Jeremiah · Chapter 15
Targum Jonathan
21 verses
1
ואמר יי לי אם יקום משה ושמואל למבעי מן קדמי לא רעוא קדמי בעמא הדין שלח מארע בית שכנתי ויגלון:
wyglwn shknthy byth mare shlkh hdyn bema qdmy rewa la qdmy mn lmbey wshmwal mshh yqwm am ly yy wamr
Then Yahweh said to me, “Though Moses and Samuel stood before me, yet my mind would not turn toward this people. Cast them out of my sight, and let them go out!
2
ויהי ארי יימרון לך לאן נגלי ותימר להון כדנן אמר יי לדמותא למותא ודלחרבא לחרבא ודלכפנא לכפנא ודי לשביא לשביא:
lshbya lshbya wdy lkpna wdlkpna lkhrba wdlkhrba lmwtha ldmwtha yy amr kdnn lhwn wthymr ngly lan lk yymrwn ary wyhy
It will happen when they ask you, ‘Where shall we go out?’ then you shall tell them, ‘Yahweh says: “Such as are for death, to death; such as are for the sword, to the sword; such as are for the famine, to the famine; and such as are for captivity, to captivity.”’
3
ואסער עליהון ארבע פורענון בישן אמר יי ית דקטלין בחרבא למקטל וית כלביא לגררא וית עופא דשמיא וית בעירא דארעא למיכל ולחבלא:
wlkhbla lmykl darea beyra wyth dshmya ewpa wyth lgrra klbya wyth lmqTl bkhrba dqTlyn yth yy amr byshn pwrenwn arbe elyhwn waser
“I will appoint over them four kinds,” says Yahweh: “the sword to kill, the dogs to tear, the birds of the sky, and the animals of the earth, to devour and to destroy.
4
ואתנינון לזיע לכל מלכות ארעא על דלא תבו כמנשה בר יחזקיה מלך שבטא דבית יהודה על דאסגי למעבד בירושלם:
byrwshlm lmebd dasgy el yhwdh dbyth shbTa mlk ykhzqyh br kmnshh thbw dla el area mlkwth lkl lzye wathnynwn
I will cause them to be tossed back and forth among all the kingdoms of the earth, because of Manasseh, the son of Hezekiah, king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
5
ארי מן יחוס עלך ירושלם ומן ידוי עלך ומן יזור למשאל לשלמא לך:
lk lshlma lmshal yzwr wmn elk ydwy wmn yrwshlm elk ykhws mn ary
For who will have pity on you, Jerusalem? Who will mourn you? Who will come to ask of your welfare?
6
את שבקת פולחני אמר יי לאחורא אסתחרת וארים ית מחת גבורתי עלך ואחבלינך על דהוית יכלא למיתב ולא תבת:
thbth wla lmythb ykla dhwyth el wakhblynk elk gbwrthy mkhth yth warym asthkhrth lakhwra yy amr pwlkhny shbqth ath
You have rejected me,” says Yahweh. “You have gone backward. Therefore I have stretched out my hand against you and destroyed you. I am weary of showing compassion.
7
וכמא דדרן במדיריא כן אבדר ית עמי בקרוי ארעא תכלית אבדית ית עמי מאורחתהון לא תבו:
thbw la mawrkhthhwn emy yth abdyth thklyth area bqrwy emy yth abdr kn bmdyrya ddrn wkma
I have winnowed them with a fan in the gates of the land. I have bereaved them of children. I have destroyed my people. They didn’t return from their ways.
8
סגיאת קדמי ארמלתהון מחל יממין איתיתי עליהון על סיעת עולימיהון בזוזין כד בטיהרא איתיתי עליהון משרין בתכיף וחבילא קרויהון:
qrwyhwn wkhbyla bthkyp mshryn elyhwn aythythy bTyhra kd bzwzyn ewlymyhwn syeth el elyhwn aythythy ymmyn mkhl armlthhwn qdmy sgyath
Their widows are increased more than the sand of the seas. I have brought on them against the mother of the young men a destroyer at noonday. I have caused anguish and terrors to fall on her suddenly.
9
צדיאת ארעהון מבלי עמא הוו למפחת נפש גלא יקרהון בחייהון ועד דאינון קימין בהיתו ואתכנעו ושארהון לחרבא אמסר קדם בעלי דבביהון אמר יי:
yy amr dbbyhwn bely qdm amsr lkhrba wsharhwn wathknew bhythw qymyn daynwn wed bkhyyhwn yqrhwn gla npsh lmpkhth hww ema mbly arehwn tsdyath
She who has borne seven languishes. She has given up the spirit. Her sun has gone down while it was yet day. She has been disappointed and confounded. I will deliver their residue to the sword before their enemies,” says Yahweh.
10
וי לי אמי ארי ילדתיני למהוי גבר דין ואנש מצו לכל יתבי ארעא לא רשן בי ומא דאנא דשינא לא תבע מנהון כולהון מלטטין לי:
ly mlTTyn kwlhwn mnhwn thbe la dshyna dana wma by rshn la area ythby lkl mtsw wansh dyn gbr lmhwy yldthyny ary amy ly wy
Woe is me, my mother, that you have borne me, a man of strife, and a man of contention to the whole earth! I have not lent, neither have men lent to me; yet every one of them curses me.
11
אמר יי אם לא סופך יהא לטב אם לא ייתון ויבעון מנך בעדן דאיתי עליהון סנאה ויעיק להון בעיל דבבא:
dbba beyl lhwn wyeyq snah elyhwn daythy bedn mnk wybewn yythwn la am lTb yha swpk la am yy amr
Yahweh said, “Most certainly I will strengthen you for good. Most certainly I will cause the enemy to make supplication to you in the time of evil and in the time of affliction.
12
מלך דתקיף כברזלא יסק לסעיר מלך דתקיף כברזלא וכנחשא יתי מצפונא עלה למתברא:
lmthbra elh mtspwna ythy wknkhsha kbrzla dthqyp mlk lseyr ysq kbrzla dthqyp mlk
Can one break iron, even iron from the north, and bronze?
13
נכסיכון ובית גנזיכון לבזא אמסר לא בדמין בחובין דהויתון פלחין לטעותא ובכל תחומיכון:
thkhwmykwn wbkl lTewtha plkhyn dhwythwn bkhwbyn bdmyn la amsr lbza gnzykwn wbyth nksykwn
I will give your substance and your treasures for a plunder without price, and that for all your sins, even in all your borders.
14
ותשתעבדון לבעלי דבביכון בארעא דלא ידעתון ארי קידום תקיף כאשתא נפק מן קדמי ברגז עליכון יחול:
ykhwl elykwn brgz qdmy mn npq kashtha thqyp qydwm ary ydethwn dla barea dbbykwn lbely wthshthebdwn
I will make them to pass with your enemies into a land which you don’t know; for a fire is kindled in my anger, which will burn on you.”
15
אתגלי קדמך יי יעול דוכרני ופקדני לאוטבא לי ואסער על בעלי דבבי אתפרע לי מרדפי לא תתן ארכא לעולבני גלי קדמך דקבלית חסודין על מימרך:
mymrk el khswdyn dqblyth qdmk gly lewlbny arka ththn la mrdpy ly athpre dbby bely el waser ly lawTba wpqdny dwkrny yewl yy qdmk athgly
Yahweh, you know. Remember me, visit me, and avenge me of my persecutors. You are patient, so don’t take me away. Know that for your sake I have suffered reproach.
16
קבלית לפתגמך וקימתינון והוה מימרך לי לביע ולחדות לבי ארי אתקרי שמך עלי יי אלהים צבאות:
tsbawth alhym yy ely shmk athqry ary lby wlkhdwth lbye ly mymrk whwh wqymthynwn lpthgmk qblyth
Your words were found, and I ate them. Your words were to me a joy and the rejoicing of my heart, for I am called by your name, Yahweh, God of Armies.
17
לא יתיבית בסיעת משבחין ולא חדיתי מן קדם מימרך פריש יתיבית בית ארי נבואה דלוט מליתני:
mlythny dlwT nbwah ary byth ythybyth prysh mymrk qdm mn khdythy wla mshbkhyn bsyeth ythybyth la
I didn’t sit in the assembly of those who make merry and rejoice. I sat alone because of your hand, for you have filled me with indignation.
18
למה הוה כיבי לאפרש ומחתי תקיפא למסרבא לאתסאה לא יהי מימרך לי כדבין כמבע דמיין דפסקין מוהי:
mwhy dpsqyn dmyyn kmbe kdbyn ly mymrk yhy la lathsah lmsrba thqypa wmkhthy laprsh kyby hwh lmh
Why is my pain perpetual, and my wound incurable, which refuses to be healed? Will you indeed be to me as a deceitful brook, like waters that fail?
19
בכן כדנן אמר יי אם תתוב ואתיבינך קדמי תשמש ואם תתיב רשיעיא למהוי צדיקיא רעות מימרי תקים יתובון אינון לפתגמך ואת לא תתוב למטעי בתריהון:
bthryhwn lmTey ththwb la wath lpthgmk aynwn ythwbwn thqym mymry rewth tsdyqya lmhwy rshyeya ththyb wam thshmsh qdmy wathybynk ththwb am yy amr kdnn bkn
Therefore Yahweh says, “If you return, then I will bring you again, that you may stand before me; and if you take out the precious from the vile, you will be as my mouth. They will return to you, but you will not return to them.
20
ואתנינך לעמא הדין כשור דנחש כריך ויגיחון לקבלך ולא יכלון לך ארי בסעדך מימרי למפרקך ולשיזבותך אמר יי:
yy amr wlshyzbwthk lmprqk mymry bsedk ary lk yklwn wla lqblk wygykhwn kryk dnkhsh kshwr hdyn lema wathnynk
I will make you to this people a fortified bronze wall. They will fight against you, but they will not prevail against you; for I am with you to save you and to deliver you,” says Yahweh.