Isaiah — Chapter 5

Peshitta OT
1
ܐܫܒܚ ܠܚܒܝܒܝ ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܚܒܝܒܝ ܠܟܪܡܗ ܟܪܡܐ ܗܘܐ ܠܚܒܝܒܝ ܒܩܪܢܐ ܕܐܬܪܐ ܫܡܝܢܐ
'shbkh lkhbyby thshbwkhth' dkhbyby lkrmh krm' hw' lkhbyby bqrn' d'thr' shmyn'
Let me sing for my well beloved a song of my beloved about his vineyard. My beloved had a vineyard on a very fruitful hill.
scatter_plot
2
ܘܦܠܚܗ ܘܐܚܕܪܗ ܣܝܓܐ ܘܢܨܒܗ ܫܒ̈ܘܩܐ ܘܒܢܐ ܡܓܕܠܐ ܒܓܘܗ ܐܦ ܡܥܨܪܬܐ ܥܒܕ ܒܗ ܘܣܟܝ ܕܢܥܒܕ ܥܢ̈ܒܐ ܘܥܒܕ ܚܪ̈ܘܒܐ
wplkhh w'khdrh syg' wntsbh shbwq' wbn' mgdl' bgwh 'p metsrth' ebd bh wsky dnebd enb' webd khrwb'
He dug it up, gathered out its stones, planted it with the choicest vine, built a tower in the middle of it, and also cut out a wine press in it. He looked for it to yield grapes, but it yielded wild grapes.
scatter_plot
3
ܗܫܐ ܓܒܪ̈ܐ ܕܝܗܘܕܐ ܘܥܡܘܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܘܪܫܠܡ ܕܘܢܘ ܒܝܢ̈ܝ ܠܟܪܡܝ
hsh' gbr' dyhwd' wemwryh d'wrshlm dwnw byny lkrmy
“Now, inhabitants of Jerusalem and men of Judah, please judge between me and my vineyard.
scatter_plot
4
ܡܢܐ ܬܘܒ ܘܠ̇ܐ ܗܘܐ ܠܡܥܒܕ ܠܟܪܡܝ ܘܠܐ ܥܒ̇ܕܬ ܠܗ ܕܣܟ̇ܝܬ ܕܢܥܒܕ ܥܢ̈ܒܐ ܘܥܒܕ ܚܪ̈ܘܒܐ
mn' thwb wl' hw' lmebd lkrmy wl' ebdth lh dskyth dnebd enb' webd khrwb'
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? Why, when I looked for it to yield grapes, did it yield wild grapes?
scatter_plot
5
ܗܫܐ ܐܚܘܝܟܘܢ ܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܠܗ ܠܟܪܡܝ ܥܩ̇ܪ ܐܢܐ ܡܓܕܠܗ ܘܢܗܘܐ ܠܒܙܬܐ ܘܬ̇ܪܥ ܐܢܐ ܣܝܓܗ ܘܢܗܘܐ ܠܕܝܫܐ
hsh' 'khwykwn mdm debd 'n' lh lkrmy eqr 'n' mgdlh wnhw' lbzth' wthre 'n' sygh wnhw' ldysh'
Now I will tell you what I will do to my vineyard. I will take away its hedge, and it will be eaten up. I will break down its wall, and it will be trampled down.
scatter_plot
6
ܘܐܥܒܕܝܘܗܝ ܕܢܚܪܒ ܘܠܐ ܢܬܟܣܚ ܘܠܐ ܢܬܦܠܚ ܘܢܐܥܘܢ ܒܗ ܟܘ̈ܒܐ ܘܝܥܪܐ ܘܐܦܩܘܕ ܠܥܢ̈ܢܐ ܕܠܐ ܢܚ̈ܬܢ ܥܠܘܗܝ ܡܛܪܐ
w'ebdywhy dnkhrb wl' nthkskh wl' nthplkh wn'ewn bh kwb' wyer' w'pqwd lenn' dl' nkhthn elwhy mTr'
I will lay it a wasteland. It won’t be pruned or hoed, but it will grow briers and thorns. I will also command the clouds that they rain no rain on it.”
scatter_plot
7
ܡܛܠ ܕܟܪܡܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܝܬܐ ܗܘ ܕܒܝܬ ܐܝܣܪܝܠ ܘܓܒܪ̈ܐ ܕܡܢ ܝܗܘܕܐ ܢܨܒܬܐ ܚܕܬܐ ܘܚܒܝܒܬܐ ܣܟ̇ܝܬ ܠܕܝܢܐ ܘܗܘܐ ܚܛܘܦܝܐ ܘܠܙܕܝܩܘܬܐ ܘܗܐ ܐܝܠܠܬܐ
mTl dkrmh dmry' khylthn' byth' hw dbyth 'ysryl wgbr' dmn yhwd' ntsbth' khdth' wkhbybth' skyth ldyn' whw' khTwpy' wlzdyqwth' wh' 'yllth'
For the vineyard of Yahweh of Armies is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant. He looked for justice, but behold, oppression, for righteousness, but behold, a cry of distress.
scatter_plot
8
ܘܝ ܠܕܡܩܪܒܝܢ ܒܝܬܐ ܠܒܝܬܐ ܘܚܩܠܐ ܒܚܩܠܐ ܚܠܛ̇ܝܢ ܕܬܐܚܕܘܢ ܐܬܪܐ ܘܬܬܒܘܢ ܒܠܚܘܕܝܟܘܢ ܒܓܘܗ̇ ܕܐܪܥܐ
wy ldmqrbyn byth' lbyth' wkhql' bkhql' khlTyn dth'khdwn 'thr' wththbwn blkhwdykwn bgwh d're'
Woe to those who join house to house, who lay field to field, until there is no room, and you are made to dwell alone in the middle of the land!
scatter_plot
9
ܒܐ̈ܕܢܝ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܐܫܬܡܥ ܒ̈ܬܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܠܚܘܪܒܐ ܢܗܘܘܢ ܡܢ ܒܠܝ ܕܝܬ̇ܒ
b'dny mry' khylthn' 'shthme bth' sgy'' lkhwrb' nhwwn mn bly dythb
In my ears, Yahweh of Armies says: “Surely many houses will be desolate, even great and beautiful, unoccupied.
scatter_plot
10
ܡܛܠ ܕܥܣܪ ܐܫܟܪ̈ܐ ܕܟܪܡܐ ܢܥܒܕ̈ܢ ܚܕܐ ܚܒܝܬܐ ܘܙܪܥܐ ܕܟܘܪ ܢܥܒܕ ܣܐܐ
mTl desr 'shkr' dkrm' nebdn khd' khbyth' wzre' dkwr nebd s''
For ten acres of vineyard shall yield one bath, and a homer of seed shall yield an ephah.”
scatter_plot
11
ܘܝ ܠܕܡܩܕܡܝܢ ܒܨܦܪܐ ܘܪܗ̇ܛܝܢ ܠܫܟܪܐ ܘܡܘܚܪܝܢ ܒܪܡܫܐ ܘܚܡܪܐ ܡܘܩܕ ܠܗܘܢ
wy ldmqdmyn btspr' wrhTyn lshkr' wmwkhryn brmsh' wkhmr' mwqd lhwn
Woe to those who rise up early in the morning, that they may follow strong drink, who stay late into the night, until wine inflames them!
scatter_plot
12
ܒܟܢܪ̈ܐ ܘܒܩܝܬܪ̈ܐ ܘܒ̈ܦܠܓܐ ܘܒܪ̈ܒܝܥܐ ܚܡܪܐ ܫ̇ܬܝܢ ܘܒܥܒ̈ܕܘܗܝ ܕܐܠܗܐ ܠܐ ܡܣܬܟܠܝܢ ܘܒܥܒ̇ܕ ܐ̈ܝܕܘܗܝ ܠܐ ܚܝ̇ܪܝܢ
bknr' wbqythr' wbplg' wbrbye' khmr' shthyn wbebdwhy d'lh' l' msthklyn wbebd 'ydwhy l' khyryn
The harp, lyre, tambourine, and flute, with wine, are at their feasts; but they don’t respect the work of Yahweh, neither have they considered the operation of his hands.
scatter_plot
13
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܫܬܒܝ ܥܡܝ ܡܢ ܒܠܝ ܐܝܕܥܬܐ ܘܣܓܝܘ ܡܝ̈ܬܝܗܘܢ ܡܢ ܟܦܢܐ ܘܥܫܢܘ ܡܢ ܨܗܝܐ
mTl hn' 'shthby emy mn bly 'ydeth' wsgyw mythyhwn mn kpn' weshnw mn tshy'
Therefore my people go into captivity for lack of knowledge. Their honorable men are famished, and their multitudes are parched with thirst.
scatter_plot
14
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦܬܝܬ ܫܝܘܠ ܢܦܫܗ̇ ܘܦܥܪܬ ܦܘܡܗ̇ ܕܠܐ ܣܟ ܘܢܚܬܘܢ ܠܗ̇ ܡܫ̈ܒܚܐ ܘܡܝܩܪ̈ܐ ܘܥܫ̈ܝܢܐ
mTl hn' 'pthyth shywl npshh wperth pwmh dl' sk wnkhthwn lh mshbkh' wmyqr' weshyn'
Therefore Sheol has enlarged its desire, and opened its mouth without measure; and their glory, their multitude, their pomp, and he who rejoices among them, descend into it.
scatter_plot
15
ܘܢܬܡܟܟ ܐܢܫܐ ܘܢܫܬܦܠ ܓܒܪܐ ܘܥܝ̈ܢܐ ܪ̈ܡܬܐ ܢܬܡ̈ܟܟܢ
wnthmkk 'nsh' wnshthpl gbr' weyn' rmth' nthmkkn
So man is brought low, mankind is humbled, and the eyes of the arrogant ones are humbled;
scatter_plot
16
ܘܢܬܬܪܝܡ ܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܒܕܝܢܐ ܘܐܠܗܐ ܩܕܝܫܐ ܢܬܩܕܫ ܒܙܕܝܩܘܬܐ
wnththrym mry' khylthn' bdyn' w'lh' qdysh' nthqdsh bzdyqwth'
but Yahweh of Armies is exalted in justice, and God the Holy One is sanctified in righteousness.
scatter_plot
17
ܘܢܪܥܘܢ ܐܡܪ̈ܐ ܒܙܕܩܗܘܢ ܘܚܪ̈ܒܬܐ ܕܐܬܒܢܝ ܥܡܘܪ̈ܐ ܢܐܟܠܘܢ ܐ̈ܢܝܢ
wnrewn 'mr' bzdqhwn wkhrbth' d'thbny emwr' n'klwn 'nyn
Then the lambs will graze as in their pasture, and strangers will eat the ruins of the rich.
scatter_plot
18
ܘܝ ܠܕܡܘܪܟܝܢ ܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܐܝܟ ܚܒܠܐ ܐܪܝܟܐ ܘܐܝܟ ܥܪܩܬܐ ܕܥܓܠܬܐ ܚܛܝܬܗܘܢ
wy ldmwrkyn khThyhwn 'yk khbl' 'ryk' w'yk erqth' deglth' khTythhwn
Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood, and wickedness as with cart rope,
scatter_plot
19
ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܒܥܓܠ ܢܣܪܗܒ ܡܪܝܐ ܥ̇ܒ̈ܕܘܗܝ ܕܢܚܙܐ ܐܢܘܢ ܘܬܩܪܘܒ ܘܬܐܬܐ ܬܪܥܝܬܗ ܕܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܘܢܕܥܝܗ̇
w'mryn begl nsrhb mry' ebdwhy dnkhz' 'nwn wthqrwb wth'th' threythh dqdysh' d'ysryl wndeyh
who say, “Let him make haste, let him hasten his work, that we may see it; let the counsel of the Holy One of Israel draw near and come, that we may know it!”
scatter_plot
20
ܘܝ ܠܕܩ̇ܪܝܢ ܠܒܝܫܐ ܛܒܐ ܘܠܛܒܐ ܒܝܫܐ ܘܣ̇ܝܡܝܢ ܢܗܝܪܐ ܠܚܫܘܟܐ ܘܚܫܘܟܐ ܠܢܗܝܪܐ ܘܣ̇ܝܡܝܢ ܡܪܝܪܐ ܚܠܝܐ ܘܚܠܝܐ ܡܪܝܪܐ
wy ldqryn lbysh' Tb' wlTb' bysh' wsymyn nhyr' lkhshwk' wkhshwk' lnhyr' wsymyn mryr' khly' wkhly' mryr'
Woe to those who call evil good, and good evil; who put darkness for light, and light for darkness; who put bitter for sweet, and sweet for bitter!
scatter_plot
21
ܘܝ ܠܕܚܟܝܡܝܢ ܒܥܝ̈ܢܝ ܢܦܫܗܘܢ ܘܠܘܩܒܠ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܣ̈ܟܘܠܬܢܝܢ
wy ldkhkymyn beyny npshhwn wlwqbl 'pyhwn skwlthnyn
Woe to those who are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
scatter_plot
22
ܘܝ ܠܕܓܢܒܪ̈ܝܢ ܠܡܫܬܐ ܚܡܪܐ ܘܠܓܒܪ̈ܐ ܚܝ̈ܠܬܢܐ ܕܡ̇ܙܓܝܢ ܫܟܪܐ
wy ldgnbryn lmshth' khmr' wlgbr' khylthn' dmzgyn shkr'
Woe to those who are mighty to drink wine, and champions at mixing strong drink;
scatter_plot
23
ܘܡܙܟܝܢ ܠܚܝܒܐ ܡܛܠ ܫܘܚܕܗ ܘܙܟܘܬܗ ܕܙܟܝܐ ܡܥܒܪܝܢ ܡܢܗܘܢ
wmzkyn lkhyb' mTl shwkhdh wzkwthh dzky' mebryn mnhwn
who acquit the guilty for a bribe, but deny justice for the innocent!
scatter_plot
24
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܝܟ ܕܡܬܐܟܠܐ ܚܒܬܐ ܒܠܫܢܐ ܕܢܘܪܐ ܕܐܚ̇ܕܐ ܡܢ ܫܠܗܒܝܬܐ ܕܡܫܬܒܩܐ ܢܬܐܟܠܘܢ ܘܥܩܪܗܘܢ ܐܝܟ ܚܠܐ ܢܗܘܐ ܘܦܪܥܗܘܢ ܐܝܟ ܥܘܪܐ ܢܣܩ ܥܠ ܕܐܣܠܝܘ ܢܡܘܣܗ ܕܡܪܝܐ ܚܝܠܬܢܐ ܘܠܡܐܡܪܗ ܕܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܐܪܓܙܘ
mTl hn' 'yk dmth'kl' khbth' blshn' dnwr' d'khd' mn shlhbyth' dmshthbq' nth'klwn weqrhwn 'yk khl' nhw' wprehwn 'yk ewr' nsq el d'slyw nmwsh dmry' khylthn' wlm'mrh dqdysh' d'ysryl 'rgzw
Therefore as the tongue of fire devours the stubble, and as the dry grass sinks down in the flame, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust, because they have rejected the law of Yahweh of Armies, and despised the word of the Holy One of Israel.
scatter_plot
25
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܬܚܡܬ ܪܘܓܙܗ ܕܡܪܝܐ ܥܠ ܥܡܗ ܘܐܪܝܡ ܐܝܕܗ ܥܠܝܗܘܢ ܘܡܚܐ ܐܢܘܢ ܘܙܥܘ ܛܘܪ̈ܐ ܘܗ̈ܘܝ ܫ̈ܠܕܝܗܘܢ ܐܝܟ ܣܝܢܐ ܒܓܘ ܫ̈ܘܩܐ ܘܒܗܠܝܢ ܟܠܗܝܢ ܠܐ ܗܦܟ ܪܘܓܙܗ ܘܬܘܒ ܐܝܕܗ ܪܡܐ
mTl hn' 'thkhmth rwgzh dmry' el emh w'rym 'ydh elyhwn wmkh' 'nwn wzew Twr' whwy shldyhwn 'yk syn' bgw shwq' wbhlyn klhyn l' hpk rwgzh wthwb 'ydh rm'
Therefore Yahweh’s anger burns against his people, and he has stretched out his hand against them and has struck them. The mountains tremble, and their dead bodies are as refuse in the middle of the streets. For all this, his anger is not turned away, but his hand is still stretched out.
scatter_plot
26
ܘܢܪܝܡ ܐܬܐ ܠܥܡ̈ܡܐ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܢܫܪܩ ܠܗܘܢ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܘܒܥܓܠ ܘܩܠܝܠܐܝܬ ܢܐܬܘܢ
wnrym 'th' lemm' mn rwkhq' wnshrq lhwn mn swpyh d're' wbegl wqlyl'yth n'thwn
He will lift up a banner to the nations from far away, and he will whistle for them from the end of the earth. Behold, they will come speedily and swiftly.
scatter_plot
27
ܠܐ ܢܬܛܪܦܘܢ ܘܠܐ ܢܬܬܩܠܘܢ ܘܠܐ ܢܢܘܡܘܢ ܘܠܐ ܢܕܡܟܘܢ ܘܠܐ ܢܫܪܘܢ ܐܣܪ ܚ̈ܨܝܗܘܢ ܘܠܐ ܢܬܦܣ̈ܩܢ ܥܪ̈ܩܐ ܕܡܣܢܝ̈ܗܘܢ
l' nthTrpwn wl' nththqlwn wl' nnwmwn wl' ndmkwn wl' nshrwn 'sr khtsyhwn wl' nthpsqn erq' dmsnyhwn
No one shall be weary nor stumble among them; no one shall slumber nor sleep, neither shall the belt of their waist be untied, nor the strap of their sandals be broken,
scatter_plot
28
ܓܐܪ̈ܝܗܘܢ ܫ̈ܢܝܢܝܢ ܘܩܫ̈ܬܬܗܘܢ ܡ̈ܠܝܢ ܘܦܪ̈ܣܬܐ ܕܪܟܫܗܘܢ ܐܝܟ ܛܪ̈ܢܐ ܢܬܚܫ̈ܒܢ ܘ̈ܓܝܓܠܝܗܘܢ ܐܝܟ ܥܠܥܠܐ
g'ryhwn shnynyn wqshththhwn mlyn wprsth' drkshhwn 'yk Trn' nthkhshbn wgyglyhwn 'yk elel'
whose arrows are sharp, and all their bows bent. Their horses’ hoofs will be like flint, and their wheels like a whirlwind.
scatter_plot
29
ܘܢܗܡܬܗܘܢ ܐܝܟ ܐܪܝܐ ܢܢܗܡ ܘܐܝܟ ܓܘܪܝܐ ܕܐܪܝܐ ܕܢܗ̇ܡ ܘܐܚ̇ܕ ܬܒܪܐ ܘܡܥܕܐ ܘܠܝܬ ܕܡܦܨܐ
wnhmthhwn 'yk 'ry' nnhm w'yk gwry' d'ry' dnhm w'khd thbr' wmed' wlyth dmpts'
Their roaring will be like a lioness. They will roar like young lions. Yes, they shall roar, and seize their prey and carry it off, and there will be no one to deliver.
scatter_plot
30
ܢܢܗܡ ܥܠܝܗܘܢ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܐܝܟ ܢܗܡܬܗ ܕܝܡܐ ܘܢܚܘܪܘܢ ܒܐܪܥܐ ܘܢܗܘܐ ܚܫܘܟܐ ܘܐܘܠܨܢܐ ܘܢܘܗܪܐ ܢܚܫܟ ܒܥܡܛܢܗܘܢ
nnhm elyhwn bywm' hw 'yk nhmthh dym' wnkhwrwn b're' wnhw' khshwk' w'wltsn' wnwhr' nkhshk bemTnhwn
They will roar against them in that day like the roaring of the sea. If one looks to the land, behold, darkness and distress. The light is darkened in its clouds.
scatter_plot