Jeremiah — Chapter 10

Peshitta OT
1
ܫܡܥܘ ܦܬܓܡܐ ܕܐܡܪ ܡܪܝܐ ܥܠܝܟܘܢ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ
shmew pthgm' d'mr mry' elykwn dbyth 'ysryl
Hear the word which Yahweh speaks to you, house of Israel!
scatter_plot
2
ܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܐܘܪܚܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܠܐ ܬܐܠܦܘܢ ܘܡܢ ܐ̈ܬܘܬܐ ܕܫܡܝܐ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܛܠ ܕܥܡ̈ܡܐ ܗܘ ܕܚܠܝܢ ܡܢܗܝܢ
hkn' 'mr mry' 'wrkh' demm' l' th'lpwn wmn 'thwth' dshmy' l' thdkhlwn mTl demm' hw dkhlyn mnhyn
Yahweh says, “Don’t learn the way of the nations, and don’t be dismayed at the signs of the sky; for the nations are dismayed at them.
scatter_plot
3
ܡܛܠ ܕܕܚܠܬܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܠܐ ܡܕܡ ܐ̈ܢܝܢ ܡܛܠ ܕܩܝܣܐ ܡܢ ܥܒܐ ܦܣܝܩ ܥܒܕ ܐ̈ܝܕܝ ܢܓܪܐ ܒܥܫܦܐ
mTl ddkhlth' demm' l' mdm 'nyn mTl dqys' mn eb' psyq ebd 'ydy ngr' beshp'
For the customs of the peoples are vanity; for one cuts a tree out of the forest, the work of the hands of the workman with the ax.
scatter_plot
4
ܒܟܣܦܐ ܘܒܕܗܒܐ ܩܪܝܡܝܢ ܒܩ̈ܦܠܘܛܐ ܘܒܨ̈ܨܐ ܡܫܪܪܝܢ ܠܗܘܢ ܕܠܐ ܢܬܦܪܩܘܢ
bksp' wbdhb' qrymyn bqplwT' wbtsts' mshrryn lhwn dl' nthprqwn
They deck it with silver and with gold. They fasten it with nails and with hammers, so that it can’t move.
scatter_plot
5
ܐܝܟ ܕܩ̈ܠܐ ܙܩܝܦܝܢ ܘܠܐ ܡܡܠܠܝܢ ܡܫܩܠ ܫܩܠܝܢ ܠܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܗܠܟܝܢ ܠܐ ܬܕܚܠܘܢ ܡܢܗܘܢ ܡܛܠ ܕܠܐ ܡܒܐܫܝܢ ܐܦܠܐ ܡܛܐܒܝܢ
'yk dql' zqypyn wl' mmllyn mshql shqlyn lhwn mTl dl' mhlkyn l' thdkhlwn mnhwn mTl dl' mb'shyn 'pl' mT'byn
They are like a palm tree, of turned work, and don’t speak. They must be carried, because they can’t move. Don’t be afraid of them; for they can’t do evil, neither is it in them to do good.”
scatter_plot
6
ܠܝܬ ܐܟܘܬܟ ܡܪܝܐ ܕܪܒ ܐܢܬ ܘܪܒ ܫܡܟ ܒܓܢܒܪܘܬܐ
lyth 'kwthk mry' drb 'nth wrb shmk bgnbrwth'
There is no one like you, Yahweh. You are great, and your name is great in might.
scatter_plot
7
ܡ̇ܢ ܠܐ ܢܕܚܠ ܠܟ ܡܠܟܐ ܕܟܠܗܘܢ ܥ̈ܠܡܐ ܕܠܟ ܗܘ ܝܐܝܐ ܡܠܟܘܬܐ ܡܛܠ ܕܒܟܠܗܘܢ ܚܟܝ̈ܡܐ ܕܥܡ̈ܡܐ ܘܒܟܠܗ̇ ܡܠܟܘܬܗܘܢ ܠܝܬ ܐܟܘܬܟ
mn l' ndkhl lk mlk' dklhwn elm' dlk hw y'y' mlkwth' mTl dbklhwn khkym' demm' wbklh mlkwthhwn lyth 'kwthk
Who shouldn’t fear you, King of the nations? For it belongs to you. Because among all the wise men of the nations, and in all their royal estate, there is no one like you.
scatter_plot
8
ܘܐܟܚܕܐ ܢܐܒܕܘܢ ܘܢܣܘܦܘܢ ܝܘܠܦܢܐ ܣܪ̈ܝܩܐ ܕܕܚ̈ܠܬܐ ܕܩܝܣܐ
w'kkhd' n'bdwn wnswpwn ywlpn' sryq' ddkhlth' dqys'
But they are together brutish and foolish, instructed by idols! It is just wood.
scatter_plot
9
ܣܐܡܐ ܛܒܐ ܡܢ ܬܪܫܝܫ ܐܬܐ ܘܕܗܒܐ ܡܢ ܐܘܦܝܪ ܥܒܕ ܢܓܪܐ ܘܐ̈ܝܕܝ ܩܝܢܝܐ ܬܟܠܬܐ ܘܐܪܓܘܢܐ ܠܒܘܫܗܘܢ ܙܩܘܪܐ ܕܚ̈ܟܝܡܐ
s'm' Tb' mn thrshysh 'th' wdhb' mn 'wpyr ebd ngr' w'ydy qyny' thklth' w'rgwn' lbwshhwn zqwr' dkhkym'
There is silver beaten into plates, which is brought from Tarshish, and gold from Uphaz, the work of the engraver and of the hands of the goldsmith. Their clothing is blue and purple. They are all the work of skillful men.
scatter_plot
10
ܘܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܩܘܫܬܐ ܗܘܝܘ ܐܠܗܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܡܠܟܐ ܕܥ̈ܠܡܐ ܡܢ ܪܘܓܙܗ ܙܝܥܐ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܡܚܡܣܢܝܢ ܥܡ̈ܡܐ ܪܘܓܙܗ
wmry' 'lh' dqwshth' hwyw 'lh' dkhy' wmlk' delm' mn rwgzh zye' 're' wl' mkhmsnyn emm' rwgzh
But Yahweh is the true God. He is the living God, and an everlasting King. At his wrath, the earth trembles. The nations aren’t able to withstand his indignation.
scatter_plot
11
כדנה תאמרון להום אלהיא די שמיא וארקא לא עבדו יאבדו מארעא ומן תחות שמיא אלה {ס}
kdnh thamrwn lhwm alhya dy shmya warqa la ebdw yabdw marea wmn thkhwth shmya alh s
“You shall say this to them: ‘The gods that have not made the heavens and the earth will perish from the earth, and from under the heavens.’”
scatter_plot
12
ܡܪܝܐ ܥܒܕ ܐܪܥܐ ܒܚܝܠܗ ܘܐܬܩܢ ܬܒܝܠ ܒܚܟܡܬܗ ܘܒܬܪܥܝܬܗ ܡܬܚ ܫܡܝܐ
mry' ebd 're' bkhylh w'thqn thbyl bkhkmthh wbthreythh mthkh shmy'
God has made the earth by his power. He has established the world by his wisdom, and by his understanding has he stretched out the heavens.
scatter_plot
13
ܝܗܒ ܩܠܐ ܕܐܪܓܘܫܝܐ ܕܡ̈ܝܐ ܒܫܡܝܐ ܡܣܩ ܥܢ̈ܢܐ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ ܕܐܪܥܐ ܘܒܪ̈ܩܐ ܠܡܛܪܐ ܥܒܕ ܡܦܩ ܪ̈ܘܚܐ ܡܢ ܐܘܨܪ̈ܘܗܝ
yhb ql' d'rgwshy' dmy' bshmy' msq enn' mn swpyh d're' wbrq' lmTr' ebd mpq rwkh' mn 'wtsrwhy
When he utters his voice, the waters in the heavens roar, and he causes the vapors to ascend from the ends of the earth. He makes lightnings for the rain, and brings the wind out of his treasuries.
scatter_plot
14
ܫܛܐ ܟܠ ܒܪܢܫ ܡܢ ܝܕܥܬܐ ܒܗܬܘ ܟܠ ܥܒܕܝ ܕܗܒܐ ܡܢ ܓܠܝ̈ܦܐ ܕܥܒܕܘ ܡܛܠ ܕܫܘܩܪܐ ܢܣܟܘ ܘܪܘܚܐ ܠܝܬ ܒܗܘܢ
shT' kl brnsh mn ydeth' bhthw kl ebdy dhb' mn glyp' debdw mTl dshwqr' nskw wrwkh' lyth bhwn
Every man has become brutish and without knowledge. Every goldsmith is disappointed by his engraved image; for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
scatter_plot
15
ܠܐ ܡܕܡ ܐܢܘܢ ܘܥܒ̈ܕܐ ܐܢܘܢ ܫ̈ܛܝܐ ܒܙܒܢܐ ܕܡܬܦܩܕܝܢ ܢܐܒܕܘܢ
l' mdm 'nwn webd' 'nwn shTy' bzbn' dmthpqdyn n'bdwn
They are vanity, a work of delusion. In the time of their visitation they will perish.
scatter_plot
16
ܠܐ ܐܝܟ ܕܗܠܝܢ ܡܢܬܗ ܕܝܥܩܘܒ ܡܛܠ ܕܡ̇ܢ ܕܒܪܐ ܟܘܠ ܗܘܝܘ ܡܢܬܗܘܢ ܘܐܝܣܪܝܠ ܫܒܛܐ ܕܝܪܬܘܬܗ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܫܡܗ
l' 'yk dhlyn mnthh dyeqwb mTl dmn dbr' kwl hwyw mnthhwn w'ysryl shbT' dyrthwthh mry' khylthn' shmh
The portion of Jacob is not like these; for he is the maker of all things; and Israel is the tribe of his inheritance. Yahweh of Armies is his name.
scatter_plot
17
ܟܢܫܝ ܡܢ ܐܪܥܐ ܨܥܪܟܝ ܝܬܒܬ ܒܐܘܠܨܢܐ
knshy mn 're' tserky ythbth b'wltsn'
Gather up your wares out of the land, you who live under siege.
scatter_plot
18
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡܪ ܡܪܝܐ ܗܐ ܡܥܪܩܠ ܐܢܐ ܠܥܡܘܪ̈ܝܗ ܕܐܪܥܐ ܗܕܐ ܒܙܒܢܐ ܗܢܐ ܕܢܒܥܘܢܢܝ ܘܢܫܟܚܘܢܢܝ
mTl dhkn' 'mr mry' h' merql 'n' lemwryh d're' hd' bzbn' hn' dnbewnny wnshkkhwnny
For Yahweh says, “Behold, I will sling out the inhabitants of the land at this time, and will distress them, that they may feel it.”
scatter_plot
19
ܘܝ ܠܝ ܥܠ ܬܒܪܝ ܟܝܒܐ ܗܝ ܡܚܘܬܝ ܘܐܢܐ ܐܡܪܬ ܗܢܘ ܟܐܒܝ ܐܣܝܒܪܝܘܗܝ
wy ly el thbry kyb' hy mkhwthy w'n' 'mrth hnw k'by 'sybrywhy
Woe is me because of my injury! My wound is serious; but I said, “Truly this is my grief, and I must bear it.”
scatter_plot
20
ܡܫܟܢܝ ܐܬܒܙܙ ܘܟܘܠܗܘܢ ܛܘܢ̈ܒܘܗܝ ܐܬܦܣܩܘ ܒܢ̈ܝ ܢܦܩܘ ܡܢܝ ܘܠܝܬ ܐܢܘܢ ܠܝܬ ܕܢܩܫ ܬܘܒ ܡܫܟܢܝ ܘܡܩܝܡ ܝܪ̈ܝܥܬܝ
mshkny 'thbzz wkwlhwn Twnbwhy 'thpsqw bny npqw mny wlyth 'nwn lyth dnqsh thwb mshkny wmqym yryethy
My tent has been destroyed, and all my cords are broken. My children have gone away from me, and they are no more. There is no one to spread my tent any more, to set up my curtains.
scatter_plot
21
ܡܛܠ ܕܫܛܘ ܪ̈ܥܘܬܐ ܘܠܡܪܝܐ ܠܐ ܒܥܘ ܡܛܠ ܕܠܐ ܐܟܫܪܘ ܟܘܠܗ ܡܪܥܝܬܗܘܢ ܐܬܒܕܪܬ
mTl dshTw rewth' wlmry' l' bew mTl dl' 'kshrw kwlh mreythhwn 'thbdrth
For the shepherds have become brutish, and have not inquired of Yahweh. Therefore they have not prospered, and all their flocks have scattered.
scatter_plot
22
ܩܠܐ ܕܫܡܘܥܬܐ ܗܐ ܐܬܐ ܘܙܘܥܐ ܪܒܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܓܪܒܝܐ ܠܡܥܒܕ ܩܘܪ̈ܝܐ ܕܝܗܘܕܐ ܠܚܘܪܒܐ ܡܥܡܪܐ ܠܝܪ̈ܘܪܐ
ql' dshmweth' h' 'th' wzwe' rb' mn 're' dgrby' lmebd qwry' dyhwd' lkhwrb' memr' lyrwr'
The voice of news, behold, it comes, and a great commotion out of the north country, to make the cities of Judah a desolation, a dwelling place of jackals.
scatter_plot
23
ܝܕܥ ܐܢܐ ܕܐܘܪܚܬܗ ܕܡܪܝܐ ܠܐ ܗ̈ܘܝ ܐܝܟ ܕܒܪܢܫܐ ܘܠܐ ܐܝܟ ܓܒܪܐ ܕܐܙܠ ܘܡܬܩܢ ܨܒܘܬܗ
yde 'n' d'wrkhthh dmry' l' hwy 'yk dbrnsh' wl' 'yk gbr' d'zl wmthqn tsbwthh
Yahweh, I know that the way of man is not in himself. It is not in man who walks to direct his steps.
scatter_plot
24
ܪܕܝܢܝ ܡܪܝܐ ܒܕܝܢܐ ܘܠܐ ܒܪܘܓܙܟ ܕܠܡܐ ܬܙܥܪܢܝ
rdyny mry' bdyn' wl' brwgzk dlm' thzerny
Yahweh, correct me, but gently; not in your anger, lest you reduce me to nothing.
scatter_plot
25
ܐܫܘܕ ܚܡܬܟ ܥܠ ܥܡ̈ܡܐ ܕܠܐ ܝܕܥܘܟ ܘܥܠ ܫܪ̈ܒܬܐ ܕܒܫܡܟ ܠܐ ܩܪ̈ܝ ܕܐܟܠܘܗܝ ܠܝܥܩܘܒ ܐܟܠܘܗܝ ܘܓܡܪܘܗܝ ܘܕܝܪܗ ܐܚܪܒܘ
'shwd khmthk el emm' dl' ydewk wel shrbth' dbshmk l' qry d'klwhy lyeqwb 'klwhy wgmrwhy wdyrh 'khrbw
Pour out your wrath on the nations that don’t know you, and on the families that don’t call on your name; for they have devoured Jacob. Yes, they have devoured him, consumed him, and have laid waste his habitation.
scatter_plot