Jeremiah — Chapter 26

Peshitta OT
1
ܒܪܝܫ ܡܠܟܘܬܗ ܕܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܘܐ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܡܢ ܩܕܡ ܡܪܝܐ ܘܐܡܪ
brysh mlkwthh dywyqym br ywshy' mlk' dyhwd' hw' pthgm' hn' el 'rmy' mn qdm mry' w'mr
In the beginning of the reign of Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah, this word came from Yahweh:
scatter_plot
2
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܩܘܡ ܒܕܪܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܠܟܠܗܝܢ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܐܬܝܢ ܠܡܣܓܕ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܟܘܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܦܩܕܬܟ ܠܡܐܡܪ ܠܗܘܢ ܠܐ ܬܒܨܪ ܐܦ ܠܐ ܚܕܐ ܡܠܐ
hkn' 'mr mry' qwm bdrth' dbythh dmry' w'mr lklhyn qwry' dyhwd' d'thyn lmsgd bbythh dmry' kwlhwn pthgm' dpqdthk lm'mr lhwn l' thbtsr 'p l' khd' ml'
“Yahweh says: ‘Stand in the court of Yahweh’s house, and speak to all the cities of Judah which come to worship in Yahweh’s house, all the words that I command you to speak to them. Don’t omit a word.
scatter_plot
3
ܛܟ ܢܫܡܥܘܢ ܘܢܬܘܒܘܢ ܓܒܪ ܡܢ ܐܘܪܚܗ ܒܝܫܬܐ ܘܐܫܠܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܬܚܫܒܬ ܠܡܥܒܕ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܒܝܫܘܬܐ ܕܥܒ̈ܕܝܗܘܢ
Tk nshmewn wnthwbwn gbr mn 'wrkhh byshth' w'shl' mn byshth' d'thkhshbth lmebd lhwn mTl byshwth' debdyhwn
It may be they will listen, and every man turn from his evil way, that I may relent from the evil which I intend to do to them because of the evil of their doings.’”
scatter_plot
4
ܘܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢܝ ܘܬܗܠܟܘܢ ܒܢܡܘܣܝ ܕܝܗܒܬ ܩܕܡܝܟܘܢ
w'mr lhwn hkn' 'mr mry' 'l' thshmewnny wthhlkwn bnmwsy dyhbth qdmykwn
You shall tell them, “Yahweh says: ‘If you will not listen to me, to walk in my law which I have set before you,
scatter_plot
5
ܘܬܫܡܥܘܢ ܠܦܬ̈ܓܡܐ ܕܥܒ̈ܕܝ ܢܒ̈ܝܐ ܕܐܢܐ ܡܫܕܪ ܠܘܬܟܘܢ ܩܕܡܬ ܟܠܝܘܡ ܘܫܕܪܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ
wthshmewn lpthgm' debdy nby' d'n' mshdr lwthkwn qdmth klywm wshdrth wl' shmethwn
to listen to the words of my servants the prophets whom I send to you, even rising up early and sending them—but you have not listened—
scatter_plot
6
ܐܥܒܕܝܘܗܝ ܠܒܝܬܐ ܗܢܐ ܐܝܟ ܫܝܠܘ ܘܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܐܬܠ ܠܠܘܛܬܐ ܠܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܕܐܪܥܐ
'ebdywhy lbyth' hn' 'yk shylw wlqryth' hd' 'thl llwTth' lklhwn emm' d're'
then I will make this house like Shiloh, and will make this city a curse to all the nations of the earth.’”
scatter_plot
7
ܘܫܡܥܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܠܐܪܡܝܐ ܢܒܝܐ ܟܕ ܡܡܠܠ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܒܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wshmew khn' wnby' dgl' wklh em' l'rmy' nby' kd mmll pthgm' hlyn bbythh dmry'
The priests and the prophets and all the people heard Jeremiah speaking these words in Yahweh’s house.
scatter_plot
8
ܘܟܕ ܫܠܡ ܐܪܡܝܐ ܠܡܐܡܪ ܟܠ ܡܕܡ ܕܦܩܕܗ ܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ ܠܟܠܗ ܥܡܐ ܐܚܕܘܗܝ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܘܐܡܪܘ ܢܬܩܛܠ
wkd shlm 'rmy' lm'mr kl mdm dpqdh mry' lm'mr lklh em' 'khdwhy khn' wnby' dgl' wklh em' w'mrw nthqTl
When Jeremiah had finished speaking all that Yahweh had commanded him to speak to all the people, the priests and the prophets and all the people seized him, saying, “You shall surely die!
scatter_plot
9
ܕܐܬܢܒܝ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܘܐܡܪ ܕܐܝܟ ܫܝܠܘ ܢܗܘܐ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܬܚܪܒ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬܒ ܘܐܬܟܢܫܘ ܟܠܗ ܥܡܐ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܒܒܝܬܐ ܕܡܪܝܐ
d'thnby bshmh dmry' w'mr d'yk shylw nhw' byth' hn' wqryth' hd' thkhrb mn bly dythb w'thknshw klh em' el 'rmy' bbyth' dmry'
Why have you prophesied in Yahweh’s name, saying, ‘This house will be like Shiloh, and this city will be desolate, without inhabitant’?” All the people were crowded around Jeremiah in Yahweh’s house.
scatter_plot
10
ܘܫܡܥܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܕܝܗܘܕܐ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ ܘܣܠܩܘ ܡܢ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܠܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܘܝܬܒܘ ܒܡܥܠܢܐ ܕܬܪܥܐ ܚܕܬܐ ܕܒܝܬܗ ܕܡܪܝܐ
wshmew rwrbn' dyhwd' pthgm' hlyn wslqw mn byth mlk' lbythh dmry' wythbw bmeln' dthre' khdth' dbythh dmry'
When the princes of Judah heard these things, they came up from the king’s house to Yahweh’s house; and they sat in the entry of the new gate of Yahweh’s house.
scatter_plot
11
ܘܐܡܪܘ ܟܗ̈ܢܐ ܘܢܒ̈ܝܐ ܕ̈ܓܠܐ ܠܪܘܪܒܢܐ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܠܡܐܡܪ ܕܝܢܐ ܕܡܘܬܐ ܚܝܒ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܕܐܬܢܒܝ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܐܝܟ ܡܕܡ ܕܫܡܥܬܘܢ ܒܐ̈ܕܢܝܟܘܢ
w'mrw khn' wnby' dgl' lrwrbn' wlklh em' lm'mr dyn' dmwth' khyb gbr' hn' d'thnby el qryth' hd' wel emwryh 'yk mdm dshmethwn b'dnykwn
Then the priests and the prophets spoke to the princes and to all the people, saying, “This man is worthy of death, for he has prophesied against this city, as you have heard with your ears.”
scatter_plot
12
ܘܐܡܪ ܐܪܡܝܐ ܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܠܟܠܗ ܥܡܐ ܡܪܝܐ ܗܘ ܫܕܪܢܝ ܠܡܬܢܒܝܘ ܥܠ ܒܝܬܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܕܫܡܥܬܘܢ
w'mr 'rmy' lklhwn rwrbn' wlklh em' mry' hw shdrny lmthnbyw el byth' hn' wel qryth' hd' klhwn pthgm' dshmethwn
Then Jeremiah spoke to all the princes and to all the people, saying, “Yahweh sent me to prophesy against this house and against this city all the words that you have heard.
scatter_plot
13
ܘܗܫܐ ܐܛܐܒܘ ܐܘܪ̈ܚܬܟܘܢ ܘܥܒ̈ܕܝܟܘܢ ܘܫܡܥܘ ܒܩܠܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܟܘܢ ܘܢܬܬܢܝܚ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪ ܥܠܝܟܘܢ
whsh' 'T'bw 'wrkhthkwn webdykwn wshmew bqlh dmry' 'lhkwn wnththnykh mry' mn byshth' d'mr elykwn
Now therefore amend your ways and your doings, and obey Yahweh your God’s voice; then Yahweh will relent from the evil that he has pronounced against you.
scatter_plot
14
ܘܐܢܐ ܗܐ ܒܐ̈ܝܕܝܟܘܢ ܐܢܐ ܥܒܕܘ ܠܝ ܐܝܟ ܕܛܒ ܘܐܝܟ ܕܫܦܝܪ ܒܥܝܢ̈ܝܟܘܢ
w'n' h' b'ydykwn 'n' ebdw ly 'yk dTb w'yk dshpyr beynykwn
But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
scatter_plot
15
ܒܪܡ ܡܕܥ ܬܕܥܘܢ ܕܐܢ ܩܛܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܠܝ ܕܡܐ ܗܘ ܙܟܝܐ ܚܫܒܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠܝܟܘܢ ܘܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܡܛܠ ܕܒܩܘܫܬܐ ܗܘ ܫܕܪܢܝ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ ܕܐܡܪ ܒܐ̈ܕܢܝܟܘܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܐ ܗܠܝܢ
brm mde thdewn d'n qTlyn 'nthwn ly dm' hw zky' khshbyn 'nthwn elykwn wel qryth' hd' wel emwryh mTl dbqwshth' hw shdrny mry' elykwn d'mr b'dnykwn klhwn pthgm' hlyn
Only know for certain that if you put me to death, you will bring innocent blood on yourselves, on this city, and on its inhabitants; for in truth Yahweh has sent me to you to speak all these words in your ears.”
scatter_plot
16
ܘܐܡܪܘ ܪ̈ܘܪܒܢܐ ܘܟܠܗ ܥܡܐ ܠܟܗ̈ܢܐ ܘܠܢܒ̈ܝܐ ܕܓ̈ܠܐ ܠܐ ܚܝܒ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܡܘܬܐ ܡܛܠ ܕܒܫܡܗ ܗܘ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܢ ܐܡܪ ܠܢ
w'mrw rwrbn' wklh em' lkhn' wlnby' dgl' l' khyb gbr' hn' mwth' mTl dbshmh hw dmry' 'lhn 'mr ln
Then the princes and all the people said to the priests and to the prophets: “This man is not worthy of death; for he has spoken to us in the name of Yahweh our God.”
scatter_plot
17
ܘܩܡܘ ܓܒܪ̈ܐ ܡܢ ܣܒ̈ܐ ܕܐܪܥܐ ܘܐܡܪܘ ܠܟܠܗ ܟܢܫܐ ܕܥܡܐ
wqmw gbr' mn sb' d're' w'mrw lklh knsh' dem'
Then certain of the elders of the land rose up, and spoke to all the assembly of the people, saying,
scatter_plot
18
ܡܝܟܐ ܡܐܪܫܝܐ ܐܬܢܒܝ ܗܘܐ ܒܝ̈ܘܡܘܗܝ ܕܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܐܡܪ ܠܟܘܠܗ ܥܡܐ ܕܝܗܘܕܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܨܗܝܘܢ ܚܩܠܐ ܬܬܕܒܪ ܘܐܘܪܫܠܡ ܚܪܒܬܐ ܬܗܘܐ ܘܛܘܪ ܒܝܬܐ ܠܒܝܬ ܥܒܐ
myk' m'rshy' 'thnby hw' bywmwhy dkhzqy' mlk' dyhwd' w'mr lkwlh em' dyhwd' hkn' 'mr mry' tsb'wth tshywn khql' ththdbr w'wrshlm khrbth' thhw' wTwr byth' lbyth eb'
“Micah the Morashtite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah; and he spoke to all the people of Judah, saying, ‘Yahweh of Armies says: “‘Zion will be plowed as a field, and Jerusalem will become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest.’
scatter_plot
19
ܕܠܡܐ ܡܩܛܠ ܩܛܠܗ ܗܘܐ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܟܠܗ ܝܗܘܕܐ ܐܠܐ ܕܚܠܘ ܡܢ ܡܪܝܐ ܘܨܠܝܘ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܬܬܢܝܚ ܡܪܝܐ ܡܢ ܒܝܫܬܐ ܕܐܡܪ ܥܠܝܗܘܢ ܘܚܢܢ ܕܝܢ ܒܥܝܢ ܚܢܢ ܠܡܥܒܕ ܒܝܫܬܐ ܪܒܬܐ ܥܠ ܢܦܫܬ̈ܢ
dlm' mqTl qTlh hw' khzqy' mlk' dyhwd' wklh yhwd' 'l' dkhlw mn mry' wtslyw qdmwhy w'ththnykh mry' mn byshth' d'mr elyhwn wkhnn dyn beyn khnn lmebd byshth' rbth' el npshthn
Did Hezekiah king of Judah and all Judah put him to death? Didn’t he fear Yahweh, and entreat the favor of Yahweh, and Yahweh relented of the disaster which he had pronounced against them? We would commit great evil against our own souls that way!”
scatter_plot
20
ܘܐܦ ܓܒܪܐ ܐܝܬ ܗܘܐ ܕܡܬܢܒܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܘܪܝܐ ܒܪ ܫܡܥܝܐ ܡܢ ܩܘܪܝܬ ܢܥܪܝܢ ܘܐܬܢܒܝ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܘܥܠ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܐܝܟ ܟܠܗܘܢ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܕܐܪܡܝܐ
w'p gbr' 'yth hw' dmthnb' bshmh dmry' 'wry' br shmey' mn qwryth neryn w'thnby el qryth' hd' wel 're' hd' 'yk klhwn pthgmwhy d'rmy'
There was also a man who prophesied in Yahweh’s name, Uriah the son of Shemaiah of Kiriath Jearim; and he prophesied against this city and against this land according to all the words of Jeremiah.
scatter_plot
21
ܘܫܡܥ ܡܠܟܐ ܝܘܝܩܝܡ ܘܟܠܗܘܢ ܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܟܘܠܗܘܢ ܪ̈ܘܪܒܢܘܗܝ ܦܬ̈ܓܡܘܗܝ ܘܒܥܐ ܡܠܟܐ ܠܡܩܛܠܗ ܘܫܡܥ ܐܘܪܝܐ ܘܕܚܠ ܘܥܪܩ ܘܐܙܠ ܠܡܨܪܝܢ
wshme mlk' ywyqym wklhwn ebdwhy wkwlhwn rwrbnwhy pthgmwhy wbe' mlk' lmqTlh wshme 'wry' wdkhl werq w'zl lmtsryn
When Jehoiakim the king, with all his mighty men and all the princes heard his words, the king sought to put him to death; but when Uriah heard it, he was afraid, and fled, and went into Egypt.
scatter_plot
22
ܘܫܕܪ ܡܠܟܐ ܝܘܝܩܝܡ ܠܐܢܫܐ ܡܨܪ̈ܝܐ ܠܐܠܝܬܢ ܒܪ ܥܒܟܘܪ ܘܐܢܫܐ ܥܡܗ ܠܡܨܪܝܢ
wshdr mlk' ywyqym l'nsh' mtsry' l'lythn br ebkwr w'nsh' emh lmtsryn
Then Jehoiakim the king sent Elnathan the son of Achbor and certain men with him into Egypt.
scatter_plot
23
ܘܐܦܩܘܗܝ ܠܐܘܪܝܐ ܡܢ ܡܨܪܝܢ ܘܐܝܬܝܘܗܝ ܠܘܬ ܡܠܟܐ ܝܘܝܩܝܡ ܘܩܛܠܗ ܒܚܪܒܐ ܘܐܪܡܝ ܫܠܕܗ ܥܠ ܩܒܪ̈ܐ ܕܒܢ̈ܝ ܥܡܐ
w'pqwhy l'wry' mn mtsryn w'ythywhy lwth mlk' ywyqym wqTlh bkhrb' w'rmy shldh el qbr' dbny em'
They fetched Uriah out of Egypt and brought him to Jehoiakim the king, who killed him with the sword and cast his dead body into the graves of the common people.
scatter_plot
24
ܒܪܡ ܐܝܕܗ ܕܐܚܝܩܡ ܒܪ ܫܦܢ ܗܘܬ ܥܠ ܐܪܡܝܐ ܕܠܐ ܢܫܠܡܝܘܗܝ ܒܐܝܕܐ ܕܥܡܐ ܠܡܩܛܠܗ
brm 'ydh d'khyqm br shpn hwth el 'rmy' dl' nshlmywhy b'yd' dem' lmqTlh
But the hand of Ahikam the son of Shaphan was with Jeremiah, so that they didn’t give him into the hand of the people to put him to death.
scatter_plot