Jeremiah — Chapter 16

Peshitta OT
1
ܘܗܘܐ ܥܠܝ ܦܬܓܡܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡܐܡܪ
whw' ely pthgmh dmry' lm'mr
Then Yahweh’s word came to me, saying,
scatter_plot
2
ܠܐ ܬܣܒ ܠܟ ܐܢܬܬܐ ܘܠܐ ܢܗܘܘܢ ܠܟ ܒ̈ܢܝܐ ܘܒܢ̈ܬܐ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ
l' thsb lk 'nthth' wl' nhwwn lk bny' wbnth' b'thr' hn'
“You shall not take a wife, neither shall you have sons or daughters, in this place.”
scatter_plot
3
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠ ܒ̈ܢܝܐ ܘܥܠ ܒܢ̈ܬܐ ܕܡܬܝܠܕܝܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ ܘܥܠ ܐܡܗ̈ܬܗܘܢ ܕܝ̈ܠܕܢ ܠܗܘܢ ܘܥܠ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܕܡܘܠܕܝܢ ܠܗܘܢ ܒܐܬܪܐ ܗܢܐ
mTl dhkn' 'mr mry' el bny' wel bnth' dmthyldyn b'thr' hn' wel 'mhthhwn dyldn lhwn wel 'bhyhwn dmwldyn lhwn b'thr' hn'
For Yahweh says concerning the sons and concerning the daughters who are born in this place, and concerning their mothers who bore them, and concerning their fathers who became their father in this land:
scatter_plot
4
ܡܘܬܐ ܕܡܛܪ̈ܦܝ ܟܦܢܐ ܢܡܘܬܘܢ ܠܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܩܒܪܘܢ ܐܠܐ ܐܝܟ ܙܒܠܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝ ܐܪܥܐ ܢܗܘܘܢ ܘܒܚܪܒܐ ܘܒܟܦܢܐ ܢܣܘܦܘܢ ܘܢܗ̈ܘܝܢ ܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܡܐܟܘܠܬܐ ܠܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܠܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ
mwth' dmTrpy kpn' nmwthwn l' nrqdwn elyhwn wl' nthqbrwn 'l' 'yk zbl' el 'py 're' nhwwn wbkhrb' wbkpn' nswpwn wnhwyn shldyhwn m'kwlth' lprkhth' dshmy' wlkhywth' d're'
“They will die grievous deaths. They will not be lamented, neither will they be buried. They will be as dung on the surface of the ground. They will be consumed by the sword and by famine. Their dead bodies will be food for the birds of the sky and for the animals of the earth.”
scatter_plot
5
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐ ܬܐܙܠ ܠܒܝܬ ܡܪܩܘܕܬܐ ܘܠܐ ܬܐܙܠ ܠܡܪܩܕܘ ܘܠܐ ܬܢܘܕ ܥܠܝܗܘܢ ܡܛܠ ܕܐܥܒܪܬ ܫܠܡܝ ܡܢ ܥܡܐ ܗܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܛܝܒܘܬܐ ܘܪ̈ܚܡܐ
mTl dhkn' 'mr mry' l' th'zl lbyth mrqwdth' wl' th'zl lmrqdw wl' thnwd elyhwn mTl d'ebrth shlmy mn em' hn' 'mr mry' wTybwth' wrkhm'
For Yahweh says, “Don’t enter into the house of mourning. Don’t go to lament. Don’t bemoan them, for I have taken away my peace from this people,” says Yahweh, “even loving kindness and tender mercies.
scatter_plot
6
ܘܢܡܘܬܘܢ ܪ̈ܘܪܒܐ ܘܕܩ̈ܕܩܐ ܒܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܐ ܢܬܩܒܪܘܢ ܘܠܐ ܢܪܩܕܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܝܠܠܘܢ ܘܠܐ ܢܩܕܚܘܢ ܥܠܝܗܘܢ
wnmwthwn rwrb' wdqdq' b're' hd' l' nthqbrwn wl' nrqdwn elyhwn wl' nyllwn wl' nqdkhwn elyhwn
Both great and small will die in this land. They will not be buried. Men won’t lament for them, cut themselves, or make themselves bald for them.
scatter_plot
7
ܘܠܐ ܢܩܨܘܢ ܥܠܝܗܘܢ ܒܐܒܠܐ ܕܢܬܒܝܐܘܢ ܥܠ ܡܝܬܐ ܘܠܐ ܢܫܩܘܢ ܐܢܘܢ ܟܣܐ ܕܒܘܝܐܐ ܥܠ ܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܘܥܠ ܐܡ̈ܗܬܗܘܢ
wl' nqtswn elyhwn b'bl' dnthby'wn el myth' wl' nshqwn 'nwn ks' dbwy'' el 'bhyhwn wel 'mhthhwn
Men won’t break bread for them in mourning, to comfort them for the dead. Men won’t give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
scatter_plot
8
ܘܠܒܝܬ ܡܫܬܝܐ ܠܐ ܬܥܘܠ ܠܡܬܒ ܥܡܗܘܢ ܠܡܠܥܣ ܘܠܡܫܬܐ
wlbyth mshthy' l' thewl lmthb emhwn lmles wlmshth'
“You shall not go into the house of feasting to sit with them, to eat and to drink.”
scatter_plot
9
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܠܗܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܗܐ ܡܒܛܠ ܐܢܐ ܡܢ ܐܬܪܐ ܗܢܐ ܠܥ̈ܢܝܟܘܢ ܘܒܝ̈ܘܡܬܟܘܢ ܩܠܐ ܕܕܝܨܐ ܘܩܠܐ ܕܚܕܘܬܐ ܩܠܐ ܕܚܬܢܐ ܘܩܠܐ ܕܟܠܬܐ
mTl dhkn' 'mr mry' khylthn' 'lh' d'ysryl h' mbTl 'n' mn 'thr' hn' lenykwn wbywmthkwn ql' ddyts' wql' dkhdwth' ql' dkhthn' wql' dklth'
For Yahweh of Armies, the God of Israel says: “Behold, I will cause to cease out of this place, before your eyes and in your days, the voice of mirth and the voice of gladness, the voice of the bridegroom and the voice of the bride.
scatter_plot
10
ܘܐܢ ܬܚܘܐ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܗܠܝܢ ܟܠܗܘܢ ܦܬܓ̈ܡܐ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟ ܡܛܠ ܡܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠܝܢ ܟܠܗ̇ ܒܝܫܬܐ ܗܕܐ ܪܒܬܐ ܡܢܐ ܚܒܢ ܘܡܢܐ ܗܝ ܚܛܝܬܢ ܕܚܛܝܢ ܠܡܪܝܐ ܐܠܗܢ
w'n thkhw' lem' hn' hlyn klhwn pthgm' n'mrwn lk mTl mn' 'mr mry' elyn klh byshth' hd' rbth' mn' khbn wmn' hy khTythn dkhTyn lmry' 'lhn
It will happen, when you tell this people all these words, and they ask you, ‘Why has Yahweh pronounced all this great evil against us?’ or ‘What is our iniquity?’ or ‘What is our sin that we have committed against Yahweh our God?’
scatter_plot
11
ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܥܠ ܕܫܒܩܘܢܝ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܐܙܠܘ ܒܬܪ ܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܘܦܠܚܘ ܐܢܘܢ ܘܣܓܕܘ ܠܗܘܢ ܘܠܝ ܫܒܩܘ ܘܢܡܘܣܝ ܠܐ ܢܛܪܘ
'mr lhwn el dshbqwny 'bhykwn 'mr mry' w'zlw bthr 'lh' 'khrn' wplkhw 'nwn wsgdw lhwn wly shbqw wnmwsy l' nTrw
then you shall tell them, ‘Because your fathers have forsaken me,’ says Yahweh, ‘and have walked after other gods, have served them, have worshiped them, have forsaken me, and have not kept my law.
scatter_plot
12
ܘܐܢܬܘܢ ܐܒܐܫܬܘܢ ܠܡܥܒܕ ܝܬܝܪ ܡܢ ܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܗܐ ܐܙܠܝܢ ܐܢܬܘܢ ܓܒܪ ܒܬܪ ܨܒܝܢ̈ܝ ܠܒܟܘܢ ܒܝܫܐ ܕܠܐ ܬܫܡܥܘܢܢܝ
w'nthwn 'b'shthwn lmebd ythyr mn 'bhykwn wh' 'zlyn 'nthwn gbr bthr tsbyny lbkwn bysh' dl' thshmewnny
You have done evil more than your fathers, for behold, you each walk after the stubbornness of his evil heart, so that you don’t listen to me.
scatter_plot
13
ܘܐܫܕܝܟܘܢ ܡܢ ܐܪܥܐ ܗܕܐ ܠܐܪܥܐ ܕܠܐ ܝܕܥܬܘܢ ܐܢܬܘܢ ܘܐ̈ܒܗܝܟܘܢ ܘܬܦܠܚܘܢ ܬܡܢ ܠܐ̈ܠܗܐ ܐܚܪ̈ܢܐ ܒܐܝܡܡܐ ܘܒܠܠܝܐ ܘܠܐ ܐܬܠܟܘܢ ܠܪ̈ܚܡܐ
w'shdykwn mn 're' hd' l're' dl' ydethwn 'nthwn w'bhykwn wthplkhwn thmn l'lh' 'khrn' b'ymm' wblly' wl' 'thlkwn lrkhm'
Therefore I will cast you out of this land into the land that you have not known, neither you nor your fathers. There you will serve other gods day and night, for I will show you no favor.’
scatter_plot
14
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܬܝܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܐ ܢܬܐܡܪ ܬܘܒ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܐܣܩ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܡܨܪܝܢ
mTl hn' h' ywmth' 'thyn 'mr mry' wl' nth'mr thwb khy hw mry' d'sq ldbyth 'ysryl mn 're' dmtsryn
“Therefore behold, the days come,” says Yahweh, “that it will no more be said, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel out of the land of Egypt;’
scatter_plot
15
ܐܠܐ ܚܝ ܗܘ ܡܪܝܐ ܕܢܣܩ ܘܢܝܬܐ ܠܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܘܡܢ ܟܠ ܐܬܪ̈ܘܬܐ ܕܕܚܩܬ ܐܢܘܢ ܠܬܡܢ ܘܐܗܦܟ ܐܢܘܢ ܠܐܪܥܗܘܢ ܕܝܗܒܬ ܠܐ̈ܒܗܝܗܘܢ
'l' khy hw mry' dnsq wnyth' ldbyth 'ysryl mn 're' dgrby' wmn kl 'thrwth' ddkhqth 'nwn lthmn w'hpk 'nwn l'rehwn dyhbth l'bhyhwn
but, ‘As Yahweh lives, who brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the countries where he had driven them.’ I will bring them again into their land that I gave to their fathers.
scatter_plot
16
ܗܐ ܡܫܕܪ ܐܢܐ ܠܨ̈ܝܕܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܢܨܘܕܘܢ ܐܢܘܢ ܘܒܬܪܟܢ ܐܫܕܪ ܠܨ̈ܝܕܐ ܣܓ̈ܝܐܐ ܘܢܨܘܕܘܢ ܐܢܘܢ ܡܢ ܟܠ ܛܘܪ ܘܡܢ ܟܠ ܪܡܐ ܘܡܢ ܢܩ̈ܥܐ ܕܫܩ̈ܝܦܐ
h' mshdr 'n' ltsyd' sgy'' 'mr mry' wntswdwn 'nwn wbthrkn 'shdr ltsyd' sgy'' wntswdwn 'nwn mn kl Twr wmn kl rm' wmn nqe' dshqyp'
“Behold, I will send for many fishermen,” says Yahweh, “and they will fish them up. Afterward I will send for many hunters, and they will hunt them from every mountain, from every hill, and out of the clefts of the rocks.
scatter_plot
17
ܡܛܠ ܕܥܝܢ̈ܝ ܥܠ ܟܘܠܗܝܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܘܠܐ ܛܫܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ ܘܠܐ ܡܬܛܫܐ ܥܘܠܗܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܥܝܢ̈ܝ
mTl deyny el kwlhyn 'wrkhthhwn wl' Tshyn mn qdmy wl' mthTsh' ewlhwn mn qdm eyny
For my eyes are on all their ways. They are not hidden from my face. Their iniquity isn’t concealed from my eyes.
scatter_plot
18
ܘܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܩܕܡܝܬ ܚܕ ܬܪ̈ܝܢ ܚ̈ܘܒܝܗܘܢ ܘܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܥܠ ܕܛܘ̇ܫܘ ܐܪܥܝ ܒܕܒܚ̈ܐ ܕܦܬܟܪ̈ܝܗܘܢ ܘܒܛܢ̈ܦܘܬܗܘܢ ܡܠܘ ܝܪܬܘܬܝ
w'prwe 'nwn qdmyth khd thryn khwbyhwn wkhThyhwn el dTwshw 'rey bdbkh' dpthkryhwn wbTnpwthhwn mlw yrthwthy
First I will recompense their iniquity and their sin double, because they have polluted my land with the carcasses of their detestable things, and have filled my inheritance with their abominations.”
scatter_plot
19
ܡܪܝܐ ܚܝܠܝ ܘܡܥܕܪܢܝ ܘܒܝܬ ܓܘܣܝ ܒܝܘܡܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܠܘܬܟ ܥܡ̈ܡܐ ܢܐܬܘܢ ܡܢ ܣ̈ܘܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܢܐܡܪܘܢ ܫܪܝܪܐܝܬ ܦܬܟܪ̈ܐ ܕܕܓܠܘܬܐ ܕܐܘܪܬܘܢ ܐ̈ܒܗܝܢ ܠܐ ܡܕܡ ܐܢܘܢ ܘܠܝܬ ܒܗܘܢ ܝܘܬܪܢ
mry' khyly wmedrny wbyth gwsy bywm' d'wltsn' lwthk emm' n'thwn mn swpyh d're' wn'mrwn shryr'yth pthkr' ddglwth' d'wrthwn 'bhyn l' mdm 'nwn wlyth bhwn ywthrn
Yahweh, my strength, my stronghold, and my refuge in the day of affliction, the nations will come to you from the ends of the earth, and will say, “Our fathers have inherited nothing but lies, vanity and things in which there is no profit.
scatter_plot
20
ܗܐ ܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ ܥܒܕܝܢ ܠܗܘܢ ܐ̈ܠܗܐ ܘܗܢܘܢ ܠܐ ܗܘܘ ܐ̈ܠܗܐ
h' bny 'nsh' ebdyn lhwn 'lh' whnwn l' hww 'lh'
Should a man make to himself gods which yet are no gods?”
scatter_plot
21
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܐ ܡܚܘܐ ܐܢܐ ܠܗܘܢ ܘܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܐܘܕܥ ܐܢܘܢ ܐܝܕܝ ܘܓܢܒܪܘܬܝ ܘܢܕܥܘܢ ܕܡܪܝܐ ܫܡܢܝ
mTl hn' h' mkhw' 'n' lhwn wbzbn' hn' 'wde 'nwn 'ydy wgnbrwthy wndewn dmry' shmny
“Therefore behold, I will cause them to know, this once I will cause them to know my hand and my might. Then they will know that my name is Yahweh.”
scatter_plot