Jeremiah — Chapter 15

Peshitta OT
1
ܘܐܡܪ ܠܝ ܡܪܝܐ ܐܢ ܢܩܘܡ ܡܘܫܐ ܘܫܡܘܐܝܠ ܩܕܡܝ ܠܐ ܨܒܝܐ ܢܦܫܝ ܒܥܡܐ ܗܢܐ ܐܦܩ ܐܢܘܢ ܡܢ ܩܕܡ ܐ̈ܦܝ ܘܢܦܩܘܢ
w'mr ly mry' 'n nqwm mwsh' wshmw'yl qdmy l' tsby' npshy bem' hn' 'pq 'nwn mn qdm 'py wnpqwn
Then Yahweh said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not turn toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!
scatter_plot
2
ܘܐܢ ܢܐܡܪܘܢ ܠܟ ܠܐܝܟܐ ܢܦܘܩ ܐܡܪ ܠܗܘܢ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܕܠܡܘܬܐ ܠܡܘܬܐ ܘܕܠܚܪܒܐ ܠܚܪܒܐ ܘܕܠܟܦܢܐ ܠܟܦܢܐ ܘܕܠܫܒܝܐ ܠܫܒܝܐ
w'n n'mrwn lk l'yk' npwq 'mr lhwn hkn' 'mr mry' dlmwth' lmwth' wdlkhrb' lkhrb' wdlkpn' lkpn' wdlshby' lshby'
It will happen when they ask you, ‘Where shall we go out?’ then you shall tell them, ‘Yahweh says: “Such as are for death, to death; such as are for the sword, to the sword; such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.”’
scatter_plot
3
ܘܐܦܩܘܕ ܥܠܝܗܘܢ ܐܪ̈ܒܥ ܡܚ̈ܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܚܪܒܐ ܠܡܩܛܠ ܘܟ̈ܠܒܐ ܠܡܓܪ ܘܦܪܚܬܐ ܕܫܡܝܐ ܘܚܝܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܠܡܐܟܠ ܘܠܡܚܒܠܘ
w'pqwd elyhwn 'rbe mkhwn 'mr mry' khrb' lmqTl wklb' lmgr wprkhth' dshmy' wkhywth' d're' lm'kl wlmkhblw
“I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
scatter_plot
4
ܘܐܬܠ ܐܢܘܢ ܠܙܘܥܬܐ ܒܝܢ̈ܬ ܟܠܗܝܢ ܡ̈ܠܟܘܬܐ ܕܐܪܥܐ ܡܛܘܠ ܚ̈ܘܒܘܗܝ ܕܡܢܫܐ ܒܪ ܚܙܩܝܐ ܡܠܟܐ ܕܝܗܘܕܐ ܥܠ ܟܘܠ ܡܕܡ ܕܥܒܕ ܒܐܘܪܫܠܡ
w'thl 'nwn lzweth' bynth klhyn mlkwth' d're' mTwl khwbwhy dmnsh' br khzqy' mlk' dyhwd' el kwl mdm debd b'wrshlm
I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
scatter_plot
5
ܡܢܘ ܢܚܘܣ ܥܠܝܟܝ ܐܘܪܫܠܡ ܘܠܡܢ ܬܟܪܐ ܥܠܝܟܝ ܘܡܢܘ ܢܣܛܐ ܠܡܫܐܠ ܒܫܠܡܟܝ
mnw nkhws elyky 'wrshlm wlmn thkr' elyky wmnw nsT' lmsh'l bshlmky
For who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn you? Who will come to ask of your welfare?
scatter_plot
6
ܐܢܬܝ ܫܒܩܬܝܢܝ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܘܠܒܣܬܪܟܝ ܐܙܠܬܝ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܝ ܥܠܝܟܝ ܘܐܚܒܠܟܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܐܫܒܘܩ ܠܗܘܢ
'nthy shbqthyny 'mr mry' wlbsthrky 'zlthy w'rym 'ydy elyky w'khblky wthwb l' 'shbwq lhwn
You have rejected me,” says Yahweh. “You have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am weary of showing compassion.
scatter_plot
7
ܘܐܕܪܐ ܐܢܘܢ ܒܡܕܪܝܐ ܒܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܓܙܝܬ ܘܐܘܒܕܬ ܥܡܝ ܘܡܢ ܐܘܪ̈ܚܬܗܘܢ ܠܐ ܬܒܘ
w'dr' 'nwn bmdry' bqwryh d're' gzyth w'wbdth emy wmn 'wrkhthhwn l' thbw
I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
scatter_plot
8
ܣ̈ܓܝ ܐܪ̈ܡܠܬܗܘܢ ܡܢ ܚܠܐ ܕܝܡܐ ܐܝܬܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܥܠ ܐܡܐ ܘܥܠ ܥ̈ܠܝܡܐ ܒܙܘ̈ܙܐ ܒܛܗܪܐ ܐܪܡܝܬ ܥܠܝܗܘܢ ܡܢ ܫܠܝܐ ܕܠܘܚܝܐ ܘܪܬܝܬܐ
sgy 'rmlthhwn mn khl' dym' 'ythyth elyhwn el 'm' wel elym' bzwz' bThr' 'rmyth elyhwn mn shly' dlwkhy' wrthyth'
Their widows are increased more than the sand of the seas. I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday. I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.
scatter_plot
9
ܐܠܬ ܝܠܕܬ ܫܒܥܐ ܢܦܚܬ ܟܪܣܗ ܥܪܒܬ ܫܡܫܗ̇ ܒܦܠܓܘܬ ܝܘܡ̈ܝܗ̇ ܒܗܬܬ ܘܐܚܦܪܬ ܫܪܟܗܘܢ ܠܚܪܒܐ ܐܫܠܡ ܩܕܡ ܒ̈ܥܠܕܒܒܝܗܘܢ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
'lth yldth shbe' npkhth krsh erbth shmshh bplgwth ywmyh bhthth w'khprth shrkhwn lkhrb' 'shlm qdm beldbbyhwn 'mr mry'
She who has borne seven languishes. She has given up the spirit. Her sun has gone down while it was yet day. She has been disappointed and confounded. I will deliver their residue to the sword before their enemies,” says Yahweh.
scatter_plot
10
ܘܝ ܠܝ ܐܡܝ ܕܝܠܕܬܝܢܝ ܓܒܪ ܕܝܢ ܘܓܒܪ ܡܟܣܢ ܒܟܠܗ ܐܪܥܐ ܠܐ ܚܝܒ ܐܢܐ ܘܠܐ ܚܝܒܝܢ ܠܝ ܘܟܠܗܘܢ ܡܨܚܝܢ ܠܝ
wy ly 'my dyldthyny gbr dyn wgbr mksn bklh 're' l' khyb 'n' wl' khybyn ly wklhwn mtskhyn ly
Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife, and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them curses me.
scatter_plot
11
ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܠܐ ܐܫܒܩܟ ܒܛܒܬܐ ܐܠܐ ܐܦܓܥ ܒܟ ܒܥܠܕܒܒܐ ܡܢ ܓܪܒܝܐ ܒܙܒܢܐ ܕܐܘܠܨܢܐ ܒܙܒܢܐ ܕܒܝܫܬܐ
'mr mry' l' 'shbqk bTbth' 'l' 'pge bk beldbb' mn grby' bzbn' d'wltsn' bzbn' dbyshth'
Yahweh said, “Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
scatter_plot
12
ܕܩܫܐ ܐܝܟ ܦܪܙܠܐ ܘܐܝܟ ܢܚܫܐ
dqsh' 'yk przl' w'yk nkhsh'
Can one break iron, even iron from the north, and bronze?
scatter_plot
13
ܢܟܣ̈ܝܟ ܘܓܙܝܟ ܘܟܘܠܗ ܬܚܘܡܟ ܠܒܙܬܐ ܐܬܠ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܝܟ
nksyk wgzyk wkwlh thkhwmk lbzth' 'thl mTl khThyk
I will give your substance and your treasures for a plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.
scatter_plot
14
ܘܐܫܥܒܕܟ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܝܟ ܒܐܪܥܐ ܕܠܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܡܛܠ ܕܢܘܪܐ ܩܕܚܬ ܒܪܘܓܙܝ ܥܠܝܟܘܢ ܬܐܩܕ
w'shebdk lbeldbbyk b're' dl' yde 'nth mTl dnwr' qdkhth brwgzy elykwn th'qd
I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
scatter_plot
15
ܐܢܬ ܡܪܝܐ ܝܕܥ ܐܢܬ ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܘܦܪܘܩܝܢܝ ܘܐܬܢܩܡ ܠܝ ܡܢ ܪ̈ܕܘܦܝ ܠܐ ܒܢܓܝܪܘܬ ܪܘܚܟ ܬܕܒܪܢܝ ܕܥ ܕܩܒܠܬ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟ ܚܣܕܐ
'nth mry' yde 'nth 'thdkryny wprwqyny w'thnqm ly mn rdwpy l' bngyrwth rwkhk thdbrny de dqblth el 'pyk khsd'
Yahweh, you know. Remember me, visit me, and avenge me of my persecutors. You are patient, so don’t take me away. Know that for your sake I have suffered reproach.
scatter_plot
16
ܘܢܛܪܬ ܦܘܩ̈ܕܢܝܟ ܘܥܒܕܬ ܐܢܘܢ ܘܗܘܐ ܠܝ ܦܬܓܡܟ ܠܒܘܣܡܐ ܘܠܚܕܘܬܗ ܕܠܒܝ ܡܛܠ ܕܐܬܩܪܝ ܫܡܟ ܥܠܝ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܚܝܠܬܢܐ
wnTrth pwqdnyk webdth 'nwn whw' ly pthgmk lbwsm' wlkhdwthh dlby mTl d'thqry shmk ely mry' 'lh' khylthn'
Your words were found, and I ate them. Your words were to me a joy and the rejoicing of my heart, for I am called by your name, Yahweh, God of Armies.
scatter_plot
17
ܠܐ ܝܬܒܬ ܒܟܢܘܫܬܐ ܕܡܒܙܚ̈ܢܐ ܐܠܐ ܕܚܠܬ ܡܢ ܩܕܡ ܐܝܕܟ ܘܒܠܚܘܕܝ ܝܬܒܬ ܡܛܠ ܕܪܘܓܙܐ ܡܠܝܬܢܝ
l' ythbth bknwshth' dmbzkhn' 'l' dkhlth mn qdm 'ydk wblkhwdy ythbth mTl drwgz' mlythny
I didn’t sit in the assembly of those who make merry and rejoice. I sat alone because of your hand, for you have filled me with indignation.
scatter_plot
18
ܠܡܢܐ ܗܘܐ ܟܐܒܝ ܥܫܝܢ ܘܡܚܘܬܝ ܚܣܝܢܐ ܘܠܐ ܨܒܝܐ ܠܡܬܐܣܝܘ ܘܗܘܝܬ ܠܝ ܐܝܟ ܡ̈ܝܐ ܟܕܒ̈ܐ ܕܠܐ ܡܬܗܝܡܢܝܢ
lmn' hw' k'by eshyn wmkhwthy khsyn' wl' tsby' lmth'syw whwyth ly 'yk my' kdb' dl' mthhymnyn
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?
scatter_plot
19
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܢ ܬܬܘܒ ܐܦܢܝܟ ܘܩܕܡܝ ܬܩܘܡ ܘܐܢ ܬܦܩ ܝܩܝܪܐ ܡܢ ܙܠܝܠܐ ܐܝܟ ܦܘܡܝ ܬܗܘܐ ܘܢܬܦܢܘܢ ܗܢܘܢ ܠܘܬܟ ܘܐܢܬ ܠܐ ܬܬܦܢܐ ܠܘܬܗܘܢ
mTl hn' hkn' 'mr mry' 'n ththwb 'pnyk wqdmy thqwm w'n thpq yqyr' mn zlyl' 'yk pwmy thhw' wnthpnwn hnwn lwthk w'nth l' ththpn' lwthhwn
Therefore Yahweh says, “If you return, then I will bring you again, that you may stand before me; and if you take out the precious from the vile, you will be as my mouth. They will return to you, but you will not return to them.
scatter_plot
20
ܝܗܒܬܟ ܠܥܡܐ ܗܢܐ ܐܝܟ ܫܘܪܐ ܥܫܝܢܐ ܕܢܚܫܐ ܘܢܬܟܬܫܘܢ ܥܡܟ ܘܠܐ ܢܙܟܘܢܟ ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܠܡܦܪܩܟ ܘܠܡܦܨܝܘܬܟ ܐܡܪ ܡܪܝܐ
yhbthk lem' hn' 'yk shwr' eshyn' dnkhsh' wnthkthshwn emk wl' nzkwnk mTl demk 'n' lmprqk wlmptsywthk 'mr mry'
I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.
scatter_plot
21
ܘܐܦܨܝܟ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܒܝܫ̈ܐ ܘܐܦܪܩܟ ܡܢ ܐܝܕܐ ܕܥܫܝܢ̈ܐ
w'ptsyk mn 'yd' dbysh' w'prqk mn 'yd' deshyn'
“I will deliver you out of the hand of the wicked, and I will redeem you out of the hand of the terrible.”
scatter_plot