1
ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܒܫܢܬܐ ܥܣܝܪܝܬܐ ܕܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܝ ܗܝ ܫܢܬ ܬܡܢܥܣܪܐ ܠܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ
pthgm' dhw' el 'rmy' mn qdm mry' bshnth' esyryth' dtsdqy' mlk' dyhwd' hy hy shnth thmnesr' lnbwkdntsr mlk' dbbl
This is the word that came to Jeremiah from Yahweh in the tenth year of Zedekiah king of Judah, which was the eighteenth year of Nebuchadnezzar.
2
ܘܗܝܕܝܢ ܚ̈ܝܠܐ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܟܪ̈ܝܟܝܢ ܠܐܘܪܫܠܡ ܘܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܟܠܐ ܗܘܐ ܒܕܪܬ ܡܛܪܬܐ ܕܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ
whydyn khyl' dmlk' dbbl krykyn l'wrshlm w'rmy' nby' kl' hw' bdrth mTrth' dbyth mlk' dyhwd'
Now at that time the king of Babylon’s army was besieging Jerusalem. Jeremiah the prophet was shut up in the court of the guard, which was in the king of Judah’s house.
3
ܕܟܠܝܗܝ ܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܡܛܠ ܡܢܐ ܡܬܢܒܐ ܐܢܬ ܘܐܡܪ ܐܢܬ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܟܒܫܝܗ̇
dklyhy tsdqy' mlk' dyhwd' w'mr mTl mn' mthnb' 'nth w'mr 'nth hkn' 'mr mry' h' mshlm 'n' lh lqryth' hd' b'ydwhy dmlk' dbbl wnkbshyh
For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, “Why do you prophesy, and say, ‘Yahweh says, “Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he will take it;
4
ܘܨܕܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܢܬܦܠܛ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܡܛܠ ܕܡܫܬܠܡܘ ܢܫܬܠܡ ܒܐ̈ܝܕܘܗܝ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܡܠܠ ܦܘܡܗ ܥܡ ܦܘܡܗ ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܠܥܝܢ̈ܘܗܝ ܢܚ̈ܙܝܢ
wtsdqy' mlk' dyhwd' l' nthplT mn 'yd' dkldy' mTl dmshthlmw nshthlm b'ydwhy dmlk' dbbl wnmll pwmh em pwmh weynwhy leynwhy nkhzyn
and Zedekiah king of Judah won’t escape out of the hand of the Chaldeans, but will surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and will speak with him mouth to mouth, and his eyes will see his eyes;
5
ܘܠܒܒܠ ܢܘܒܠܝܘܗܝ ܠܨܕܩܝܐ ܘܬܡܢ ܢܗܘܐ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܐ ܕܦܩܕ ܐܢܐ ܠܗ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܬܬܟܬܫܘܢ ܥܡ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܠܐ ܬܙܟܘܢ
wlbbl nwblywhy ltsdqy' wthmn nhw' edm' lywm' dpqd 'n' lh 'mr mry' mTl dththkthshwn em kldy' wl' thzkwn
and he will bring Zedekiah to Babylon, and he will be there until I visit him,” says Yahweh, “though you fight with the Chaldeans, you will not prosper”’?”
6
ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ̇ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' pthgmh dmry' el 'rmy' lm'mr
Jeremiah said, “Yahweh’s word came to me, saying,
7
ܗܐ ܢܚܡܐܝܠ ܒܪ ܫܠܘܡ ܕܕܟ ܐܬܐ ܠܘܬܟ ܘܐܡܪ ܙܒܢ ܠܟ ܚܩܠܝ ܕܒܥܢܬܘܬ ܕܒܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܡܛܠ ܕܠܟ ܙܕܩܐ ܝܪܬܘܬܐ ܠܡܙܒܢ
h' nkhm'yl br shlwm ddk 'th' lwthk w'mr zbn lk khqly dbenthwth db're' dbnymyn mTl dlk zdq' yrthwth' lmzbn
‘Behold, Hanamel the son of Shallum your uncle will come to you, saying, “Buy my field that is in Anathoth; for the right of redemption is yours to buy it.”’”
8
ܘܐܬܐ ܠܘܬܝ ܢܚܡܐܝܠ ܒܪ ܕܕܝ ܐܝܟ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܕܪܬ ܡܛܪܬܐ ܘܐܡܪ ܠܝ ܙܒܢ ܠܟ ܚܩܠܝ ܕܒܥܢܬܘܬ ܕܒܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܡܛܠ ܕܠܟ ܙܕܩܐ ܝܪܬܘܬܐ ܘܠܟ ܘܠܝܐ ܙܒܢܝܗ̇ ܠܟ ܘܝܕܥܬ ܕܦܬܓܡܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ
w'th' lwthy nkhm'yl br ddy 'yk pthgmh dmry' ldrth mTrth' w'mr ly zbn lk khqly dbenthwth db're' dbnymyn mTl dlk zdq' yrthwth' wlk wly' zbnyh lk wydeth dpthgmh hw dmry'
“So Hanamel my uncle’s son came to me in the court of the guard according to Yahweh’s word, and said to me, ‘Please buy my field that is in Anathoth, which is in the land of Benjamin; for the right of inheritance is yours, and the redemption is yours. Buy it for yourself.’ “Then I knew that this was Yahweh’s word.
9
ܘܙܒܢܬ ܚܩܠܐ ܡܢ ܢܚܡܐܝܠ ܒܪ ܕܕܝ ܕܒܥܢܬܘܬ ܘܬܩܠܬ ܠܗ ܟܣܦܐ ܫܒܥܐ ܡܬܩ̈ܠܝܢ ܘܥܣܪܐ ܕܟܣܦܐ
wzbnth khql' mn nkhm'yl br ddy dbenthwth wthqlth lh ksp' shbe' mthqlyn wesr' dksp'
I bought the field that was in Anathoth of Hanamel my uncle’s son, and weighed him the money, even seventeen shekels of silver.
10
ܘܟܬܒܬ ܐܫܛܪ̈ܐ ܘܚܬܡܬ ܘܣܗܕܬ ܣܗ̈ܕܐ ܘܬܩܠܬ ܟܣܦܐ ܒܡܣܐܬܐ
wkthbth 'shTr' wkhthmth wshdth shd' wthqlth ksp' bms'th'
I signed the deed, sealed it, called witnesses, and weighed the money in the balances to him.
11
ܘܢܣܒܬ ܫܛܪ̈ܐ ܕܙܒܝܢܬܐ ܕܚܬܝܡ ܒܦܘܩܕܢܐ ܘܒܢܡܘܣܐ ܘܕܠܐ ܡܚܬܡ
wnsbth shTr' dzbynth' dkhthym bpwqdn' wbnmws' wdl' mkhthm
So I took the deed of the purchase, both that which was sealed, containing the terms and conditions, and that which was open;
12
ܘܝܗܒܬ ܫܛܪ̈ܐ ܕܙܒܝܢܬܐ ܠܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܒܪ ܡܥܣܝܐ ܠܥܝܢ ܢܚܡܐܝܠ ܒܪ ܕܕܝ ܘܠܥܝܢ ܣܗ̈ܕܐ ܕܟܬܝܒܝܢ ܒܫܛܪ̈ܐ ܕܙܒܝܢܬܐ ܘܠܥܝܢ ܟܠܗܘܢ ܝܗ̈ܘܕܝܐ ܕܝܬܒܝܢ ܒܕܪܬ ܡܛܪܬܐ
wyhbth shTr' dzbynth' lbrwk br nry' br mesy' leyn nkhm'yl br ddy wleyn shd' dkthybyn bshTr' dzbynth' wleyn klhwn yhwdy' dythbyn bdrth mTrth'
and I delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, the son of Mahseiah, in the presence of Hanamel my uncle’s son, and in the presence of the witnesses who signed the deed of the purchase, before all the Jews who sat in the court of the guard.
13
ܘܦܩܕܬ ܠܒܪܘܟ ܠܥܝܢ̈ܝܗܘܢ ܘܐܡܪܬ
wpqdth lbrwk leynyhwn w'mrth
“I commanded Baruch before them, saying,
14
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܣܒ ܫܛܪ̈ܐ ܗܠܝܢ ܫܛܪܐ ܗܢܐ ܕܙܒܝܢܬܐ ܕܡܚܬܡ ܘܫܛܪܐ ܗܢܐ ܕܠܐ ܡܚܬܡ ܘܐܪܡܐ ܐܢܘܢ ܒܡܐܢܐ ܕܦܚܪܐ ܕܢܬܢܛܪܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ
hkn' 'mr mry' khylthn' 'lh' d'ysryl sb shTr' hlyn shTr' hn' dzbynth' dmkhthm wshTr' hn' dl' mkhthm w'rm' 'nwn bm'n' dpkhr' dnthnTrwn ywmth' sgy''
Yahweh of Armies, the God of Israel, says: ‘Take these deeds, this deed of the purchase which is sealed, and this deed which is open, and put them in an earthen vessel, that they may last many days.’
15
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܟܝܠ ܢܙܕܒܢܘܢ ܒܬ̈ܐ ܘܚ̈ܩܠܬܐ ܘܟܪ̈ܡܐ ܒܐܪܥܐ ܗܕܐ
mTl dhkn' 'mr mry' tsb'wth 'lh' d'ysryl mkyl nzdbnwn bth' wkhqlth' wkrm' b're' hd'
For Yahweh of Armies, the God of Israel says: ‘Houses and fields and vineyards will yet again be bought in this land.’
16
ܘܨܠܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܬܪ ܕܝܗܒܬ ܫܛܪ̈ܐ ܕܙܒܝܢܬܐ ܠܒܪܘܟ ܒܪ ܢܪܝܐ ܘܨܠܝܬ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪܬ
wtslyth qdm mry' mn bthr dyhbth shTr' dzbynth' lbrwk br nry' wtslyth qdm mry' w'mrth
Now after I had delivered the deed of the purchase to Baruch the son of Neriah, I prayed to Yahweh, saying,
17
ܒܒܥܘ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܐܢܬ ܥܒܕܬ ܫܡܝܐ ܘܐܪܥܐ ܒܚܝܠܟ ܪܒܐ ܘܒܕܪܥܟ ܪܡܐ ܘܠܐ ܛܫܐ ܡܢ ܩܕܡܝܟ ܟܠ ܦܬܓܡ
bbew mry' 'lh' h' 'nth ebdth shmy' w're' bkhylk rb' wbdrek rm' wl' Tsh' mn qdmyk kl pthgm
“Ah Lord Yahweh! Behold, you have made the heavens and the earth by your great power and by your outstretched arm. There is nothing too hard for you.
18
ܥܒܕ ܛܝܒܘܬܐ ܠܐ̈ܠܦܐ ܕܕܪ̈ܐ ܦܪܥ ܚ̈ܛܗܐ ܕܐ̈ܒܗܐ ܠܥܘܒܐ ܕܒܢ̈ܝܗܘܢ ܒܬܪܗܘܢ ܐܠܗܐ ܪܒܐ ܘܓܢܒܪܐ ܘܕܚܝܠܐ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ
ebd Tybwth' l'lp' ddr' pre khTh' d'bh' lewb' dbnyhwn bthrhwn 'lh' rb' wgnbr' wdkhyl' mry' khylthn' shmh
You show loving kindness to thousands, and repay the iniquity of the fathers into the bosom of their children after them. The great, the mighty God, Yahweh of Armies is your name:
19
ܕܪܒܐ ܬܪܥܝܬܗ ܘܣܓ̈ܝܐܝܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܥܝܢ̈ܘܗܝ ܦܬܝܚ̈ܢ ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܕܒ̈ܢܝ ܐܢܫܐ ܕܬܬܠ ܠܓܒܪܐ ܐܝܟ ܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܐܝܟ ܦܐܪ̈ܝ ܥܒ̈ܕܘܗܝ
drb' threythh wsgy'yn ebdwhy weynwhy pthykhn el klhyn 'wrkhthhwn dbny 'nsh' dththl lgbr' 'yk 'wrkhthh w'yk p'ry ebdwhy
great in counsel, and mighty in work; whose eyes are open to all the ways of the children of men, to give everyone according to his ways, and according to the fruit of his doings;
20
ܕܥܒܕܬ ܐܬ̈ܘܬܐ ܪ̈ܘܪܒܬܐ ܘܬܕܡܪ̈ܬܐ ܒܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܠܐܝܣܪܝܠ ܒܝܬ ܒܢܝܢܫ̈ܐ ܘܥܒܕܬ ܠܟ ܫܡܐ ܐܝܟ ܕܝܘܡܢܐ
debdth 'thwth' rwrbth' wthdmrth' b're' dmtsryn edm' lywmn' l'ysryl byth bnynsh' webdth lk shm' 'yk dywmn'
who performed signs and wonders in the land of Egypt, even to this day, both in Israel and among other men; and made yourself a name, as it is today;
21
ܘܐܦܩܬ ܠܥܡܟ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ ܒܐ̈ܬܘܬܐ ܘܒܬܕܡܪ̈ܬܐ ܘܒܐܝܕܐ ܬܩܝܦܬܐ ܘܒܕܪܥܐ ܪܡܐ ܘܒܚܙܘܐ ܪܒܐ
w'pqth lemk 'ysryl mn 're' dmtsryn b'thwth' wbthdmrth' wb'yd' thqypth' wbdre' rm' wbkhzw' rb'
and brought your people Israel out of the land of Egypt with signs, with wonders, with a strong hand, with an outstretched arm, and with great terror;
22
ܘܝܗܒܬ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܕܝܡܝܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܠܡܬܠ ܠܗܘܢ ܐܪܥܐ ܕܡܪܕܝܐ ܚܠܒܐ ܘܕܒܫܐ
wyhbth lhwn 're' hd' dymyth l'bhyhwn lmthl lhwn 're' dmrdy' khlb' wdbsh'
and gave them this land, which you swore to their fathers to give them, a land flowing with milk and honey.
23
ܘܐܬܘ ܘܝܪܬܘܗ̇ ܘܠܐ ܫܡܥܘ ܒܩܠܟ ܘܒܢܡܘܣܟ ܠܐ ܗܠܟܘ ܘܟܠ ܕܦܩܕܬ ܐܢܘܢ ܠܡܥܒܕ ܠܐ ܥܒܕܘ ܘܡܛܝܬ ܐܢܘܢ ܟܠܗ̇ ܗܕܐ ܒܝܫܬܐ
w'thw wyrthwh wl' shmew bqlk wbnmwsk l' hlkw wkl dpqdth 'nwn lmebd l' ebdw wmTyth 'nwn klh hd' byshth'
They came in and possessed it, but they didn’t obey your voice and didn’t walk in your law. They have done nothing of all that you commanded them to do. Therefore you have caused all this evil to come upon them.
24
ܗܐ ܟܡܐ̈ܢܐ ܐܬܘ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܠܡܐܚܕܗ̇ ܘܩܪܝܬܐ ܐܫܬܠܡܬ ܒܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܕܡܬܟܬܫܝܢ ܥܠܝܗ̇ ܡܢ ܩܕܡ ܚܪܒܐ ܘܟܦܢܐ ܘܡܘܬܢܐ ܘܡܕܡ ܕܐܡܪܬ ܗܘܐ ܘܗܐ ܚܙܝܬ
h' km'n' 'thw el qryth' hd' lm'khdh wqryth' 'shthlmth b'yd' dkldy' dmthkthshyn elyh mn qdm khrb' wkpn' wmwthn' wmdm d'mrth hw' wh' khzyth
“Behold, siege ramps have been built against the city to take it. The city is given into the hand of the Chaldeans who fight against it, because of the sword, of the famine, and of the pestilence. What you have spoken has happened. Behold, you see it.
25
ܘܐܢܬ ܐܡܪܬ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ ܙܒܢ ܠܟ ܚܩܠܐ ܒܟܣܦܐ ܘܣܗܕ ܣܗ̈ܕܐ ܘܗܐ ܩܪܝܬܐ ܐܫܬܠܡܬ ܠܗ̇ ܒܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ
w'nth 'mrth ly mry' 'lh' khylthn' zbn lk khql' bksp' wshd shd' wh' qryth' 'shthlmth lh b'yd' dkldy'
You have said to me, Lord Yahweh, ‘Buy the field for money, and call witnesses;’ whereas the city is given into the hand of the Chaldeans.”
26
ܘܗܘܐ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' pthgmh dmry' el 'rmy' lm'mr
Then Yahweh’s word came to Jeremiah, saying,
27
ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܟܠ ܒܣܪ ܕܠܡܐ ܡܢ ܩܕܡܝ ܛܫܐ ܡܕܡ
'n' 'n' mry' 'lh' dkl bsr dlm' mn qdmy Tsh' mdm
“Behold, I am Yahweh, the God of all flesh. Is there anything too hard for me?
28
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܡܫܠܡ ܐܢܐ ܠܗ̇ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܒܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܢܟܒܫܝܗ̇
mTl hn' hkn' 'mr mry' 'lh' h' mshlm 'n' lh lqryth' hd' b'yd' dkldy' b'yd' dnbwkdntsr mlk' dbbl wnkbshyh
Therefore Yahweh says: Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and he will take it.
29
ܘܢܐܬܘܢ ܟ̈ܠܕܝܐ ܘܢܥܒܕܘܢ ܩܪܒܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܢܥܩܪܘܢܗ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܢܘܩܕܘܢܗ̇ ܒܢܘܪܐ ܘܒܬ̈ܐ ܕܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܐܓܪ̈ܝܗܘܢ ܠܒܥܠܐ ܘܢܩܝܘ ܢܘܩ̈ܝܐ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܕܢܪܓܙܘܢܢܝ
wn'thwn kldy' wnebdwn qrb' el qryth' hd' wneqrwnh lqryth' hd' wnwqdwnh bnwr' wbth' dsmw bsm' el 'gryhwn lbel' wnqyw nwqy' l'lh' 'khrn' dnrgzwnny
The Chaldeans, who fight against this city, will come and set this city on fire, and burn it with the houses on whose roofs they have offered incense to Baal, and poured out drink offerings to other gods, to provoke me to anger.
30
ܡܛܠ ܕܗܘܘ ܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܥܒܕܝܢ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܡܢ ܛܠܝܘܬܗܘܢ ܡܛܠ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܡܪܓܙܝܢ ܠܝ ܒܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
mTl dhww bny 'ysryl wbny yhwd' ebdyn dbysh qdmy mn Tlywthhwn mTl dbny 'ysryl mrgzyn ly bebd 'ydyhwn 'mr mry'
“For the children of Israel and the children of Judah have done only that which was evil in my sight from their youth; for the children of Israel have only provoked me to anger with the work of their hands, says Yahweh.
31
ܘܡܛܠܬܗܘܢ ܗܘܐ ܪܘܓܙܝ ܘܚܡܬܝ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܡܢ ܝܘܡܐ ܕܒܢܐܘܗ̇ ܘܥܕܡܐ ܠܝܘܡܢܐ ܠܡܥܒܪܘܬܗ̇ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ
wmTlthhwn hw' rwgzy wkhmthy el qryth' hd' mn ywm' dbn'wh wedm' lywmn' lmebrwthh mn qdm 'py
For this city has been to me a provocation of my anger and of my wrath from the day that they built it even to this day, so that I should remove it from before my face,
32
ܥܠ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫ̈ܬܐ ܕܒܢ̈ܝ ܐܝܣܪܝܠ ܘܕܒܢ̈ܝ ܝܗܘܕܐ ܕܥܒܕܘ ܠܡܪܓܙܘܬܢܝ ܗܢܘܢ ܘܡ̈ܠܟܝܗܘܢ ܘܪ̈ܘܪܒܢܝܗܘܢ ܘܟܗ̈ܢܝܗܘܢ ܘܢܒܝ̈ܝܗܘܢ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܘܪܫܠܡ
el klhyn byshth' dbny 'ysryl wdbny yhwd' debdw lmrgzwthny hnwn wmlkyhwn wrwrbnyhwn wkhnyhwn wnbyyhwn gbr' dyhwd' wemwryh d'wrshlm
because of all the evil of the children of Israel and of the children of Judah, which they have done to provoke me to anger—they, their kings, their princes, their priests, their prophets, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem.
33
ܘܐܦܢܝܘ ܠܝ ܩܕܠܗܘܢ ܘܠܐ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܘܐܠܦܬ ܐܢܘܢ ܩܕܡܬ ܘܐܠܦܬ ܘܠܐ ܫܡܥܝܢ ܠܡܩܒܠܘ ܡܪܕܘܬܐ
w'pnyw ly qdlhwn wl' 'pyhwn w'lpth 'nwn qdmth w'lpth wl' shmeyn lmqblw mrdwth'
They have turned their backs to me, and not their faces. Although I taught them, rising up early and teaching them, yet they have not listened to receive instruction.
34
ܘܣܡܘ ܛܢܦܘܬܗܘܢ ܒܒܝܬܐ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܝ ܥܠܘܗܝ ܘܛܡܐܘܗܝ
wsmw Tnpwthhwn bbyth' d'thqry shmy elwhy wTm'why
But they set their abominations in the house which is called by my name, to defile it.
35
ܘܒܢܘ ܥ̈ܠܘܬܐ ܠܒܥܠܐ ܒܬܦܬ ܕܒܢܚܠܐ ܕܒܪܗܢܘܡ ܠܡܘܩܕܘ ܒܢܝ̈ܗܘܢ ܘܒܢ̈ܬܗܘܢ ܠܐܡܠܟ ܕܠܐ ܦܩܕܬ ܘܠܐ ܣܠܩܬ ܥܠ ܠܒܝ ܕܢܥܒܕܘܢ ܛܢܦܘܬܐ ܗܕܐ ܘܢܚܛܘܢ ܠܝܗܘܕܐ
wbnw elwth' lbel' bthpth dbnkhl' dbrhnwm lmwqdw bnyhwn wbnthhwn l'mlk dl' pqdth wl' slqth el lby dnebdwn Tnpwth' hd' wnkhTwn lyhwd'
They built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through fire to Molech, which I didn’t command them. It didn’t even come into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin.”
36
ܗܫܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܐܫܬܠܡܬ ܒܐܝܕܗ ܕܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܘܒܡܘܬܢܐ
hsh' hkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl el qryth' hd' d'mryn 'nthwn 'shthlmth b'ydh dmlk' dbbl bkhrb' wbkpn' wbmwthn'
Now therefore Yahweh, the God of Israel, says concerning this city, about which you say, “It is given into the hand of the king of Babylon by the sword, by the famine, and by the pestilence:”
37
ܗܐ ܡܟܢܫ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܐܪ̈ܥܬܐ ܕܒܕܪܬ ܐܢܘܢ ܠܬܡܢ ܒܪܘܓܙܝ ܘܒܚܡܬܝ ܒܪܘܓܙܐ ܪܒܐ ܘܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܐܘܬܒ ܐܢܘܢ ܒܫܠܝܐ
h' mknsh 'n' lhwn mn klhyn 'reth' dbdrth 'nwn lthmn brwgzy wbkhmthy brwgz' rb' w'hpk 'nwn l'thr' hn' w'wthb 'nwn bshly'
“Behold, I will gather them out of all the countries where I have driven them in my anger, and in my wrath, and in great indignation; and I will bring them again to this place. I will cause them to dwell safely.
38
ܘܢܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܠܗܘܢ ܐܠܗܐ
wnhwwn ly em' w'n' 'hw' lhwn 'lh'
Then they will be my people, and I will be their God.
39
ܘܐܬܠ ܠܗܘܢ ܠܒܐ ܚܕ ܘܪܘܚܐ ܚܕܐ ܠܡܕܚܠ ܩܕܡܝ ܟܠܗܘܢ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܢܛܐܒ ܠܗܘܢ ܘܠܒܢ̈ܝܗܘܢ ܒܬܪܗܘܢ
w'thl lhwn lb' khd wrwkh' khd' lmdkhl qdmy klhwn ywmth' wnT'b lhwn wlbnyhwn bthrhwn
I will give them one heart and one way, that they may fear me forever, for their good and the good of their children after them.
40
ܘܐܩܝܡ ܠܗܘܢ ܩܝܡܐ ܕܥܠܡ ܕܠܐ ܐܗܦܘܟ ܡܢܗܘܢ ܠܡܛܐܒܘ ܠܗܘܢ ܘܕܚܠܬܝ ܐܬܠ ܒܠܒܗܘܢ ܕܠܐ ܢܣܛܘܢ ܡܢܝ
w'qym lhwn qym' delm dl' 'hpwk mnhwn lmT'bw lhwn wdkhlthy 'thl blbhwn dl' nsTwn mny
I will make an everlasting covenant with them, that I will not turn away from following them, to do them good. I will put my fear in their hearts, that they may not depart from me.
41
ܘܐܚܕܐ ܐܢܘܢ ܘܢܛܐܒ ܠܗܘܢ ܘܐܨܘܒ ܐܢܘܢ ܒܐܪܥܐ ܗܕܐ ܒܩܘܫܬܐ ܒܟܠܗ ܠܒܝ ܘܒܟܠܗ ܢܦܫܝ
w'khd' 'nwn wnT'b lhwn w'tswb 'nwn b're' hd' bqwshth' bklh lby wbklh npshy
Yes, I will rejoice over them to do them good, and I will plant them in this land assuredly with my whole heart and with my whole soul.”
42
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܐܝܬܝܬ ܥܠ ܥܡܐ ܗܢܐ ܟܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ ܗܟܢܐ ܡܝܬܐ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ ܟܠܗ̇ ܛܒܬܐ ܕܐܡܪ ܐܢܐ ܥܠܝܗܘܢ
hkn' 'mr mry' 'yk d'ythyth el em' hn' klh byshth' hd' rbth' hkn' myth' 'n' elyhwn klh Tbth' d'mr 'n' elyhwn
For Yahweh says: “Just as I have brought all this great evil on this people, so I will bring on them all the good that I have promised them.
43
ܘܢܙܕܒܢܢ ܚ̈ܩܠܬܐ ܒܐܪܥܐ ܗܕܐ ܕܐܡܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܚܪܒܐ ܗܝ ܡܢ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܘܒܥܝܪܐ ܘܐܫܬܠܡܬ ܒܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ
wnzdbnn khqlth' b're' hd' d'mryn 'nthwn khrb' hy mn bny 'nsh' wbeyr' w'shthlmth b'yd' dkldy'
Fields will be bought in this land, about which you say, ‘It is desolate, without man or animal. It is given into the hand of the Chaldeans.’
44
ܚܩ̈ܠܬܐ ܒܟܣܦܐ ܢܙܒܢܘܢ ܘܢܟܬܒܘܢ ܫܛܪ̈ܐ ܘܢܚܬܡܘܢ ܘܢܣܗܕܘܢ ܣܗ̈ܕܐ ܒܐܪܥܐ ܕܒܢܝܡܝܢ ܘܒܚܕܪܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܘܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܘܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܦܩ̈ܥܬܐ ܘܒܩܘܪ̈ܝܐ ܕܬܝܡܢܐ ܘܐܗܦܟ ܫܒܝܬܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
khqlth' bksp' nzbnwn wnkthbwn shTr' wnkhthmwn wnshdwn shd' b're' dbnymyn wbkhdryh d'wrshlm wbqwry' dyhwd' wbqwry' dTwr' wbqwry' dpqeth' wbqwry' dthymn' w'hpk shbythhwn 'mr mry'
Men will buy fields for money, sign the deeds, seal them, and call witnesses, in the land of Benjamin, and in the places around Jerusalem, in the cities of Judah, in the cities of the hill country, in the cities of the lowland, and in the cities of the South; for I will cause their captivity to be reversed,” says Yahweh.