Trace Root Browse corpora Isaiah 57
api

Isaiah · Chapter 57

Targum Jonathan 21 verses
Show
1
צדיקיא מיתין ולית אנש דמשוי דחלתי על לב וגברי גמלי חסדא מתכנשין ולא מסתכלין ארי מן קדם בישתא דעתידא למיתי מתכנשין צדיקיא:
tsdyqya mthknshyn lmythy dethyda byshtha qdm mn ary msthklyn wla mthknshyn khsda gmly wgbry lb el dkhlthy dmshwy ansh wlyth mythyn tsdyqya
The righteous perish, and no one lays it to heart. Merciful men are taken away, and no one considers that the righteous is taken away from the evil.
2
יהכון שלם ינוחון על אתר בית משכביהון עבדי אוריתה:
awrythh ebdy mshkbyhwn byth athr el ynwkhwn shlm yhkwn
He enters into peace. They rest in their beds, each one who walks in his uprightness.
3
ואתון אתקרבא הלכא עם דרא דעובדיהון בישין דמנצבת קודשא נצבתהון ואינון מנאפין ומזנן:
wmznn mnapyn waynwn ntsbthhwn qwdsha dmntsbth byshyn dewbdyhwn dra em hlka athqrba wathwn
“But draw near here, you sons of a sorceress, you offspring of adulterers and prostitutes.
4
על מן אתון מתפנקין וקדם מן תפתחון פומכון תסגון למללא רברבן הלא אתון ילדי מרוד זרעא שקרא:
shqra zrea mrwd yldy athwn hla rbrbn lmlla thsgwn pwmkwn thpthkhwn mn wqdm mthpnqyn athwn mn el
Whom do you mock? Against whom do you make a wide mouth and stick out your tongue? Aren’t you children of disobedience and offspring of falsehood,
5
דפלחין לטעותא תחות כל אילן עבוף נכסי ינקיא בנחליא תחות שקיפי כיפיא:
kypya shqypy thkhwth bnkhlya ynqya nksy ebwp ayln kl thkhwth lTewtha dplkhyn
you who inflame yourselves among the oaks, under every green tree; who kill the children in the valleys, under the clefts of the rocks?
6
בשעיעות כיף נחלא חולקיך אף תמן אינון עדבך אף להון נסיכת נסכין אסיקת קורבנין העל אלין יתוב מימרי:
mymry ythwb alyn hel qwrbnyn asyqth nskyn nsykth lhwn ap edbk aynwn thmn ap khwlqyk nkhla kyp bsheyewth
Among the smooth stones of the valley is your portion. They, they are your lot. You have even poured a drink offering to them. You have offered an offering. Shall I be appeased for these things?
7
על טור רם ומנטל שוית אתר בית מישריך אף לתמן סליקת לדבחא דבח:
dbkh ldbkha slyqth lthmn ap myshryk byth athr shwyth wmnTl rm Twr el
On a high and lofty mountain you have set your bed. You also went up there to offer sacrifice.
8
ואחורי דשא ומזוזתא שוית דוכרן טעותיך הוית דמיא לאתתא דרחימא על בעלה וטעת בתר נוכראין אפתית אתר בית מישרך וגזרת ליך מנהון קים רחימת אתר בית משכבהון אתר בחרת:
bkhrth athr mshkbhwn byth athr rkhymth qym mnhwn lyk wgzrth myshrk byth athr apthyth nwkrayn bthr wTeth belh el drkhyma laththa dmya hwyth Tewthyk dwkrn shwyth wmzwztha dsha wakhwry
You have set up your memorial behind the doors and the posts, for you have exposed yourself to someone besides me, and have gone up. You have enlarged your bed and made you a covenant with them. You loved what you saw on their bed.
9
כד עבדת ליך אוריתא אצלחת במלכותא וכדאסגית ליך עובדין טבין סגיאה משריתיך ושלחת אזגדך עד מרחיק ואמאיכת תקיפי עממיא עד לשאול:
lshawl ed emmya thqypy wamaykth mrkhyq ed azgdk wshlkhth mshrythyk sgyah Tbyn ewbdyn lyk wkdasgyth bmlkwtha atslkhth awrytha lyk ebdth kd
You went to the king with oil, increased your perfumes, sent your ambassadors far off, and degraded yourself even to Sheol.
10
בסגיאות אורחתיך לאית לא אמרת למתב נכסין סגיאין אסגית על כן לא סברת למיתב:
lmythb sbrth la kn el asgyth sgyayn nksyn lmthb amrth la layth awrkhthyk bsgyawth
You were wearied with the length of your ways; yet you didn’t say, ‘It is in vain.’ You found a reviving of your strength; therefore you weren’t faint.
11
וית מן יציפת וקדם מן דחילת ארי אסגית למללא כדבין ופולחני לא אדכרת ולא שוית דחלתי על לביך הלא אנא יהבית ארכא מעלמא דאם תתובין לאוריתא ולקדמי לא תבת:
thbth la wlqdmy lawrytha ththwbyn dam melma arka yhbyth ana hla lbyk el dkhlthy shwyth wla adkrth la wpwlkhny kdbyn lmlla asgyth ary dkhylth mn wqdm ytsypth mn wyth
“Whom have you dreaded and feared, so that you lie, and have not remembered me, nor laid it to your heart? Haven’t I held my peace for a long time, and you don’t fear me?
12
אנא חויתי לך עובדין טבין דאינון זכון ליך ואת אסגית ליך עובדין בישין דלא יחנון ליך:
lyk ykhnwn dla byshyn ewbdyn lyk asgyth wath lyk zkwn daynwn Tbyn ewbdyn lk khwythy ana
I will declare your righteousness; and as for your works, they will not benefit you.
13
אצוחי כען אם יפרקוניך עובדי שקרין דהוית מתעסקא בהון מינקותיך וית כולהון יטול רוחא יהון כלמא ודרחיץ על מימרי יחסין ארעא ויירת טורא דקודשי:
dqwdshy Twra wyyrth area ykhsyn mymry el wdrkhyts klma yhwn rwkha yTwl kwlhwn wyth mynqwthyk bhwn mthesqa dhwyth shqryn ewbdy yprqwnyk am ken atswkhy
When you cry, let those whom you have gathered deliver you, but the wind will take them. A breath will carry them all away, but he who takes refuge in me will possess the land, and will inherit my holy mountain.”
14
ויימר אליפו ואזהרו אפנו לב עמא לאורח תקנא סליקו תקלת רשיעיא מאורח כנשתא דעמי:
demy knshtha mawrkh rshyeya thqlth slyqw thqna lawrkh ema lb apnw wazhrw alypw wyymr
He will say, “Build up, build up, prepare the way! Remove the stumbling-block out of the way of my people.”
15
ארי כדנן אמר רמא ומנטלא דשרי בשמיא וקדיש שמה ברומא שרי וקדישא שכנתה אמר למפרק לתבירי לבא ולמכיכי רוחא לקימא רוח מכיכין ולמסעד לב תבירין:
thbyryn lb wlmsed mkykyn rwkh lqyma rwkha wlmkyky lba lthbyry lmprq amr shknthh wqdysha shry brwma shmh wqdysh bshmya dshry wmnTla rma amr kdnn ary
For the high and lofty One who inhabits eternity, whose name is Holy, says: “I dwell in the high and holy place, with him also who is of a contrite and humble spirit, to revive the spirit of the humble, and to revive the heart of the contrite.
16
ארי לא לעלמא אתפרע בדין ולא לאפרש יהי רוגזי ארי רוחי מתיא אנא עתיד לאתבא ונשמתא אנא עבדית:
ebdyth ana wnshmtha lathba ethyd ana mthya rwkhy ary rwgzy yhy laprsh wla bdyn athpre lelma la ary
For I will not contend forever, neither will I always be angry; for the spirit would faint before me, and the souls whom I have made.
17
בחובי ממונהון דאנסו הוה רוגזי עליהון ואלקיתינון סליקית שכנתי מנהון וטלטלתינון בדרית גלותהון על דטעו בתר הרהור לבהון:
lbhwn hrhwr bthr dTew el glwthhwn bdryth wTlTlthynwn mnhwn shknthy slyqyth walqythynwn elyhwn rwgzy hwh dansw mmwnhwn bkhwby
I was angry because of the iniquity of his covetousness and struck him. I hid myself and was angry; and he went on backsliding in the way of his heart.
18
אורח תיובתהון גליא קדמי ואשבוק להון וארחם עליהון ואשלם תנחומין להון ולמתאבלין עליהון:
elyhwn wlmthablyn lhwn thnkhwmyn washlm elyhwn warkhm lhwn washbwq qdmy glya thywbthhwn awrkh
I have seen his ways, and will heal him. I will lead him also, and restore comforts to him and to his mourners.
19
דברא ממלל ספון בפום כל אנשא אמר נביא שלמא יתעבד לצדיקיא דנטרו אוריתי מלקדמין ושלמא יתעבד לתביא דתבו לאוריתא קריב אמר יי ואשבוק להון:
lhwn washbwq yy amr qryb lawrytha dthbw lthbya ythebd wshlma mlqdmyn awrythy dnTrw ltsdyqya ythebd shlma nbya amr ansha kl bpwm spwn mmll dbra
I create the fruit of the lips: Peace, peace, to him who is far off and to him who is near,” says Yahweh; “and I will heal them.”
20
ורשיעיא כימא דטריד דבעי למינח ולא יכיל ועבדין מוהי סין וטין:
wTyn syn mwhy webdyn ykyl wla lmynkh dbey dTryd kyma wrshyeya
But the wicked are like the troubled sea; for it can’t rest and its waters cast up mire and mud.
21
לית שלמא אמר אלה לרשיעיא:
lrshyeya alh amr shlma lyth
“There is no peace”, says my God, “for the wicked.”