1
ܐܬ̇ܒܥܝܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܫܐܠܘܢܝ ܘܐܫܬܟܚ̇ܬ ܠܐܝܠܝܢ ܕܠܐ ܒܥܐܘܢܝ ܐܡ̇ܪܬ ܗܐ ܐܢܐ ܗܐ ܐܢܐ ܠܥܡܐ ܕܠܐ ܩܪܐ ܫܡܝ
'thbeyth l'ylyn dl' sh'lwny w'shthkkhth l'ylyn dl' be'wny 'mrth h' 'n' h' 'n' lem' dl' qr' shmy
“I am inquired of by those who didn’t ask. I am found by those who didn’t seek me. I said, ‘See me, see me,’ to a nation that was not called by my name.
2
ܦܫ̇ܛܬ ܐ̈ܝܕܝ ܝܘܡܐ ܟܠܗ ܥܠ ܥܡܐ ܕܠܐ ܡܬܛܦܝܣ ܕܡܗܠܟܝܢ ܒܬܪ ܬܪ̈ܥܝܬܗܘܢ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܫܦܝܪܐ
pshTth 'ydy ywm' klh el em' dl' mthTpys dmhlkyn bthr threythhwn b'wrkh' dl' shpyr'
I have spread out my hands all day to a rebellious people, who walk in a way that is not good, after their own thoughts;
3
ܥܡܐ ܕܡܪܓܙܝܢ ܠܝ ܐܡܝܢܐܝܬ ܕܒܚ̇ܝܢ ܒܓܢ̈ܐ ܘܣܝ̇ܡܝܢ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܐܒ̈ܢܐ
em' dmrgzyn ly 'myn'yth dbkhyn bgn' wsymyn bsm' el 'bn'
a people who provoke me to my face continually, sacrificing in gardens, and burning incense on bricks;
4
ܘܝ̇ܬܒܝܢ ܒܩܒܪ̈ܐ ܘܒܝ̇ܬܝܢ ܒܡܥܪ̈ܐ ܘܐܟ̇ܠܝܢ ܒܣܪܐ ܕܚܙܝܪܐ ܘܡܛܘܫܝܢ ܒܫ̈ܠܕܐ ܡܐ̈ܢܝܗܘܢ ܠܡܫܪܐ ܢܡܘܣܐ ܘܠܡܛܡܐܘ ܩܝܡܐ ܩܕܝܫܐ ܕܢܪܓܙܘܢ ܠܡܪܝܐ
wythbyn bqbr' wbythyn bmer' w'klyn bsr' dkhzyr' wmTwshyn bshld' m'nyhwn lmshr' nmws' wlmTm'w qym' qdysh' dnrgzwn lmry'
who sit among the graves, and spend nights in secret places; who eat pig’s meat, and broth of abominable things is in their vessels;
5
ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܦܪܘܩ ܠܗܠ ܠܐ ܬܬܩܪܒ ܠܝ ܡܛܠ ܕܡܩܕܫ ܐܢܐ ܗܠܝܢ ܗ̈ܘܝ ܬܢܢܐ ܒܪܘܓܙܝ ܘܢܘܪܐ ܕܝܩ̇ܕܐ ܒܟܠ ܝܘܡ
w'mryn prwq lhl l' ththqrb ly mTl dmqdsh 'n' hlyn hwy thnn' brwgzy wnwr' dyqd' bkl ywm
who say, ‘Stay by yourself, don’t come near to me, for I am holier than you.’ These are smoke in my nose, a fire that burns all day.
6
ܗܐ ܟܬܝܒܐ ܩܕܡܝ ܠܐ ܐܫܬܘܩ ܥܕܡܐ ܕܐܦܪܘܥ ܐܢܘܢ ܐܥܦܐ ܒܥܘܒܗܘܢ
h' kthyb' qdmy l' 'shthwq edm' d'prwe 'nwn 'ep' bewbhwn
“Behold, it is written before me: I will not keep silence, but will repay, yes, I will repay into their bosom
7
ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܘܚ̈ܛܗܐ ܕܐ̈ܒܗܝܗܘܢ ܚܫܩܒܘܠ ܐܢܘܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܣܡܘ ܒܣ̈ܡܐ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܘܥܠ ܪ̈ܡܬܐ ܚܣܕܘܢܝ ܐܡܫܘܚ ܥ̇ܒ̈ܕܝܗܘܢ ܠܘܩܕܡ ܒܥܘܒܗܘܢ
khThyhwn wkhTh' d'bhyhwn khshqbwl 'nwn 'mr mry' dsmw bsm' el Twr' wel rmth' khsdwny 'mshwkh ebdyhwn lwqdm bewbhwn
your own iniquities and the iniquities of your fathers together”, says Yahweh, “who have burned incense on the mountains, and blasphemed me on the hills. Therefore I will first measure their work into their bosom.”
8
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܕܡܫܬܟܚܐ ܛܘܛܝܬܐ ܒܣܓܘܠܐ ܘܐܡ̇ܪ ܐܢܫ ܠܚܒܪܗ ܠܐ ܬܚܒܠܝܘܗܝ ܡܛܠ ܕܒܘܪܟܬܐ ܐܝܬ ܒܗ ܗܟܢܐ ܐܥܒܕ ܡܛܠ ܥܒ̈ܕܝ ܘܠܐ ܐܚܒܠ ܠܟܠܗܘܢ
hkn' 'mr mry' 'yk dmshthkkh' TwTyth' bsgwl' w'mr 'nsh lkhbrh l' thkhblywhy mTl dbwrkth' 'yth bh hkn' 'ebd mTl ebdy wl' 'khbl lklhwn
Yahweh says, “As the new wine is found in the cluster, and one says, ‘Don’t destroy it, for a blessing is in it:’ so I will do for my servants’ sake, that I may not destroy them all.
9
ܘܐܦܩ ܙܪܥܐ ܡܢ ܝܥܩܘܒ ܘܡܢ ܝܗܘܕܐ ܝܪܬܐ ܕܛܘܪܝ ܘܢܐܪܬܘܢܗ̇ ܓܒ̈ܝܝ ܘܥܒ̈ܕܝ ܢܥܡܪܘܢ ܬܡܢ
w'pq zre' mn yeqwb wmn yhwd' yrth' dTwry wn'rthwnh gbyy webdy nemrwn thmn
I will bring offspring out of Jacob, and out of Judah an inheritor of my mountains. My chosen will inherit it, and my servants will dwell there.
10
ܘܢܗܘܐ ܫܪܘܢܐ ܕܝܪܐ ܠܥܢܐ ܘܥܘܡܩܐ ܕܥܟܪ ܠܡܪܒܥܐ ܕܒܩܪ̈ܐ ܠܥܡܝ ܕܒܥܐܘܢܝ
wnhw' shrwn' dyr' len' wewmq' dekr lmrbe' dbqr' lemy dbe'wny
Sharon will be a fold of flocks, and the valley of Achor a place for herds to lie down in, for my people who have sought me.
11
ܘܐܢܬܘܢ ܕܫܒܩܬܘܢ ܠܡܪܝܐ ܘܛܥܝܬܘܢ ܛܘܪܗ ܩܕܝܫܐ ܘܡܠܝܬܘܢ ܦܬܘܪ̈ܐ ܠܓܕ̈ܐ ܘܡܙܓܬܘܢ ܠܗܘܢ ܐ̈ܓܢܐ
w'nthwn dshbqthwn lmry' wTeythwn Twrh qdysh' wmlythwn pthwr' lgd' wmzgthwn lhwn 'gn'
“But you who forsake Yahweh, who forget my holy mountain, who prepare a table for Fortune, and who fill up mixed wine to Destiny;
12
ܐܡܢܝܟܘܢ ܒܚܪܒܐ ܘܟܠܟܘܢ ܒܩܛܠܐ ܬܒܪܟܘܢ ܥܠ ܕܩ̇ܪܝܬ ܘܠܐ ܥܢܝܬܘܢ ܘܡܠܠ̇ܬ ܘܠܐ ܫܡܥܬܘܢ ܘܥܒܕܬܘܢ ܕܒܝܫ ܩܕܡܝ ܘܓܒܝܬܘܢ ܡܕܡ ܕܠܐ ܨܒ̇ܐ ܐܢܐ
'mnykwn bkhrb' wklkwn bqTl' thbrkwn el dqryth wl' enythwn wmllth wl' shmethwn webdthwn dbysh qdmy wgbythwn mdm dl' tsb' 'n'
I will destine you to the sword, and you will all bow down to the slaughter; because when I called, you didn’t answer. When I spoke, you didn’t listen; but you did that which was evil in my eyes, and chose that in which I didn’t delight.”
13
ܡܛܠ ܗܢܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܐܟܠܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܟܦܢܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܬܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܨܗܘܢ ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܚܕܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܟܘܢ
mTl hn' hkn' 'mr mry' 'lh' h' ebdy n'klwn w'nthwn thkpnwn h' ebdy nshthwn w'nthwn thtshwn h' ebdy nkhdwn w'nthwn thbkwn
Therefore the Lord Yahweh says, “Behold, my servants will eat, but you will be hungry; behold, my servants will drink, but you will be thirsty. Behold, my servants will rejoice, but you will be disappointed.
14
ܗܐ ܥܒ̈ܕܝ ܢܫܒܚܘܢ ܡܢ ܛܒ̈ܬܐ ܕܠܒܗܘܢ ܘܐܢܬܘܢ ܬܒܓܢܘܢ ܡܢ ܟܐܒܗ ܕܠܒܟܘܢ ܘܡܢ ܬܒܪܗ̇ ܕܪܘܚܟܘܢ
h' ebdy nshbkhwn mn Tbth' dlbhwn w'nthwn thbgnwn mn k'bh dlbkwn wmn thbrh drwkhkwn
Behold, my servants will sing for joy of heart, but you will cry for sorrow of heart, and will wail for anguish of spirit.
15
ܘܬܫܒܩܘܢ ܫܡܟܘܢ ܡܘܡ̈ܬܐ ܠܓܒܝ̈ܝ ܘܢܡܝܬܟ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܘܠܥܒ̈ܕܘܗܝ ܢܩܪܐ ܫܡܐ ܐܚܪܢܐ
wthshbqwn shmkwn mwmth' lgbyy wnmythk mry' 'lh' wlebdwhy nqr' shm' 'khrn'
You will leave your name for a curse to my chosen, and the Lord Yahweh will kill you. He will call his servants by another name,
16
ܕܡܬܒܪܟ ܒܐܪܥܐ ܡܬܒܪܟ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܘܕܝ̇ܡܐ ܒܐܪܥܐ ܝܡ̇ܐ ܒܐܠܗܐ ܐܡܝܢ ܡܛܠ ܕܢܬܛ̈ܥܝܢ ܥܩ̈ܬܐ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܢܬܟܣ̈ܝܢ ܡܢ ܩܕܡܝ
dmthbrk b're' mthbrk b'lh' 'myn wdym' b're' ym' b'lh' 'myn mTl dnthTeyn eqth' qdmyth' wnthksyn mn qdmy
so that he who blesses himself in the earth will bless himself in the God of truth; and he who swears in the earth will swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hidden from my eyes.
17
ܡܛܘܠ ܕܗܐ ܐܢܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܫܡܝܐ ܚ̈ܕܬܐ ܘܐܪܥܐ ܚܕܬܐ ܘܠܐ ܢܬܕܟܪܘܢ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܠܐ ܢܣ̈ܩܢ ܥܠ ܠܒܐ
mTwl dh' 'n' br' 'n' shmy' khdth' w're' khdth' wl' nthdkrwn qdmyth' wl' nsqn el lb'
“For, behold, I create new heavens and a new earth; and the former things will not be remembered, nor come into mind.
18
ܐܠܐ ܢܚܕܘܢ ܘܢܕܘܨܘܢ ܠܥܠܡ ܥܠܡܝܢ ܕܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܡܛܠ ܕܗܐ ܒ̇ܪܐ ܐܢܐ ܠܐܘܪܫܠܡ ܕܝ̇ܨܐ ܘܒܗ̇ ܐܚܕܐ
'l' nkhdwn wndwtswn lelm elmyn dbr' 'n' mTl dh' br' 'n' l'wrshlm dyts' wbh 'khd'
But be glad and rejoice forever in that which I create; for, behold, I create Jerusalem to be a delight, and her people a joy.
19
ܘܐܚܕܐ ܒܐܘܪܫܠܡ ܘܐܕܘܨ ܒܥܡܝ ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܫܬܡܥ ܒܗ̇ ܩܠܐ ܕܒܟܬܐ ܘܩܠܐ ܕܝܠܠܬܐ
w'khd' b'wrshlm w'dwts bemy wthwb l' nshthme bh ql' dbkth' wql' dyllth'
I will rejoice in Jerusalem, and delight in my people; and the voice of weeping and the voice of crying will be heard in her no more.
20
ܘܬܘܒ ܠܐ ܢܗܘܐ ܬܡܢ ܛܠܐ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܣܒܐ ܕܠܐ ܢܡܠܐ ܝܘܡ̈ܬܗ ܡܛܠ ܕܛܠܝܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܡܘܬ ܘܐܝܢܐ ܕܚ̇ܛܐ ܒܪ ܡܐܐ ܫ̈ܢܝܢ ܢܬܠܝܛ
wthwb l' nhw' thmn Tl' ywmth' wsb' dl' nml' ywmthh mTl dTly' br m'' shnyn nmwth w'yn' dkhT' br m'' shnyn nthlyT
“No more will there be an infant who only lives a few days, nor an old man who has not filled his days; for the child will die one hundred years old, and the sinner being one hundred years old will be accursed.
21
ܘܢܒܢܘܢ ܒ̈ܬܐ ܘܢܬܒܘܢ ܘܢܨܒܘܢ ܟܪ̈ܡܐ ܘܢܐܟܠܘܢ ܦܐܪ̈ܝܗܘܢ
wnbnwn bth' wnthbwn wntsbwn krm' wn'klwn p'ryhwn
They will build houses and inhabit them. They will plant vineyards and eat their fruit.
22
ܠܐ ܢܒܢܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܬܒܘܢ ܘܠܐ ܢܨܒܘܢ ܘܐܚܪ̈ܢܐ ܢܐܟܠܘܢ ܡܛܠ ܕܝܘܡ̈ܬܗ ܕܥܡܝ ܐܝܟ ܝܘܡ̈ܬܐ ܐܢܘܢ ܕܐܝ̈ܠܢܐ ܘܥ̇ܒܕ ܐ̈ܝܕܝܗܘܢ ܢܐܟܠܘܢ ܓܒ̈ܝܝ
l' nbnwn w'khrn' nthbwn wl' ntsbwn w'khrn' n'klwn mTl dywmthh demy 'yk ywmth' 'nwn d'yln' webd 'ydyhwn n'klwn gbyy
They will not build and another inhabit. They will not plant and another eat; for the days of my people will be like the days of a tree, and my chosen will long enjoy the work of their hands.
23
ܠܐ ܢܠܐܘܢ ܠܣܪܝܩܘܬܐ ܘܠܐ ܢܘܠܕܘܢ ܠܠܘܛܬܐ ܡܛܠ ܕܙܪܥܐ ܐܢܘܢ ܒܪܝܟܗ ܕܡܪܝܐ ܗܢܘܢ ܘܒܢ̈ܝܗܘܢ ܥܡܗܘܢ
l' nl'wn lsryqwth' wl' nwldwn llwTth' mTl dzre' 'nwn brykh dmry' hnwn wbnyhwn emhwn
They will not labor in vain nor give birth for calamity; for they are the offspring of Yahweh’s blessed and their descendants with them.
24
ܘܥܕ ܠܐ ܢܩܪܘܢ ܐܥܢܐ ܐܢܘܢ ܘܥܕܠܐ ܢܡܠܠܘܢ ܐܫܡܥ ܐܢܘܢ
wed l' nqrwn 'en' 'nwn wedl' nmllwn 'shme 'nwn
It will happen that before they call, I will answer; and while they are yet speaking, I will hear.
25
ܕܐܒܐ ܘܐܡܪܐ ܐܟܚܕܐ ܢܪܥܘܢ ܘܐܪܝܐ ܐܝܟ ܬܘܪܐ ܢܐܟܘܠ ܬܒܢܐ ܘܚܘܝܐ ܥܦܪܐ ܠܚܡܗ ܘܠܐ ܢܒܐܫܘܢ ܘܠܐ ܢܚܒܠܘܢ ܒܟܠܗ ܛܘܪܝ ܩܕܝܫܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ
d'b' w'mr' 'kkhd' nrewn w'ry' 'yk thwr' n'kwl thbn' wkhwy' epr' lkhmh wl' nb'shwn wl' nkhblwn bklh Twry qdysh' 'mr mry'
The wolf and the lamb will feed together. The lion will eat straw like the ox. Dust will be the serpent’s food. They will not hurt nor destroy in all my holy mountain,” says Yahweh.