Jeremiah — Chapter 41

Peshitta OT
1
ܘܒܝܪܚܐ ܕܫܒܥܐ ܐܬܐ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܒܪ ܐܝܫܡܥܝܠ ܡܢ ܙܪܥܐ ܕܡܠܟܘܬܐ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝ ܡܠܟܐ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܥܡܗ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܠܡܨܦܝܐ ܘܐܟܠܘ ܬܡܢ ܠܚܡܐ ܐܟܚܕܐ ܒܡܨܦܝܐ
wbyrkh' dshbe' 'th' 'yshmeyl br nthny' br 'yshmeyl mn zre' dmlkwth' wrwrbny mlk' wesryn gbryn emh lwth gdly' br 'khyqm lmtspy' w'klw thmn lkhm' 'kkhd' bmtspy'
Now in the seventh month, Ishmael the son of Nethaniah, the son of Elishama, of the royal offspring and one of the chief officers of the king, and ten men with him, came to Gedaliah the son of Ahikam to Mizpah; and there they ate bread together in Mizpah.
scatter_plot
2
ܘܩܡ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܗܘ ܘܥܣܪ̈ܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܕܐܬܘ ܥܡܗ ܘܡܚܐܘܗܝ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܒܚܪܒܐ ܘܩܛܠܘܗܝ ܗ̇ܘ ܕܐܫܠܛܗ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܐܪܥܐ
wqm 'yshmeyl br nthny' hw wesryn gbryn d'thw emh wmkh'why lgdly' br 'khyqm br shpn bkhrb' wqTlwhy hw d'shlTh mlk' dbbl b're'
Then Ishmael the son of Nethaniah arose, and the ten men who were with him, and struck Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword and killed him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
scatter_plot
3
ܘܠܟܠܗܘܢ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܕܐܝܬ ܗܘܘ ܥܡܗ ܥܡ ܓܕܠܝܐ ܒܡܨܦܝܐ ܘܠܟ̈ܠܕܝܐ ܕܐܫܬܟܚܘ ܬܡܢ ܘܐܦ ܠܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܩܛܠ ܐܝܫܡܥܝܠ
wlklhwn yhwdy' d'yth hww emh em gdly' bmtspy' wlkldy' d'shthkkhw thmn w'p lgbr' qrbthn' qTl 'yshmeyl
Ishmael also killed all the Jews who were with Gedaliah at Mizpah, and the Chaldean men of war who were found there.
scatter_plot
4
ܘܐܢܫ ܠܐ ܫܡܥ ܘܒܝܘܡܐ ܕܬܪ̈ܝܢ ܡܢ ܒܬܪ ܕܐܬܩܛܠ ܓܕܠܝܐ
w'nsh l' shme wbywm' dthryn mn bthr d'thqTl gdly'
The second day after he had killed Gedaliah, and no man knew it,
scatter_plot
5
ܐܬܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܫܟܝܡ ܘܡܢ ܫܝܠܘ ܘܡܢ ܫܡܪܝܢ ܬܡܢܐܝܢ ܓܒܪ̈ܝܢ ܓܪ̈ܝܥܝܢ ܕܩܢ̈ܝܗܘܢ ܘܡܨܪܝܢ ܠܒܘܫ̈ܝܗܘܢ ܘܡܬܟܬܫܝܢ ܘܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܠܒܘܢܬܐ ܒܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܠܡܥܠܘ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
'thw gbr' mn shkym wmn shylw wmn shmryn thmn'yn gbryn gryeyn dqnyhwn wmtsryn lbwshyhwn wmthkthshyn wqwrbn' wlbwnth' b'ydyhwn lmelw lbythh dmry'
men came from Shechem, from Shiloh, and from Samaria, even eighty men, having their beards shaved and their clothes torn, and having cut themselves, with meal offerings and frankincense in their hand, to bring them to Yahweh’s house.
scatter_plot
6
ܘܢܦܩ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܠܐܘܪܥܗܘܢ ܡܢ ܡܨܦܝܐ ܡܗܠܟ ܘܐܙܠ ܘܒܟܐ ܘܟܕ ܦܓܥ ܒܗܘܢ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܬܘ ܠܘܬ ܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ
wnpq 'yshmeyl br nthny' l'wrehwn mn mtspy' mhlk w'zl wbk' wkd pge bhwn 'mr lhwn thw lwth gdly' br 'khyqm
Ishmael the son of Nethaniah went out from Mizpah to meet them, weeping all along as he went, and as he met them, he said to them, “Come to Gedaliah the son of Ahikam.”
scatter_plot
7
ܘܟܕ ܥܠܘ ܠܓܘ ܩܪܝܬܐ ܢܟܣ ܐܢܘܢ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܘܐܪܡܝ ܐܢܘܢ ܒܓܘܒܐ ܗܘ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܥܡܗ
wkd elw lgw qryth' nks 'nwn 'yshmeyl br nthny' w'rmy 'nwn bgwb' hw wgbr' demh
It was so, when they came into the middle of the city, that Ishmael the son of Nethaniah killed them, and cast them into the middle of the pit, he, and the men who were with him.
scatter_plot
8
ܘܥܣܪܐ ܓܒܪ̈ܝܢ ܐܫܬܟܚܘ ܒܗܘܢ ܘܐܡܪܝܢ ܠܐܝܫܡܥܝܠ ܠܐ ܬܩܛܠܢ ܡܛܠ ܕܐܝܬ ܠܢ ܚ̈ܕܘܬܐ ܒܚܩܠܐ ܕܚ̈ܛܐ ܘܕܣܥܪ̈ܐ ܘܡܫܚܐ ܘܕܒܫܐ ܘܫܒܩ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܩܛܠ ܐܢܘܢ ܥܡ ܐܚܝܗܘܢ
wesr' gbryn 'shthkkhw bhwn w'mryn l'yshmeyl l' thqTln mTl d'yth ln khdwth' bkhql' dkhT' wdser' wmshkh' wdbsh' wshbq 'nwn wl' qTl 'nwn em 'khyhwn
But ten men were found among those who said to Ishmael, “Don’t kill us; for we have stores hidden in the field, of wheat, and of barley, and of oil, and of honey.” So he stopped, and didn’t kill them among their brothers.
scatter_plot
9
ܘܓܘܒܐ ܕܫܕܐ ܒܗ ܐܝܫܡܥܝܠ ܟܠܗܝܢ ܫ̈ܠܕܐ ܕܓܒܪ̈ܐ ܕܩܛܠ ܥܡ ܓܕܠܝܐ ܗ̇ܘ ܗܘ ܕܥܒܕ ܐܣܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܡܢ ܩܕܡ ܒܥܫܐ ܡܠܟܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܠܗ ܠܓܘܒܐ ܗ̇ܘ ܡܠܝܗܝ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܩ̈ܛܝܠܐ
wgwb' dshd' bh 'yshmeyl klhyn shld' dgbr' dqTl em gdly' hw hw debd 's' mlk' dyhwd' mn qdm besh' mlk' d'ysryl lh lgwb' hw mlyhy 'yshmeyl br nthny' qTyl'
Now the pit in which Ishmael cast all the dead bodies of the men whom he had killed, by the side of Gedaliah (this was that which Asa the king had made for fear of Baasha king of Israel), Ishmael the son of Nethaniah filled it with those who were killed.
scatter_plot
10
ܘܫܒܐ ܐܝܫܡܥܝܠ ܟܠܗ ܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܒܡܨܦܝܐ ܕܐܫܠܡ ܢܒܘܙܪܕܢ ܪܒ ܕܚܫ̈ܐ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܘܫܒܐ ܐܢܘܢ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܘܐܙܠ ܠܥܒܪܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ
wshb' 'yshmeyl klh shrk' dem' dbmtspy' d'shlm nbwzrdn rb dkhsh' lgdly' br 'khyqm wshb' 'nwn 'yshmeyl br nthny' w'zl lebr' dbny emwn
Then Ishmael carried away captive all of the people who were left in Mizpah, even the king’s daughters, and all the people who remained in Mizpah, whom Nebuzaradan the captain of the guard had committed to Gedaliah the son of Ahikam. Ishmael the son of Nethaniah carried them away captive, and departed to go over to the children of Ammon.
scatter_plot
11
ܘܫܡܥ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚܝ̈ܠܐ ܕܥܡܗ ܥܠ ܟܠܗ̇ ܫܒܝܬܐ ܕܕܒܪ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ
wshme ywkhnn br qwrkh wkwlhwn rby khyl' demh el klh shbyth' ddbr 'yshmeyl br nthny'
But when Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, heard of all the evil that Ishmael the son of Nethaniah had done,
scatter_plot
12
ܘܕܒܪ ܟܠܗܘܢ ܓܒܪܐ ܘܐܙܠ ܠܡܬܟܬܫܘ ܥܡ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܘܐܫܟܚܘܗܝ ܥܠ ܡ̈ܝܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܕܐܝܬ ܒܓܒܥܘܢ
wdbr klhwn gbr' w'zl lmthkthshw em 'yshmeyl br nthny' w'shkkhwhy el my' sgy'' d'yth bgbewn
then they took all the men, and went to fight with Ishmael the son of Nethaniah, and found him by the great waters that are in Gibeon.
scatter_plot
13
ܘܟܕ ܚܙܐ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܥܡ ܐܝܫܡܥܝܠ ܠܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚ̈ܝܠܐ ܕܥܡܗ ܚܕܝܘ
wkd khz' klh em' dem 'yshmeyl lywkhnn br qwrkh wlklhwn rby khyl' demh khdyw
Now when all the people who were with Ishmael saw Johanan the son of Kareah, and all the captains of the forces who were with him, then they were glad.
scatter_plot
14
ܘܗܦܟܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܕܫܒܐ ܐܝܫܡܥܝܠ ܡܢ ܡܨܦܝܐ ܘܐܬܘ ܠܘܬ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ
whpkw klh em' dshb' 'yshmeyl mn mtspy' w'thw lwth ywkhnn br qwrkh
So all the people who Ishmael had carried away captive from Mizpah turned about and came back, and went to Johanan the son of Kareah.
scatter_plot
15
ܘܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܐܫܬܘܙܒ ܒܬܡܢܝܐ ܐ̈ܢܫܝܢ ܡܢ ܩܕܡ ܝܘܚܢܢ ܘܐܙܠ ܠܘܬ ܒܢ̈ܝ ܥܡܘܢ
w'yshmeyl br nthny' 'shthwzb bthmny' 'nshyn mn qdm ywkhnn w'zl lwth bny emwn
But Ishmael the son of Nethaniah escaped from Johanan with eight men, and went to the children of Ammon.
scatter_plot
16
ܘܕܒܪ ܝܘܚܢܢ ܒܪ ܩܘܪܚ ܘܟܠܗܘܢ ܪ̈ܒܝ ܚ̈ܝܠܐ ܕܥܡܗ ܟܠ ܫܪܟܐ ܕܥܡܐ ܕܐܗܦܟ ܡܢ ܠܘܬ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܡܢ ܡܨܦܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܩܛܠ ܐܝܫܡܥܝܠ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܘܕܒܪ ܓܒܪ̈ܐ ܩܪ̈ܒܬܢܐ ܘܢܫ̈ܐ ܘ̈ܛܠܝܐ ܘܡܗܝ̈ܡܢܐ ܕܐܗܦܟ ܡܢ ܓܒܥܘܢ
wdbr ywkhnn br qwrkh wklhwn rby khyl' demh kl shrk' dem' d'hpk mn lwth 'yshmeyl br nthny' mn mtspy' mn bthr dqTl 'yshmeyl lgdly' br 'khyqm wdbr gbr' qrbthn' wnsh' wTly' wmhymn' d'hpk mn gbewn
Then Johanan the son of Kareah and all the captains of the forces who were with him took all the remnant of the people whom he had recovered from Ishmael the son of Nethaniah, from Mizpah, after he had killed Gedaliah the son of Ahikam—the men of war, with the women, the children, and the eunuchs, whom he had brought back from Gibeon.
scatter_plot
17
ܘܐܙܠ ܘܝܬܒ ܒܐܕܪ̈ܐ ܕܒܡܗܡ ܕܥܠ ܓܢܒ ܒܝܬ ܠܚܡ ܠܡܐܙܠ ܠܡܥܠ ܠܡܨܪܝܢ
w'zl wythb b'dr' dbmhm del gnb byth lkhm lm'zl lmel lmtsryn
They departed and lived in Geruth Chimham, which is by Bethlehem, to go to enter into Egypt
scatter_plot
18
ܡܢ ܩܕܡ ܟ̈ܠܕܝܐ ܕܕܚܠܘ ܡܢܗܘܢ ܥܠ ܕܩܛܠ ܐܝܫܡܥܝܠ ܒܪ ܢܬܢܝܐ ܠܓܕܠܝܐ ܒܪ ܐܚܝܩܡ ܗ̇ܘ ܕܐܫܠܛܗ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܐܪܥܐ ܕܝܗܘܕܐ
mn qdm kldy' ddkhlw mnhwn el dqTl 'yshmeyl br nthny' lgdly' br 'khyqm hw d'shlTh mlk' dbbl b're' dyhwd'
because of the Chaldeans; for they were afraid of them, because Ishmael the son of Nethaniah had killed Gedaliah the son of Ahikam, whom the king of Babylon made governor over the land.
scatter_plot