥܒܕܬ ܥܒܕܘ ܒܗ̇
ybbw elyh mn khdryh yhbth 'ydh npl shth'syh 'sthkhpw shwryh mTl dpwrenh hw dmry' 'thnqmw bh 'yk debdth ebdw bh
Shout against her all around. She has submitted herself. Her bulwarks have fallen. Her walls have been thrown down, for it is the vengeance of Yahweh. Take vengeance on her. As she has done, do to her.
scatter_plot
16
ܘܐܘܒܕ ܙܪܘܥܐ ܡܢ ܒܒܠ ܘܐܚܕ ܡܓܠܐ ܒܙܒܢܐ ܕܚܨܕܐ ܡܛܠ ܚܪܒܐ ܕܡܕܘܝܐ ܐܢܫ ܠܥܡܗ ܢܬܦܢܘܢ ܘܓܒܪ ܠܐܪܥܗ ܢܥܪܩܘܢ
w'wbd zrwe' mn bbl w'khd mgl' bzbn' dkhtsd' mTl khrb' dmdwy' 'nsh lemh nthpnwn wgbr l'reh nerqwn
Cut off the sower from Babylon, and him who handles the sickle in the time of harvest. For fear of the oppressing sword, they will each return to their own people, and they will each flee to their own land.
scatter_plot
17
ܢܩܝܐ ܛܥܝܬܐ ܐܝܣܪܝܠ ܐܪ̈ܝܘܬܐ ܐܛܥܝܘ ܐܢܘܢ ܩܕܡܝܐ ܐܟܠܗ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ ܘܗܢܐ ܐܚܪܝܐ ܥܫܢ ܡܢܗ ܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
nqy' Teyth' 'ysryl 'rywth' 'Teyw 'nwn qdmy' 'klh mlk' d'thwr whn' 'khry' eshn mnh nbwkdntsr mlk' dbbl
“Israel is a hunted sheep. The lions have driven him away. First, the king of Assyria devoured him, and now at last Nebuchadnezzar king of Babylon has broken his bones.”
scatter_plot
18
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܦܩܕ ܐܢܐ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܥܠ ܐܪܥܗ ܐܝܟ ܕܦܩܕܬ ܥܠ ܡܠܟܐ ܕܐܬܘܪ
mTl hn' hkn' 'mr mry' khylthn' 'lh' d'ysryl h' pqd 'n' el mlk' dbbl wel 'reh 'yk dpqdth el mlk' d'thwr
Therefore Yahweh of Armies, the God of Israel, says: “Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
scatter_plot
19
ܘܐܗܦܟ ܠܐܝܣܪܝܠ ܠܕܝܪܗܘܢ ܘܢܪܥܘܢ ܒܟܪܡܠܐ ܘܒܡܬܢܝܢ ܘܒܛܘܪܐ ܕܐܦܪܝܡ ܘܒܓܠܥܕ ܘܬܣܒܥ ܢܦܫܗܘܢ
w'hpk l'ysryl ldyrhwn wnrewn bkrml' wbmthnyn wbTwr' d'prym wbgled wthsbe npshhwn
I will bring Israel again to his pasture, and he will feed on Carmel and Bashan. His soul will be satisfied on the hills of Ephraim and in Gilead.
scatter_plot
20
ܒܝ̈ܘܡܬܐ ܗܢܘܢ ܘܒܙܒܢܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܢܬܒܥܐ ܥܘܠܗ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܠܝܬܘܗܝ ܘܚܛܝܬܗ ܕܝܗܘܕܐ ܘܠܐ ܬܫܬܟܚ ܡܛܠ ܕܐܫܒܘܩ ܠܫܪܟܐ ܕܐܫܬܚܪܘ ܡܢܗܘܢ
bywmth' hnwn wbzbn' hw 'mr mry' khylthn' nthbe' ewlh d'ysryl wlythwhy wkhTythh dyhwd' wl' thshthkkh mTl d'shbwq lshrk' d'shthkhrw mnhwn
In those days, and in that time,” says Yahweh, “the iniquity of Israel will be sought for, and there will be none, also the sins of Judah, and they won’t be found; for I will pardon them whom I leave as a remnant.
scatter_plot
21
ܣܩܘ ܥܠ ܐܪܥܐ ܡܡܪܡܪܢܝܬܐ ܣܩܘ ܥܠܝܗ̇ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܐܬܬܥܝܪܝ ܚܪܒܐ ܘܚܪܘܒ ܐܢܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܥܒܕܝ ܐܝܟ ܕܦܩܕܬܟܝ
sqw el 're' mmrmrnyth' sqw elyh wel emwryh 'ththeyry khrb' wkhrwb 'nwn 'mr mry' webdy 'yk dpqdthky
“Go up against the land of Merathaim, even against it, and against the inhabitants of Pekod. Kill and utterly destroy after them,” says Yahweh, “and do according to all that I have commanded you.
scatter_plot
22
ܩܠܐ ܕܩܪܐ ܒܐܪܥܐ ܘܬܒܪܐ ܪܒܐ
ql' dqr' b're' wthbr' rb'
A sound of battle is in the land, and of great destruction.
scatter_plot
23
ܐܝܟܢܐ ܐܬܬܒܪܬ ܘܐܫܬܩܠܬ ܬܩܝܦܬܐ ܕܟܠܗ̇ ܐܪܥܐ ܐܝܟܢܐ ܗܘܬ ܠܬܡܗܐ ܒܒܠ ܒܥܡ̈ܡܐ
'ykn' 'ththbrth w'shthqlth thqypth' dklh 're' 'ykn' hwth lthmh' bbl bemm'
How the hammer of the whole earth is cut apart and broken! How Babylon has become a desolation among the nations!
scatter_plot
24
ܐܬܬܩܠܬ ܒܒܠ ܐܦ ܐܬܬܚܕܬ ܘܠܐ ܝܕܥܬ ܕܠܘܩܒܠ ܡܪܝܐ ܩܡܬ
'ththqlth bbl 'p 'ththkhdth wl' ydeth dlwqbl mry' qmth
I have laid a snare for you, and you are also taken, Babylon, and you weren’t aware. You are found, and also caught, because you have fought against Yahweh.
scatter_plot
25
ܦܬܚ ܡܪܝܐ ܐܘܨܪܗ ܘܐܦܩ ܡܐ̈ܢܐ ܕܪܘܓܙܗ ܡܛܠ ܕܥܒܕܐ ܗܘ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ
pthkh mry' 'wtsrh w'pq m'n' drwgzh mTl debd' hw lmry' 'lh' khylthn' b're' dkldy'
Yahweh has opened his armory, and has brought out the weapons of his indignation; for the Lord, Yahweh of Armies, has a work to do in the land of the Chaldeans.
scatter_plot
26
ܬܘ ܥܠܝܗ̇ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܦܬܚܘ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܒܨܐܘܗ̇ ܐܝܟ ܥܪܛܠܝܬܐ ܘܚܘܪܒܘܗ̇ ܘܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܠܗ̇ ܚܪܬܐ
thw elyh mn khdryh pthkhw threyh bts'wh 'yk erTlyth' wkhwrbwh wl' thshbqwn lh khrth'
Come against her from the farthest border. Open her storehouses. Cast her up as heaps. Destroy her utterly. Let nothing of her be left.
scatter_plot
27
ܚܘܪܒܘܗ̇ ܘܟܘܠܗܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗ̇ ܢܫܬܠܡܘܢ ܠܩܛܠܐ ܘܝ ܥܠܝܗܘܢ ܕܡܛܝ ܝܘܡܗܘܢ ܙܒܢܐ ܕܦܘܩܕܢܗܘܢ
khwrbwh wkwlhwn p'ryh nshthlmwn lqTl' wy elyhwn dmTy ywmhwn zbn' dpwqdnhwn
Kill all her bulls. Let them go down to the slaughter. Woe to them! For their day has come, the time of their visitation.
scatter_plot
28
ܩܠܐ ܕܥܪܩܝܢ ܘܕܡܬܦܠܛܝܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܒܒܠ ܠܡܚܘܝܘ ܒܨܗܝܘܢ ܢܩܡܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܘܢܩܡܬܐ ܕܗܝܟܠܗ
ql' derqyn wdmthplTyn mn 're' dbbl lmkhwyw btshywn nqmthh dmry' 'lhn wnqmth' dhyklh
Listen to those who flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of Yahweh our God, the vengeance of his temple.
scatter_plot
29
ܐܫܡܥܘ ܥܠ ܒܒܠ ܣ̈ܓܝܐܐ ܟܠ ܕܝܕܥܝܢ ܠܡܫܕܐ ܒܩܫܬܐ ܫܕܘ ܥܠܝܗ̇ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝܗ̇ ܘܠܐ ܬܫܒܩܘܢ ܠܗ̇ ܚܪܬܐ ܦܘܪܥܘܗ̇ ܐܝܟ ܐܓܪܗ̇ ܟܠ ܕܥܒܕܬ ܥܒܕܘ ܠܗ̇ ܡܛܠ ܕܥܠ ܡܪܝܐ ܐܡܪܚܬ ܥܠ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ
'shmew el bbl sgy'' kl dydeyn lmshd' bqshth' shdw elyh mn khdryh wl' thshbqwn lh khrth' pwrewh 'yk 'grh kl debdth ebdw lh mTl del mry' 'mrkhth el qdysh' d'ysryl
“Call together the archers against Babylon, all those who bend the bow. Encamp against her all around. Let none of it escape. Pay her back according to her work. According to all that she has done, do to her; for she has been proud against Yahweh, against the Holy One of Israel.
scatter_plot
30
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܦܠܘܢ ܓܕܘ̈ܕܝܗ̇ ܒܓܘܗ̇ ܘܟܠܗܘܢ ܓܒܪ̈ܝܗ̇ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܢܫܬܬܩܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗܘ
mTl hn' nplwn gdwdyh bgwh wklhwn gbryh qrbthn' nshththqwn bywm' hw
Therefore her young men will fall in her streets. All her men of war will be brought to silence in that day,” says Yahweh.
scatter_plot
31
ܗܐ ܐܢܐ ܥܠܝܟ ܡܪܚܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܡܛܠ ܕܡܛܐ ܝܘܡܟ ܙܒܢܐ ܕܦܘܩܕܢܟ
h' 'n' elyk mrkh' 'mr mry' 'lh' khylthn' mTl dmT' ywmk zbn' dpwqdnk
“Behold, I am against you, you proud one,” says the Lord, Yahweh of Armies; “for your day has come, the time that I will visit you.
scatter_plot
32
ܘܢܣܬܚܦ ܡܪܚܐ ܘܢܦܠ ܘܠܝܬ ܡܢ ܕܡܩܝܡ ܠܗ ܘܐܫܒܘܩ ܢܘܪܐ ܒܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܬܐܟܘܠ ܟܠܗܘܢ ܚܕܪ̈ܘܗܝ
wnsthkhp mrkh' wnpl wlyth mn dmqym lh w'shbwq nwr' bqwryh wth'kwl klhwn khdrwhy
The proud one will stumble and fall, and no one will raise him up. I will kindle a fire in his cities, and it will devour all who are around him.”
scatter_plot
33
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܛܠܝܡܝܢ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒܢܝ̈ ܝܗܘܕܐ ܐܟܚܕܐ ܘܟܠ ܕܫܒܘ ܐܢܘܢ ܚܡܣܢܘ ܒܗܘܢ ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܠܡܫܕܪܘ ܐܢܘܢ
hkn' 'mr mry' tsb'wth Tlymyn bny 'ysryl wbny yhwd' 'kkhd' wkl dshbw 'nwn khmsnw bhwn wl' tsbyn lmshdrw 'nwn
Yahweh of Armies says: “The children of Israel and the children of Judah are oppressed together. All who took them captive hold them fast. They refuse to let them go.
scatter_plot
34
ܦܪܘܩܗܘܢ ܬܩܝܦ ܗܘ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ ܡܕܢ ܢܕܘܢ ܕܝܢܗܘܢ ܘܢܫܠܐ ܠܐܪܥܐ ܘܢܪܓܙ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܬܒܝܠ
prwqhwn thqyp hw mry' khylthn' shmh mdn ndwn dynhwn wnshl' l're' wnrgz lklhwn emwryh dthbyl
Their Redeemer is strong. Yahweh of Armies is his name. He will thoroughly plead their cause, that he may give rest to the earth, and disquiet the inhabitants of Babylon.
scatter_plot
35
ܚܪܒܐ ܥܠ ܟ̈ܠܕܝܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܒܒܠ ܘܥܠ ܪ̈ܘܪܒܢܝܗ̇ ܘܥܠ ܚ̈ܟܝܡܝܗ̇
khrb' el kldy' 'mr mry' wel klhwn emwryh dbbl wel rwrbnyh wel khkymyh
“A sword is on the Chaldeans,” says Yahweh, “and on the inhabitants of Babylon, on her princes, and on her wise men.
scatter_plot
36
ܚܪܒܐ ܥܠ ܩܨ̈ܘܡܝܗ̇ ܘܢܬܛܪܦܘܢ ܚܪܒܐ ܥܠ ܓܢܒܪ̈ܝܗ̇ ܘܢܬܬܒܪܘܢ
khrb' el qtswmyh wnthTrpwn khrb' el gnbryh wnththbrwn
A sword is on the boasters, and they will become fools. A sword is on her mighty men, and they will be dismayed.
scatter_plot
37
ܚܪܒܐ ܥܠ ܪܟܫܗ̇ ܘܥܠ ܡܪ̈ܟܒܬܗ̇ ܘܥܠ ܟܠܗܘܢ ܬܘ̈ܬܒܐ ܕܒܓܘܗ̇ ܘܢܗܘܘܢ ܐܝܟ ܢܫ̈ܐ ܚܪܒܐ ܥܠ ܓܙ̈ܝܗ̇ ܘܢܬܒܙܘܢ
khrb' el rkshh wel mrkbthh wel klhwn thwthb' dbgwh wnhwwn 'yk nsh' khrb' el gzyh wnthbzwn
A sword is on their horses, on their chariots, and on all the mixed people who are in the middle of her; and they will become as women. A sword is on her treasures, and they will be robbed.
scatter_plot
38
ܚܪܒܐ ܥܠ ܡ̈ܝܗ̇ ܘܢܐܒܫܘܢ ܡܛܠ ܕܐܪܥܐ ܗܝ ܕ̈ܓܠܦܝ ܨ̈ܠܡܐ ܘܒܦܬܟܪ̈ܐ ܡܫܬܒܗܪܝܢ
khrb' el myh wn'bshwn mTl d're' hy dglpy tslm' wbpthkr' mshthbhryn
A drought is on her waters, and they will be dried up; for it is a land of engraved images, and they are mad over idols.
scatter_plot
39
ܡܛܘܠ ܗܢܐ ܢܥܡܪ̈ܢ ܒܗ̇ ܣܝܪ̈ܢܣ ܘܢܬ̈ܒܢ ܒܗ̇ ܒܢ̈ܬ ܢܥܡ̈ܐ ܠܐ ܬܬܒ ܠܥܠܡ ܘܠܐ ܬܫܪܐ ܠܕܪܕܪܝܢ
mTwl hn' nemrn bh syrns wnthbn bh bnth nem' l' ththb lelm wl' thshr' ldrdryn
Therefore the wild animals of the desert with the wolves will dwell there. The ostriches will dwell therein. It will be inhabited no more forever, neither will it be lived in from generation to generation.
scatter_plot
40
ܘܬܗܘܐ ܐܝܟ ܣܕܘܡ ܘܐܝܟ ܥܡܘܪܐ ܕܗܦܟ ܐ̈ܢܝܢ ܐܠܗܐ ܘܠܥܡܘܪ̈ܝܗܝܢ ܠܐ ܢܬܒ ܬܡܢ ܓܒܪ ܘܠܐ ܢܥܡܪ ܬܡܢ ܒܪܢܫ
wthhw' 'yk sdwm w'yk emwr' dhpk 'nyn 'lh' wlemwryhyn l' nthb thmn gbr wl' nemr thmn brnsh
As when God overthrew Sodom and Gomorrah and its neighbor cities,” says Yahweh, “so no man will dwell there, neither will any son of man live therein.
scatter_plot
41
ܗܐ ܥܡܐ ܐܬܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܥܡܐ ܪܒܐ ܘܡ̈ܠܟܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܢܕܘܠܘܢ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ
h' em' 'th' mn grby' em' rb' wmlk' sgy'' ndwlwn mn swpyh d're'
“Behold, a people comes from the north. A great nation and many kings will be stirred up from the uttermost parts of the earth.
scatter_plot
42
ܒܩܫ̈ܬܬܐ ܘܒܢܝ̈ܙܟܐ ܡܙܝܢܝܢ ܒܝܫ̈ܝܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܡܪ̈ܚܡܢܝܢ ܩܠܗܘܢ ܐܝܟ ܝܡܐ ܕܡܬܟܬܫ ܘܥܠ ܪ̈ܟܫܐ ܪܟܝܒܝܢ ܘܡܛܝܒܝܢ ܐܝܟ ܓܢܒܪ̈ܐ ܠܩܪܒܐ ܥܠܝܟܝ ܒܪܬ ܒܒܠ
bqshthth' wbnyzk' mzynyn byshyn 'nwn wl' mrkhmnyn qlhwn 'yk ym' dmthkthsh wel rksh' rkybyn wmTybyn 'yk gnbr' lqrb' elyky brth bbl
They take up bow and spear. They are cruel, and have no mercy. Their voice roars like the sea. They ride on horses, everyone set in array, as a man to the battle, against you, daughter of Babylon.
scatter_plot
43
ܫܡܥ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܫܡܥܗܘܢ ܘܐܬܪܫܠ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܘܥܩܬܐ ܐܚܕܬܗ ܘܚ̈ܒܠܐ ܐܝܟ ܕܝܠܕܬܐ
shme mlk' dbbl shmehwn w'thrshl 'ydwhy weqth' 'khdthh wkhbl' 'yk dyldth'
The king of Babylon has heard the news of them, and his hands become feeble. Anguish has taken hold of him, pains as of a woman in labor.
scatter_plot
44
ܗܐ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܢܣܩ ܡܢ ܥܘܫܢܐ ܕܝܘܪܕܢܢ ܠܕܝܪܐ ܕܐܬܢ ܡܛܠ ܕܒܥܓܠ ܐܪܕܘܦ ܐܢܘܢ ܡܢܗ̇ ܘܓܕܘ̈ܕܐ ܐܦܩܘܕ ܥܠܝܗ̇ ܡܢܘ ܓܝܪ ܐܟܘܬܝ ܐܘ ܡܢܘ ܕܢܬܛܪܐ ܒܝ ܐܘ ܐܝܢܘ ܪܥܝܐ ܕܢܩܘܡ ܠܘܩܒܠܝ
h' 'yk 'ry' nsq mn ewshn' dywrdnn ldyr' d'thn mTl dbegl 'rdwp 'nwn mnh wgdwd' 'pqwd elyh mnw gyr 'kwthy 'w mnw dnthTr' by 'w 'ynw rey' dnqwm lwqbly
Behold, the enemy will come up like a lion from the thickets of the Jordan against the strong habitation; for I will suddenly make them run away from it. Whoever is chosen, I will appoint him over it, for who is like me? Who will appoint me a time? Who is the shepherd who can stand before me?”
scatter_plot
45
ܡܛܠ ܗܢܐ ܫܡܥܘ ܬܪܥܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܕܐܬܪܥܝ ܥܠ ܒܒܠ ܘܡܚܫܒܬܗ ܕܐܬܚܫܒ ܥܠ ܐܪܥܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܕܢܓܪܘܢ ܐܢܘܢ ܒܨܝܪ̈ܐ ܕܥܢܐ ܘܢܨܕܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܕܝܪܗܘܢ
mTl hn' shmew threythh dmry' d'threy el bbl wmkhshbthh d'thkhshb el 're' dkldy' dngrwn 'nwn btsyr' den' wntsdwn elyhwn dyrhwn
Therefore hear the counsel of Yahweh that he has taken against Babylon; and his purposes that he has purposed against the land of the Chaldeans: Surely they will drag them away, even the little ones of the flock. Surely he will make their habitation desolate over them.
scatter_plot
46
ܡܢ ܩܠܐ ܕܐܬܬܚܕܬ ܒܒܠ ܙܥܬ ܐܪܥܐ ܝܠܠܬܗ̇ ܒܥܡ̈ܡܐ ܐܫܬܡܥܬ
mn ql' d'ththkhdth bbl zeth 're' yllthh bemm' 'shthmeth
The earth trembles at the noise of the taking of Babylon. The cry is heard among the nations.
scatter_plot