1
ܦܬܓܡܐ ܕܗܘܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ
pthgm' dhw' el 'rmy' mn qdm mry' w'mr
The word that came to Jeremiah from Yahweh, saying,
2
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܟܬܘܒ ܠܟ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡܪܬ ܠܟ ܥܠ ܣܦܪܐ
hkn' 'mr mry' 'lh' d'ysryl kthwb lk klhwn pthgm' d'mrth lk el spr'
“Yahweh, the God of Israel, says, ‘Write all the words that I have spoken to you in a book.
3
ܡܛܠ ܕܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܗܦܟ ܫܒܝܬܐ ܕܥܡܝ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܕܝܗܘܕܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܐ ܕܝܗܒܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇
mTl dh' ywmth' 'thyn 'mr mry' w'hpk shbyth' demy 'ysr'yl wdyhwd' 'mr mry' w'hpk 'nwn l're' dyhbth l'bhyhwn wn'rthwnh
For, behold, the days come,’ says Yahweh, ‘that I will reverse the captivity of my people Israel and Judah,’ says Yahweh. ‘I will cause them to return to the land that I gave to their fathers, and they will possess it.’”
4
ܘܗܠܝܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܐܝܣܪܐܝܠ ܘܥܠ ܝܗܘܕܐ
whlyn pthgm' d'mr mry' el 'ysr'yl wel yhwd'
These are the words that Yahweh spoke concerning Israel and concerning Judah.
5
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܩܠܐ ܕܙܘܥܬܐ ܫܡܥܢ ܕܚܠܬܐ ܘܠܝܬ ܫܠܡܐ
hkn' 'mr mry' ql' dzweth' shmen dkhlth' wlyth shlm'
For Yahweh says: “We have heard a voice of trembling; a voice of fear, and not of peace.
6
ܫܐܠܘ ܘܚܙܘ ܐܢ ܝܠܕ ܕܟܪܐ ܡܛܠ ܡܢܐ ܚܙܝܬ ܟܠ ܓܒܪ ܣܝ̈ܡܢ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܥܠ ܓܣ̈ܘܗܝ ܐܝܟ ܝܠܕܬܐ ܘܐܬܗܦܟ ܟܠܗܝܢ ܐ̈ܦܐ ܠܝܩܕܢܐ
sh'lw wkhzw 'n yld dkr' mTl mn' khzyth kl gbr symn 'ydwhy el gswhy 'yk yldth' w'thhpk klhyn 'p' lyqdn'
Ask now, and see whether a man travails with child. Why do I see every man with his hands on his waist, as a woman in travail, and all faces are turned pale?
7
ܘܝ ܕܪܒ ܗܘ ܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܘܠܝܬ ܐܟܘܬܗ ܘܙܒܢ ܥܩܬܐ ܗܘ ܠܝܥܩܘܒ ܘܡܢܗ ܢܬܦܪܩ
wy drb hw ywm' hw wlyth 'kwthh wzbn eqth' hw lyeqwb wmnh nthprq
Alas, for that day is great, so that none is like it! It is even the time of Jacob’s trouble; but he will be saved out of it.
8
ܘܢܗܘܐ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܐܬܒܪ ܢܝܪܗ ܡܢ ܨܘܪܟ ܘܚܢ̈ܩܝܟ ܐܦܣܩ ܘܠܐ ܢܫܥܒܕܘܢ ܐܢܘܢ ܬܘܒ ܢܘܟܪ̈ܝܐ
wnhw' bywm' hw 'mr mry' tsb'wth 'thbr nyrh mn tswrk wkhnqyk 'psq wl' nshebdwn 'nwn thwb nwkry'
It will come to pass in that day, says Yahweh of Armies, that I will break his yoke from off your neck, and will burst your bonds. Strangers will no more make them their bondservants;
9
ܐܠܐ ܢܦܠܚܘܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܠܕܘܝܕ ܡܠܟܗܘܢ ܕܐܩܝܡ ܠܗܘܢ
'l' nplkhwn lmry' 'lhhwn wldwyd mlkhwn d'qym lhwn
but they will serve Yahweh their God, and David their king, whom I will raise up to them.
10
ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܕܚܠ ܥܒܕܝ ܝܥܩܘܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܬܬܒܪ ܐܝܣܪܝܠ ܕܗܐ ܦܪܩ ܐܢܐ ܠܟ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܠܙܪܥܟ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܫܒܝܬܗܘܢ ܘܢܬܒ ܝܥܩܘܒ ܘܢܫܠܐ ܘܢܫܟܬ ܘܢܬܬܢܝܚ ܘܠܐ ܢܗܘܐ ܠܗ ܡܗܪܢܐ ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܕܚܠ ܥܒܕܝ ܝܥܩܘܒ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
w'nth l' thdkhl ebdy yeqwb 'mr mry' wl' ththbr 'ysryl dh' prq 'n' lk mn rwkhq' wlzrek mn 're' dshbythhwn wnthb yeqwb wnshl' wnshkth wnththnykh wl' nhw' lh mhrn' w'nth l' thdkhl ebdy yeqwb 'mr mry'
Therefore don’t be afraid, O Jacob my servant, says Yahweh. Don’t be dismayed, Israel. For, behold, I will save you from afar, and save your offspring from the land of their captivity. Jacob will return, and will be quiet and at ease. No one will make him afraid.
11
ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܠܡܦܪܩܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܐܥܒܕ ܓܡܘܪܝܐ ܒܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܒܕܪܬܟ ܬܡܢ ܘܠܟ ܠܐ ܐܥܒܕ ܓܡܘܪܝܐ ܘܐܪܕܝܟ ܒܕܝܢܐ ܘܡܙܟܝܘ ܠܐ ܐܙܟܝܟ
mTl demk 'n' lmprqk 'mr mry' mTl d'ebd gmwry' bklhwn emm' dbdrthk thmn wlk l' 'ebd gmwry' w'rdyk bdyn' wmzkyw l' 'zkyk
For I am with you, says Yahweh, to save you; for I will make a full end of all the nations where I have scattered you, but I will not make a full end of you; but I will correct you in measure, and will in no way leave you unpunished.”
12
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܟܐܒ ܗܘ ܬܒܪܟܝ ܘܚܣܝܢܐ ܗܝ ܡܚܘܬܟܝ
mTl dhkn' 'mr mry' k'b hw thbrky wkhsyn' hy mkhwthky
For Yahweh says, “Your hurt is incurable. Your wound is grievous.
13
ܘܠܝܬ ܕܕܐܢ ܕܝܢܟܝ ܕܢܥܕܪܟܝ ܘܢܐܣܝܟܝ
wlyth dd'n dynky dnedrky wn'syky
There is no one to plead your cause, that you may be bound up. You have no healing medicines.
14
ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟܝ ܛܥܐܘܟܝ ܘܢܦܫܟܝ ܒܥܝܢ ܡܛܠ ܕܡܚܘܬܐ ܕܒ̈ܥܠܕܒܒܐ ܡܚܝܬܟܝ ܘܡܪܕܘܬܐ ܬܩܝܦܬܐ ܥܠ ܕܣܓܝܘ ܚ̈ܘܒܝܟܝ ܘܥܫܢܘ ܚ̈ܛܗܝܟܝ ܕܠܐ ܬܬܘܒܝܢ
klhwn rkhmyky Te'wky wnpshky beyn mTl dmkhwth' dbeldbb' mkhythky wmrdwth' thqypth' el dsgyw khwbyky weshnw khThyky dl' ththwbyn
All your lovers have forgotten you. They don’t seek you. For I have wounded you with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the greatness of your iniquity, because your sins were increased.
15
ܡܢܐ ܡܝܠܠܬܝ ܥܠ ܬܒܪܟܝ ܟܐܒ ܗܘ ܟܐܒܟܝ ܥܠ ܣܘܓܐܬ ܚ̈ܘܒܝܟܝ ܘܕܥܫܢܘ ܚ̈ܛܗܝܟܝ ܥܒܕܬ ܠܟܝ ܗܠܝܢ
mn' myllthy el thbrky k'b hw k'bky el swg'th khwbyky wdeshnw khThyky ebdth lky hlyn
Why do you cry over your injury? Your pain is incurable. For the greatness of your iniquity, because your sins have increased, I have done these things to you.
16
ܡܛܠ ܗܢܐ ܟܘܠ ܐ̈ܟܘܠܝܟܝ ܢܬܐܟܠܘܢ ܘܟܠܗܘܢ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟܝ ܒܫܒܝܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܢܗܘܘܢ ܕܝܘܫ̈ܝܟܝ ܠܕܝܫܐ ܘܟܘܠܗܘܢ ܒܙܘ̈ܙܝܟܝ ܐܬܠ ܠܒܙܬܐ
mTl hn' kwl 'kwlyky nth'klwn wklhwn beldbbyky bshby' n'zlwn wnhwwn dywshyky ldysh' wkwlhwn bzwzyky 'thl lbzth'
Therefore all those who devour you will be devoured. All your adversaries, everyone of them, will go into captivity. Those who plunder you will be plunder. I will make all who prey on you become prey.
17
ܡܛܠ ܕܐܣܩ ܠܟܝ ܐܣܝܘܬܐ ܘܡܢ ܡܚܘܬܟܝ ܐܣܝܟܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܡܛܠ ܕܕܚܝܩܬܐ ܩܪܐܘܟܝ ܨܗܝܘܢ ܗܝ ܕܬܒܘܥܐ ܠܝܬ ܠܗ̇
mTl d'sq lky 'sywth' wmn mkhwthky 'syky 'mr mry' mTl ddkhyqth' qr'wky tshywn hy dthbwe' lyth lh
For I will restore health to you, and I will heal you of your wounds,” says Yahweh, “because they have called you an outcast, saying, ‘It is Zion, whom no man seeks after.’”
18
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܗܦܟ ܐܢܐ ܫܒܝܬܐ ܕܡܫܟܢܗ ܕܝܥܩܘܒ ܘܥܒܕ ܐܢܐ ܠܗ ܐܝܟ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܘܥܠ ܡܫܟ̈ܢܘܗܝ ܐܪܚܡ ܘܬܬܒܢܐ ܩܪܝܬܐ ܥܠ ܬܠܗ̇ ܘܢܘܣܐ ܒܙܕܩܗ ܢܬܩܢ
hkn' 'mr mry' h' mhpk 'n' shbyth' dmshknh dyeqwb webd 'n' lh 'yk dmn qdym wel mshknwhy 'rkhm wththbn' qryth' el thlh wnws' bzdqh nthqn
Yahweh says: “Behold, I will reverse the captivity of Jacob’s tents, and have compassion on his dwelling places. The city will be built on its own hill, and the palace will be inhabited in its own place.
19
ܘܬܦܘܩ ܡܢܗܘܢ ܬܘܕܝܬܐ ܘܩܠܐ ܕܡܫ̈ܒܚܢܐ ܘܐܣܓܐ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܙܥܪܘܢ ܘܐܥܫܢ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܢܒܨܪܘܢ
wthpwq mnhwn thwdyth' wql' dmshbkhn' w'sg' 'nwn wl' nzerwn w'eshn 'nwn wl' nbtsrwn
Thanksgiving will proceed out of them with the voice of those who make merry. I will multiply them, and they will not be few; I will also glorify them, and they will not be small.
20
ܘܢܗܘܘܢ ܒ̈ܢܝܗܘܢ ܐܝܟ ܕܡܢ ܩܕܝܡ ܘܥܕܬܗܘܢ ܩܕܡܝ ܬܬܩܢ ܘܐܦܩܘܕ ܥܠ ܟܠܗܘܢ ܐ̈ܠܘܨܝܗܘܢ
wnhwwn bnyhwn 'yk dmn qdym wedthhwn qdmy ththqn w'pqwd el klhwn 'lwtsyhwn
Their children also will be as before, and their congregation will be established before me. I will punish all who oppress them.
21
ܘܢܗܘܐ ܡܠܟܗܘܢ ܡܢܗܘܢ ܘܫܠܝܛܗܘܢ ܡܢ ܒܝܢܬܗܘܢ ܢܦܘܩ ܘܐܩܪܒܝܘܗܝ ܘܢܬܩܪܒ ܠܘܬܝ ܡܛܠ ܕܐܦܢܝ ܠܒܗ ܠܘܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
wnhw' mlkhwn mnhwn wshlyThwn mn bynthhwn npwq w'qrbywhy wnthqrb lwthy mTl d'pny lbh lwth 'mr mry'
Their prince will be one of them, and their ruler will proceed from among them. I will cause him to draw near, and he will approach me; for who is he who has had boldness to approach me?” says Yahweh.
22
ܘܬܗܘܘܢ ܠܝ ܥܡܐ ܘܐܢܐ ܐܗܘܐ ܠܟܘܢ ܐܠܗܐ
wthhwwn ly em' w'n' 'hw' lkwn 'lh'
“You shall be my people, and I will be your God.
23
ܗܐ ܥܠܥܠܗ ܕܡܪܝܐ ܒܚܡܬܐ ܢܦܩܐ ܘܥܠܥܠܐ ܡܬܓܘܙܠܐ ܥܠ ܪܝܫܐ ܕܪ̈ܫܝܥܐ ܬܬܢܝܚ
h' elelh dmry' bkhmth' npq' welel' mthgwzl' el rysh' drshye' ththnykh
Behold, Yahweh’s storm, his wrath, has gone out, a sweeping storm; it will burst on the head of the wicked.
24
ܠܐ ܬܗܦܘܟ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܕܡܐ ܕܢܥܒܪ ܘܥܕܡܐ ܕܢܩܝܡ ܬܪܥܝܬܐ ܕܠܒܗ ܒܐܚܪܝܬ ܝܘܡ̈ܬܐ ܬܬܒܝܢܘܢ ܒܗ
l' thhpwk khmth' drwgzh dmry' edm' dnebr wedm' dnqym threyth' dlbh b'khryth ywmth' ththbynwn bh
The fierce anger of Yahweh will not return until he has accomplished, and until he has performed the intentions of his heart. In the latter days you will understand it.”