Jeremiah — Chapter 22

Peshitta OT
1
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܘܬ ܠܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܡܠܠ ܬܡܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ
hkn' 'mr mry' khwth lbyth mlk' dyhwd' wmll thmn pthgm' hn'
Yahweh said, “Go down to the house of the king of Judah, and speak this word there:
scatter_plot
2
ܘܐܡܪ ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܐܢܬ ܘܥܒ̈ܕܝܟ ܘܥܡܟ ܕܥܐܠܝܢ ܒܬܪ̈ܥܐ ܗܠܝܢ
w'mr shmew pthgmh dmry' mlk' dyhwd' dythb el kwrsyh ddwyd 'nth webdyk wemk de'lyn bthre' hlyn
‘Hear Yahweh’s word, king of Judah, who sits on David’s throne—you, your servants, and your people who enter in by these gates.
scatter_plot
3
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܒܕܘ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܘܦܨܘ ܠܛܠܝܡܐ ܡܢ ܡ̇ܢ ܕܛܠܡ ܠܗ ܘܠܥܡܘܪ̈ܐ ܘܠܝ̈ܬܡܐ ܘܠܐܪ̈ܡܠܬܐ ܠܐ ܬܥܠܒܘܢ ܘܠܐ ܬܛܠܡܘܢ ܘܕܡܐ ܙܟܝܐ ܠܐ ܬܐܫܕܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ
hkn' 'mr mry' ebdw dyn' wzdyqwth' wptsw lTlym' mn mn dTlm lh wlemwr' wlythm' wl'rmlth' l' thelbwn wl' thTlmwn wdm' zky' l' th'shdwn b'thr' hn'
Yahweh says: “Execute justice and righteousness, and deliver him who is robbed out of the hand of the oppressor. Do no wrong. Do no violence to the foreigner, the fatherless, or the widow. Don’t shed innocent blood in this place.
scatter_plot
4
ܘܐܢ ܡܥܒܕ ܬܥܒܕܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܢܥܠܘܢ ܒܬܪ̈ܥܘܗܝ ܕܒܝܬܐ ܗܢܐ ܡ̈ܠܟܐ ܕܝܬܒܝܢ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܟܕ ܪܟܝܒܝܢ ܒܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܒܪ̈ܟܫܐ ܗܘ ܘܥܒ̈ܕܘܗܝ ܘܥܡܗ
w'n mebd thebdwn pthgm' hn' nelwn bthrewhy dbyth' hn' mlk' dythbyn el kwrsyh ddwyd kd rkybyn bmrkbth' wbrksh' hw webdwhy wemh
For if you do this thing indeed, then kings sitting on David’s throne will enter in by the gates of this house, riding in chariots and on horses—they, their servants, and their people.
scatter_plot
5
ܘܐܠܐ ܬܫܡܥܘܢ ܦܬܓܡܐ ܗܢܐ ܒܝ ܐܝܡܝܬ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܠܚܘܪܒܐ ܢܗܘܐ ܒܝܬܐ ܗܢܐ
w'l' thshmewn pthgm' hn' by 'ymyth 'mr mry' dlkhwrb' nhw' byth' hn'
But if you will not hear these words, I swear by myself,” says Yahweh, “that this house will become a desolation.”’”
scatter_plot
6
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒܝܬ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܓܠܥܕ ܐܢܬ ܗܘ ܪܝܫ ܠܒܢܢ ܐܠܐ ܐܥܒܕܟ ܡܕܒܪܐ ܐܝܟ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܠܐ ܐܬܝܬܒ
mTl dhkn' 'mr mry' el byth mlk' dyhwd' gled 'nth hw rysh lbnn 'l' 'ebdk mdbr' 'yk qwry' dl' 'thythb
For Yahweh says concerning the house of the king of Judah: “You are Gilead to me, the head of Lebanon. Yet surely I will make you a wilderness, cities which are not inhabited.
scatter_plot
7
ܘܐܛܝܒ ܥܠܝܟ ܡܚܒ̈ܠܢܐ ܓܒܪܐ ܘܢܪܓܗ ܒܐܝܕܗ ܘܢܦܣܩܘܢ ܓܒ̈ܝܐ ܕܐܪ̈ܙܝܟ ܘܢܪܡܘܢ ܒܢܘܪܐ
w'Tyb elyk mkhbln' gbr' wnrgh b'ydh wnpsqwn gby' d'rzyk wnrmwn bnwr'
I will prepare destroyers against you, everyone with his weapons, and they will cut down your choice cedars, and cast them into the fire.
scatter_plot
8
ܘܢܥܒܪܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܥܠ ܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܓܒܪ ܠܚܒܪܗ ܥܠ ܡܢܐ ܥܒܕ ܡܪܝܐ ܗܟܢܐ ܠܩܪܝܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ
wnebrwn emm' sgy'' el qryth' hd' rbth' wn'mrwn gbr lkhbrh el mn' ebd mry' hkn' lqryth' hd' rbth'
“Many nations will pass by this city, and they will each ask his neighbor, ‘Why has Yahweh done this to this great city?’
scatter_plot
9
ܘܢܐܡܪܘܢ ܥܠ ܕܫܒܩܘ ܩܝܡܗ ܕܡܪܝܐ ܐܠܗܗܘܢ ܘܣܓܕܘ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܦܠܚܘ ܐܢܘܢ
wn'mrwn el dshbqw qymh dmry' 'lhhwn wsgdw l'lh' 'khrn' wplkhw 'nwn
Then they will answer, ‘Because they abandoned the covenant of Yahweh their God, worshiped other gods, and served them.’”
scatter_plot
10
ܠܐ ܬܒܟܘܢ ܥܠ ܡܝܬܐ ܘܠܐ ܬܢܘܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܒܟܘ ܡܒܟܐ ܥܠ ܡ̇ܢ ܕܐܙܠ ܘܬܘܒ ܠܐ ܗܦܟ ܘܠܐ ܚܙܐ ܐܪܥܐ ܕܐܬܝܠܕ ܒ̇ܗ
l' thbkwn el myth' wl' thnwdwn elwhy bkw mbk' el mn d'zl wthwb l' hpk wl' khz' 're' d'thyld bh
Don’t weep for the dead. Don’t bemoan him; but weep bitterly for him who goes away, for he will return no more, and not see his native country.
scatter_plot
11
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܫܠܘܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܕܐܡܠܟ ܚܠܦ ܝܘܫܝܐ ܐܒܘܗܝ ܕܢܦܩ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܠܐ ܢܗܦܘܟ ܠܬܡܢ ܬܘܒ
mTl dhkn' 'mr mry' el shlwm br ywshy' d'mlk khlp ywshy' 'bwhy dnpq mn 'thr' hn' l' nhpwk lthmn thwb
For Yahweh says touching Shallum the son of Josiah, king of Judah, who reigned instead of Josiah his father, and who went out of this place: “He won’t return there any more.
scatter_plot
12
ܐܠܐ ܒܐܬܪܐ ܕܐܫܬܒܝ ܬܡܢ ܢܡܘܬ ܘܐܪܥܐ ܗܕܐ ܬܘܒ ܠܐ ܢܚܙܐ
'l' b'thr' d'shthby thmn nmwth w're' hd' thwb l' nkhz'
But he will die in the place where they have led him captive. He will see this land no more.”
scatter_plot
13
ܘܝ ܠܕܒܢܐ ܒܝܬܗ ܕܠܐ ܒܙܕܩܐ ܘܥ̈ܠܝܬܗ ܕܠܐ ܒܕܝܢܐ ܚܒܪܗ ܦܠܚ ܠܗ ܡܓܢ ܘܐܓܪܗ ܠܐ ܝܗܒ ܠܗ
wy ldbn' bythh dl' bzdq' welythh dl' bdyn' khbrh plkh lh mgn w'grh l' yhb lh
“Woe to him who builds his house by unrighteousness, and his rooms by injustice; who uses his neighbor’s service without wages, and doesn’t give him his hire;
scatter_plot
14
ܕܐܡܪ ܐܒܢܐ ܠܝ ܒܝܬܐ ܕܡܘܫ̈ܚܬܐ ܘܥ̈ܠܝܬܐ ܡܪ̈ܘܚܬܐ ܘܦܬܚ ܠܗܝܢ ܟܘ̈ܐ ܘܡܛܠܠ ܠܗܝܢ ܒܐܪ̈ܙܐ ܘܨܐܪ ܠܗܝܢ ܨܘܪ̈ܬܐ
d'mr 'bn' ly byth' dmwshkhth' welyth' mrwkhth' wpthkh lhyn kw' wmTll lhyn b'rz' wts'r lhyn tswrth'
who says, ‘I will build myself a wide house and spacious rooms,’ and cuts out windows for himself, with a cedar ceiling, and painted with red.
scatter_plot
15
ܡܡܠܟ ܐܢܬ ܕܐܢܬ ܡܬܚܕܐ ܒܐܪ̈ܙܐ ܐܒܘܟ ܐܟܠ ܘܐܫܬܝ ܘܥܒܕ ܕܝܢܐ ܘܙܕܝܩܘܬܐ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܛܐܒܬ ܠܗ
mmlk 'nth d'nth mthkhd' b'rz' 'bwk 'kl w'shthy webd dyn' wzdyqwth' mTl hn' 'T'bth lh
“Should you reign because you strive to excel in cedar? Didn’t your father eat and drink, and do justice and righteousness? Then it was well with him.
scatter_plot
16
ܕܢ ܕܝܢܐ ܕܡܣ̈ܟܢܐ ܘܕܒܝ̈ܫܐ ܘܥܒܕ ܕܫܦܝܪ ܡ̇ܢ ܕܗܠܝܢ ܥܒܕ ܝܕܥ ܠܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
dn dyn' dmskn' wdbysh' webd dshpyr mn dhlyn ebd yde ly 'mr mry'
He judged the cause of the poor and needy; so then it was well. Wasn’t this to know me?” says Yahweh.
scatter_plot
17
ܕܝܠܟ ܕܝܢ ܥܝܢ̈ܝܟ ܘܠܒܟ ܠܝܬ ܥܠ ܡܕܡ ܐܚܪܝܢ ܐܠܐ ܥܠ ܩܢܝܢܟ ܘܥܠ ܕܡܐ ܙܟܝܐ ܠܡܐܫܕ ܘܥܠ ܥܫܘܩܝܐ ܘܥܠ ܛܠܘܡܝܐ ܠܡܥܒܕ
dylk dyn eynyk wlbk lyth el mdm 'khryn 'l' el qnynk wel dm' zky' lm'shd wel eshwqy' wel Tlwmy' lmebd
But your eyes and your heart are only for your covetousness, for shedding innocent blood, for oppression, and for doing violence.”
scatter_plot
18
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܝܘܝܩܝܡ ܒܪ ܝܘܫܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܐ ܢܪ̈ܩܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܠܐ ܢܐܡܪܘܢ ܘܝ ܐܚܝ ܘܝ ܐܚܝ ܘܠܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܝ ܡܪܐ ܘܝ ܡܪܐ
mTl dhkn' 'mr mry' el ywyqym br ywshy' mlk' dyhwd' l' nrqdwn elwhy wl' n'mrwn wy 'khy wy 'khy wl' nrqdwn elwhy wy mr' wy mr'
Therefore Yahweh says concerning Jehoiakim the son of Josiah, king of Judah: “They won’t lament for him, saying, ‘Ah my brother!’ or, ‘Ah sister!’ They won’t lament for him, saying ‘Ah lord!’ or, ‘Ah his glory!’
scatter_plot
19
ܩܒܘܪܬ ܚܡܪ ܢܬܩܒܪ ܘܢܓܪܘܢ ܢܫܕܘܢܗ ܠܗܠ ܡܢ ܬܪ̈ܥܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ
qbwrth khmr nthqbr wngrwn nshdwnh lhl mn threyh d'wrshlm
He will be buried with the burial of a donkey, drawn and cast out beyond the gates of Jerusalem.”
scatter_plot
20
ܣܩܝ ܠܠܒܢܢ ܘܐܙܥܩܝ ܘܒܡܬܢܝܢ ܐܪܝܡܝ ܩܠܟܝ ܘܐܙܥܩܝ ܡܢ ܥܒܪ̈ܝ ܝܡܐ ܕܐܬܬܒܪܘ ܟܠܗܘܢ ܪ̈ܚܡܝܟܝ
sqy llbnn w'zeqy wbmthnyn 'rymy qlky w'zeqy mn ebry ym' d'ththbrw klhwn rkhmyky
“Go up to Lebanon, and cry out. Lift up your voice in Bashan, and cry from Abarim; for all your lovers have been destroyed.
scatter_plot
21
ܘܐܡܪܬ ܠܟܝ ܒܟܗܝܢܘܬܟܝ ܘܐܡܪܬܝ ܠܐ ܐܫܡܥ ܗܕܐ ܗܝ ܐܘܪܚܟܝ ܡܢ ܛܠܝܘܬܟܝ ܘܠܐ ܫܡܥܬܝ ܒܩܠܝ
w'mrth lky bkhynwthky w'mrthy l' 'shme hd' hy 'wrkhky mn Tlywthky wl' shmethy bqly
I spoke to you in your prosperity, but you said, ‘I will not listen.’ This has been your way from your youth, that you didn’t obey my voice.
scatter_plot
22
ܠܟܠܗܘܢ ܪ̈ܥܘܬܟܝ ܬܪܥܐ ܐܢܘܢ ܪܘܚܐ ܘܪ̈ܚܡܝܟܝ ܒܫܒܝܐ ܢܐܙܠܘܢ ܘܗ̇ܝ ܕܝܢ ܬܒܗܬܝܢ ܘܬܬܟܣܝܢ ܡܢ ܟܠܗܝܢ ܒܝܫܬ̈ܟܝ
lklhwn rewthky thre' 'nwn rwkh' wrkhmyky bshby' n'zlwn why dyn thbhthyn wththksyn mn klhyn byshthky
The wind will feed all your shepherds, and your lovers will go into captivity. Surely then you will be ashamed and confounded for all your wickedness.
scatter_plot
23
ܝܬܒܬ ܒܠܒܢܢ ܡܩܢܬ ܒܐܪ̈ܙܐ ܡܢܐ ܡܬܬܢܚܬܝ ܟܕ ܢܐܬܘܢ ܥܠܝܟܝ ܚܒ̈ܠܐ ܘܙܘܥܬܐ ܐܝܟ ܕܝܠܕܬܐ
ythbth blbnn mqnth b'rz' mn' mththnkhthy kd n'thwn elyky khbl' wzweth' 'yk dyldth'
Inhabitant of Lebanon, who makes your nest in the cedars, how greatly to be pitied you will be when pangs come on you, the pain as of a woman in travail!
scatter_plot
24
ܚܝ ܐܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܐܢ ܢܗܘܐ ܝܘܟܢܝܐ ܒܪ ܝܘܝܩܝܡ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܚܬܡܐ ܥܠ ܐܝܕܝ ܕܝܡܝܢܐ ܐܠܐ ܡ̇ܢ ܬܡܢ ܐܥܩܪܟ
khy 'n' 'mr mry' 'lh' 'n nhw' ywkny' br ywyqym mlk' dyhwd' khthm' el 'ydy dymyn' 'l' mn thmn 'eqrk
“As I live,” says Yahweh, “though Coniah the son of Jehoiakim king of Judah were the signet on my right hand, I would still pluck you from there.
scatter_plot
25
ܘܐܫܠܡܟ ܒܝܕ ܐܢܫܐ ܐܝܠܝܢ ܕܒܥܝܢ ܢܦܫܟ ܘܒܝܕ ܐܝܠܝܢ ܕܕܚܠ ܐܢܬ ܡܢ ܩܕܡܝܗܘܢ ܒܐܝܕܐ ܕܢܒܘܟܕܢܨܪ ܡܠܟܐ ܕܒܒܠ ܘܒܐܝܕܐ ܕܟ̈ܠܕܝܐ
w'shlmk byd 'nsh' 'ylyn dbeyn npshk wbyd 'ylyn ddkhl 'nth mn qdmyhwn b'yd' dnbwkdntsr mlk' dbbl wb'yd' dkldy'
I would give you into the hand of those who seek your life, and into the hand of them of whom you are afraid, even into the hand of Nebuchadnezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
scatter_plot
26
ܘܐܫܕܝܟ ܠܟ ܘܠܐܡܟ ܕܝܠܕܬܟ ܠܐܪܥܐ ܐܚܪܬܐ ܕܠܐ ܐܬܝܠܕܬܘܢ ܬܡܢ ܘܬܡܢ ܬܡܘܬܘܢ
w'shdyk lk wl'mk dyldthk l're' 'khrth' dl' 'thyldthwn thmn wthmn thmwthwn
I will cast you out with your mother who bore you into another country, where you were not born; and there you will die.
scatter_plot
27
ܘܠܐܪܥܐ ܕܣܒܪܢ ܢܦܫ̈ܬܟܘܢ ܠܡܗܦܟ ܠܬܡܢ ܠܐ ܬܗܦܟܘܢ
wl're' dsbrn npshthkwn lmhpk lthmn l' thhpkwn
But to the land to which their soul longs to return, there they will not return.”
scatter_plot
28
ܒܣܝܪܐ ܘܫܝܛܐ ܓܒܪܐ ܗܢܐ ܝܘܟܢܝܐ ܐܝܟ ܡܐܢܐ ܕܠܝܬ ܒܗ ܚܫܚܘ ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܬܩܠ ܗܘ ܘܙܪܥܗ ܘܐܫܬܕܝܘ ܠܐܪܥܐ ܕܠܐ ܝܕܥܝܢ
bsyr' wshyT' gbr' hn' ywkny' 'yk m'n' dlyth bh khshkhw mTl hn' 'shthql hw wzreh w'shthdyw l're' dl' ydeyn
Is this man Coniah a despised broken vessel? Is he a vessel in which no one delights? Why are they cast out, he and his offspring, and cast into a land which they don’t know?
scatter_plot
29
ܐܪܥܐ ܐܪܥܐ ܐܪܥܐ ܫܡܥܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ
're' 're' 're' shmey pthgmh dmry'
O earth, earth, earth, hear Yahweh’s word!
scatter_plot
30
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܟܘܬܒܘܗܝ ܠܓܒܪܐ ܗܢܐ ܡܟܪܙܐ ܕܠܐ ܒܢܝ̈ܢ ܡܛܠ ܕܓܒܪ̈ܐ ܒܝ̈ܘܡܬܗ ܠܐ ܢܨܠܚ ܡܢ ܙܪܥܗ ܓܒܪܐ ܕܝܬܒ ܥܠ ܟܘܪܣܝܗ ܕܕܘܝܕ ܘܡܫܬܠܛ ܬܘܒ ܒܝܗܘܕܐ
hkn' 'mr mry' kwthbwhy lgbr' hn' mkrz' dl' bnyn mTl dgbr' bywmthh l' ntslkh mn zreh gbr' dythb el kwrsyh ddwyd wmshthlT thwb byhwd'
Yahweh says, “Record this man as childless, a man who will not prosper in his days; for no more will a man of his offspring prosper, sitting on David’s throne and ruling in Judah.”
scatter_plot