James — Chapter 5

Peshitta NT
1
ܐܘ ܥܬܝܪܐ ܐܝܠܠܘ ܘܒܟܘ ܥܠ ܕܘܘܢܐ ܕܐܬܝܢ ܥܠܝܟܘܢ
'w ethyr' 'yllw wbkw el dwwn' d'thyn elykwn
Come now, you rich, weep and howl for your miseries that are coming on you.
scatter_plot
2
ܥܘܬܪܟܘܢ ܓܝܪ ܐܬܚܒܠ ܘܣܪܝ ܘܡܐܢܝܟܘܢ ܐܬܐܟܠܘ ܡܢ ܣܣܐ
ewthrkwn gyr 'thkhbl wsry wm'nykwn 'th'klw mn ss'
Your riches are corrupted and your garments are moth-eaten.
scatter_plot
3
ܘܕܗܒܟܘܢ ܘܣܐܡܟܘܢ ܐܫܚܬ ܠܗ ܘܫܘܚܬܗܘܢ ܗܘܝܐ ܠܣܗܕܘܬܐ ܥܠܝܟܘܢ ܘܗܝ ܥܬܝܕܐ ܕܬܐܟܘܠ ܒܣܪܟܘܢ ܢܘܪܐ ܟܢܫܬܘܢ ܠܟܘܢ ܠܝܘܡܬܐ ܐܚܪܝܐ
wdhbkwn ws'mkwn 'shkhth lh wshwkhthhwn hwy' lshdwth' elykwn why ethyd' dth'kwl bsrkwn nwr' knshthwn lkwn lywmth' 'khry'
Your gold and your silver are corroded, and their corrosion will be for a testimony against you, and will eat your flesh like fire. You have laid up your treasure in the last days.
scatter_plot
4
ܗܐ ܐܓܪܐ ܕܦܥܠܐ ܕܚܨܕܘ ܐܪܥܬܟܘܢ ܗܘ ܕܛܠܡܬܘܢ ܩܥܐ ܘܓܥܬܐ ܕܚܨܘܕܐ ܠܐܕܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ ܨܒܐܘܬ ܥܠܬ
h' 'gr' dpel' dkhtsdw 'rethkwn hw dTlmthwn qe' wgeth' dkhtswd' l'dnwhy dmry' tsb'wth elth
Behold, the wages of the laborers who mowed your fields, which you have kept back by fraud, cry out, and the cries of those who reaped have entered into the ears of the Lord of Armies.
scatter_plot
5
ܒܣܡܬܘܢ ܓܝܪ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܐܬܠܥܒܬܘܢ ܘܬܪܣܝܬܘܢ ܦܓܪܝܟܘܢ ܐܝܟ ܕܠܝܘܡܐ ܕܢܟܣܬܐ
bsmthwn gyr el 're' w'thlebthwn wthrsythwn pgrykwn 'yk dlywm' dnksth'
You have lived in luxury on the earth, and taken your pleasure. You have nourished your hearts as in a day of slaughter.
scatter_plot
6
ܚܝܒܬܘܢ ܘܩܛܠܬܘܢ ܠܙܕܝܩܐ ܘܠܐ ܩܡ ܠܘܩܒܠܟܘܢ
khybthwn wqTlthwn lzdyq' wl' qm lwqblkwn
You have condemned, you have murdered the righteous one. He doesn’t resist you.
scatter_plot
7
ܐܢܬܘܢ ܕܝܢ ܐܚܝ ܐܓܪܘ ܪܘܚܟܘܢ ܥܕܡܐ ܠܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܝܐ ܐܝܟ ܐܟܪܐ ܕܡܣܟܐ ܠܦܐܪܐ ܝܩܝܪܐ ܕܐܪܥܗ ܘܡܓܪ ܪܘܚܗ ܥܠܝܗܘܢ ܥܕܡܐ ܕܢܣܒ ܡܛܪܐ ܒܟܝܪܝܐ ܘܠܩܝܫܝܐ
'nthwn dyn 'khy 'grw rwkhkwn edm' lm'thythh dmry' 'yk 'kr' dmsk' lp'r' yqyr' d'reh wmgr rwkhh elyhwn edm' dnsb mTr' bkyry' wlqyshy'
Be patient therefore, brothers, until the coming of the Lord. Behold, the farmer waits for the precious fruit of the earth, being patient over it, until it receives the early and late rain.
scatter_plot
8
ܗܟܢܐ ܐܦ ܐܢܬܘܢ ܐܓܪܘ ܪܘܚܟܘܢ ܘܠܒܘܬܟܘܢ ܫܪܪܘ ܩܪܒܬ ܠܗ ܓܝܪ ܡܐܬܝܬܗ ܕܡܪܢ
hkn' 'p 'nthwn 'grw rwkhkwn wlbwthkwn shrrw qrbth lh gyr m'thythh dmrn
You also be patient. Establish your hearts, for the coming of the Lord is at hand.
scatter_plot
9
ܠܐ ܬܬܢܚܘܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܐܚܝ ܕܠܐ ܬܬܕܝܢܘܢ ܗܐ ܓܝܪ ܕܝܢܐ ܩܕܡ ܬܪܥܐ ܩܐܡ
l' ththnkhwn khd el khd 'khy dl' ththdynwn h' gyr dyn' qdm thre' q'm
Don’t grumble, brothers, against one another, so that you won’t be judged. Behold, the judge stands at the door.
scatter_plot
10
ܕܡܘܬܐ ܠܢܒܝܐ ܣܒܘ ܠܟܘܢ ܐܚܝ ܠܡܓܪܬ ܪܘܚܐ ܕܐܘܠܨܢܝܟܘܢ ܗܢܘܢ ܕܡܠܠܘ ܒܫܡܗ ܕܡܪܝܐ
dmwth' lnby' sbw lkwn 'khy lmgrth rwkh' d'wltsnykwn hnwn dmllw bshmh dmry'
Take, brothers, for an example of suffering and of perseverance, the prophets who spoke in the name of the Lord.
scatter_plot
11
ܗܐ ܓܝܪ ܝܗܒܝܢܢ ܛܘܒܐ ܠܐܝܠܝܢ ܕܣܝܒܪܘ ܫܡܥܬܘܢ ܡܣܝܒܪܢܘܬܗ ܕܐܝܘܒ ܘܚܪܬܐ ܕܥܒܕ ܠܗ ܡܪܝܐ ܚܙܝܬܘܢ ܡܛܠ ܕܡܪܚܡܢ ܗܘ ܡܪܝܐ ܘܡܪܚܦܢ
h' gyr yhbynn Twb' l'ylyn dsybrw shmethwn msybrnwthh d'ywb wkhrth' debd lh mry' khzythwn mTl dmrkhmn hw mry' wmrkhpn
Behold, we call them blessed who endured. You have heard of the perseverance of Job, and have seen the Lord in the outcome, and how the Lord is full of compassion and mercy.
scatter_plot
12
ܩܕܡ ܟܠ ܡܕܡ ܕܝܢ ܐܚܝ ܠܐ ܗܘܝܬܘܢ ܝܡܝܢ ܠܐ ܒܫܡܝܐ ܘܠܐ ܒܐܪܥܐ ܐܦܠܐ ܒܡܘܡܬܐ ܐܚܪܬܐ ܐܠܐ ܬܗܘܐ ܡܠܬܟܘܢ ܐܝܢ ܐܝܢ ܘܠܐ ܠܐ ܕܠܐ ܬܬܚܝܒܘܢ ܬܚܝܬ ܕܝܢܐ
qdm kl mdm dyn 'khy l' hwythwn ymyn l' bshmy' wl' b're' 'pl' bmwmth' 'khrth' 'l' thhw' mlthkwn 'yn 'yn wl' l' dl' ththkhybwn thkhyth dyn'
But above all things, my brothers, don’t swear— not by heaven, or by the earth, or by any other oath; but let your “yes” be “yes”, and your “no”, “no”; so that you don’t fall into hypocrisy.
scatter_plot
13
ܘܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܗܘܐ ܒܐܘܠܨܢܐ ܢܗܘܐ ܡܨܠܐ ܘܐܢ ܚܕܐ ܢܗܘܐ ܡܙܡܪ
w'n 'nsh mnkwn nhw' b'wltsn' nhw' mtsl' w'n khd' nhw' mzmr
Is any among you suffering? Let him pray. Is any cheerful? Let him sing praises.
scatter_plot
14
ܘܐܢ ܟܪܝܗ ܢܩܪܐ ܠܩܫܝܫܐ ܕܥܕܬܐ ܘܢܨܠܘܢ ܥܠܘܗܝ ܘܢܡܫܚܘܢܗ ܡܫܚܐ ܒܫܡܗ ܕܡܪܢ
w'n kryh nqr' lqshysh' dedth' wntslwn elwhy wnmshkhwnh mshkh' bshmh dmrn
Is any among you sick? Let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, anointing him with oil in the name of the Lord,
scatter_plot
15
ܘܨܠܘܬܐ ܕܗܝܡܢܘܬܐ ܡܚܠܡܐ ܠܗ ܠܗܘ ܕܟܪܝܗ ܘܡܩܝܡ ܠܗ ܡܪܢ ܘܐܢ ܚܛܗܐ ܥܒܝܕܝܢ ܠܗ ܡܫܬܒܩܝܢ ܠܗ
wtslwth' dhymnwth' mkhlm' lh lhw dkryh wmqym lh mrn w'n khTh' ebydyn lh mshthbqyn lh
and the prayer of faith will heal him who is sick, and the Lord will raise him up. If he has committed sins, he will be forgiven.
scatter_plot
16
ܗܘܝܬܘܢ ܕܝܢ ܡܘܕܝܢ ܣܟܠܘܬܟܘܢ ܚܕ ܠܚܕ ܘܗܘܝܬܘܢ ܡܨܠܝܢ ܚܕ ܥܠ ܚܕ ܕܬܬܐܣܘܢ ܪܒ ܗܘ ܓܝܪ ܚܝܠܗ ܕܨܠܘܬܐ ܐܝܕܐ ܕܙܕܝܩܐ ܡܨܠܐ ܠܗ
hwythwn dyn mwdyn sklwthkwn khd lkhd whwythwn mtslyn khd el khd dthth'swn rb hw gyr khylh dtslwth' 'yd' dzdyq' mtsl' lh
Confess your offenses to one another, and pray for one another, that you may be healed. The insistent prayer of a righteous person is powerfully effective.
scatter_plot
17
ܐܦ ܐܠܝܐ ܒܪܢܫܐ ܗܘܐ ܚܫܘܫܐ ܐܟܘܬܢ ܘܨܠܝ ܕܠܐ ܢܚܘܬ ܡܛܪܐ ܥܠ ܐܪܥܐ ܘܠܐ ܢܚܬ ܬܠܬ ܫܢܝܢ ܘܫܬܐ ܝܪܚܝܢ
'p 'ly' brnsh' hw' khshwsh' 'kwthn wtsly dl' nkhwth mTr' el 're' wl' nkhth thlth shnyn wshth' yrkhyn
Elijah was a man with a nature like ours, and he prayed earnestly that it might not rain, and it didn’t rain on the earth for three years and six months.
scatter_plot
18
ܘܬܘܒ ܨܠܝ ܘܫܡܝܐ ܝܗܒܘ ܡܛܪܐ ܘܐܪܥܐ ܝܗܒܬ ܦܐܪܝܗ
wthwb tsly wshmy' yhbw mTr' w're' yhbth p'ryh
He prayed again, and the sky gave rain, and the earth produced its fruit.
scatter_plot
19
ܐܚܝ ܐܢ ܐܢܫ ܡܢܟܘܢ ܢܛܥܐ ܡܢ ܐܘܪܚܐ ܕܩܘܫܬܐ ܘܢܦܢܝܘܗܝ ܐܢܫ ܡܢ ܛܥܝܘܬܗ
'khy 'n 'nsh mnkwn nTe' mn 'wrkh' dqwshth' wnpnywhy 'nsh mn Teywthh
Brothers, if any among you wanders from the truth and someone turns him back,
scatter_plot
20
ܢܕܥ ܕܗܘ ܕܡܗܦܟ ܠܚܛܝܐ ܡܢ ܛܥܝܘܬܐ ܕܐܘܪܚܗ ܡܚܐ ܢܦܫܗ ܡܢ ܡܘܬܐ ܘܥܛܐ ܣܘܓܐܐ ܕܚܛܗܘܗܝ
nde dhw dmhpk lkhTy' mn Teywth' d'wrkhh mkh' npshh mn mwth' weT' swg'' dkhThwhy
let him know that he who turns a sinner from the error of his way will save a soul from death and will cover a multitude of sins.
scatter_plot