1
ܡ̇ܢ ܗܝܡܢ ܠܫܡܥܢ ܘܕܪܥܗ ܕܡܪܝܐ ܠܡ̇ܢ ܐܬܓܠܝ
mn hymn lshmen wdreh dmry' lmn 'thgly
Who has believed our message? To whom has Yahweh’s arm been revealed?
2
ܣܠܩ ܐܝܟ ܝܠܘܕܐ ܩܕܡܘܗܝ ܘܐܝܟ ܥܩܪܐ ܡܢ ܐܪܥܐ ܨܗܝܬܐ ܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܚܙܘܐ ܘܠܐ ܙܝܘܐ ܘܚܙܝܢܝܗܝ ܕܠܝܬ ܗܘܐ ܠܗ ܚܙܘܐ ܘܕܓܠܢܝܗܝ
slq 'yk ylwd' qdmwhy w'yk eqr' mn 're' tshyth' lyth hw' lh khzw' wl' zyw' wkhzynyhy dlyth hw' lh khzw' wdglnyhy
For he grew up before him as a tender plant, and as a root out of dry ground. He has no good looks or majesty. When we see him, there is no beauty that we should desire him.
3
ܫܝܛܐ ܘܡܟܝܟܐ ܕܐܢܫܐ ܓܒܪܐ ܗܘ ܕܟܐ̈ܒܐ ܘܝ̇ܕܥ ܚܫ̈ܐ ܐܦܢܝܢ ܐ̈ܦܝܢ ܡܢܗ ܘܫܛܢܝܗܝ ܘܠܐ ܚܫܒܢܝܗܝ
shyT' wmkyk' d'nsh' gbr' hw dk'b' wyde khsh' 'pnyn 'pyn mnh wshTnyhy wl' khshbnyhy
He was despised and rejected by men, a man of suffering and acquainted with disease. He was despised as one from whom men hide their face; and we didn’t respect him.
4
ܫܪܝܪܐܝܬ ܚܫ̈ܝܢ ܗܘ ܣܝܒܪ ܘܟܐ̈ܒܝܢ ܗܘ ܣܒܠ ܘܚܢܢ ܚܫܒܢܝܗܝ ܟܬܝܫܐ ܘܡܡܚܝܐ ܕܐܠܗܐ ܘܡܡܟܟܐ
shryr'yth khshyn hw sybr wk'byn hw sbl wkhnn khshbnyhy kthysh' wmmkhy' d'lh' wmmkk'
Surely he has borne our sickness and carried our suffering; yet we considered him plagued, struck by God, and afflicted.
5
ܗܘ ܡܬܩܛܠ ܡܛܠ ܚ̈ܛܗܝܢ ܘܡܬܡܟܟ ܡܛܠ ܥܘܠܢ ܡܪܕܘܬܐ ܕܫܠܡܢ ܥܠܘܗܝ ܘܒܫܘܡ̈ܬܗ ܢܬܐܣܐ
hw mthqTl mTl khThyn wmthmkk mTl ewln mrdwth' dshlmn elwhy wbshwmthh nth's'
But he was pierced for our transgressions. He was crushed for our iniquities. The punishment that brought our peace was on him; and by his wounds we are healed.
6
ܟܠܢ ܐܝܟ ܥܢܐ ܛܥܝܢ ܘܐܢܫ ܠܣܛܪܗ ܦܢܝܢ ܘܡܪܝܐ ܐܦܓܥ ܒܗ ܚ̈ܛܗܐ ܕܟܠܢ
kln 'yk en' Teyn w'nsh lsTrh pnyn wmry' 'pge bh khTh' dkln
All we like sheep have gone astray. Everyone has turned to his own way; and Yahweh has laid on him the iniquity of us all.
7
ܩܪܒ ܘܐܬܡܟܟ ܘܠܐ ܦܬܚ ܦܘܡܗ ܐܝܟ ܐܡܪܐ ܠܢܟܣܬܐ ܐܬܕܒܪ ܘܐܝܟ ܢܩܝܐ ܩܕܡ ܓܙܘܙܐ ܫܬܝܩ ܗܘܐ ܘܠܐ ܦܬܚ ܦܘܡܗ
qrb w'thmkk wl' pthkh pwmh 'yk 'mr' lnksth' 'thdbr w'yk nqy' qdm gzwz' shthyq hw' wl' pthkh pwmh
He was oppressed, yet when he was afflicted he didn’t open his mouth. As a lamb that is led to the slaughter, and as a sheep that before its shearers is silent, so he didn’t open his mouth.
8
ܡܢ ܚܒܘܫܝܐ ܘܡܢ ܕܝܢܐ ܐܬܕܒܪ ܘܕܪܗ ܡܢܘ ܢܫܬܥܐ ܡܛܠ ܕܐܬܓܙܪ ܡܢ ܐܪܥܐ ܕܚ̈ܝܐ ܘܡܢ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܕܥܡܝ ܩܪܒܘ ܠܗ
mn khbwshy' wmn dyn' 'thdbr wdrh mnw nshthe' mTl d'thgzr mn 're' dkhy' wmn ewl' demy qrbw lh
He was taken away by oppression and judgment. As for his generation, who considered that he was cut off out of the land of the living and stricken for the disobedience of my people?
9
ܝܗܒ ܪܫܝܥܐ ܩܒܪܗ ܘܥܬܝܪܐ ܒܡܘܬܗ ܥܠ ܕܠܐ ܥܒܕ ܥܘܠܐ ܘܠܝܬ ܢܟܠܐ ܒܦܘܡܗ
yhb rshye' qbrh wethyr' bmwthh el dl' ebd ewl' wlyth nkl' bpwmh
They made his grave with the wicked, and with a rich man in his death, although he had done no violence, nor was any deceit in his mouth.
10
ܘܡܪܝܐ ܨܒܐ ܕܢܡܟܟܝܘܗܝ ܘܢܚܫܝܘܗܝ ܐܬܬܣܝܡ ܚܛܗܐ ܒܢܦܫܗ ܕܢܚܙܐ ܙܪܥܐ ܘܢܓܪ ܝܘܡ̈ܬܐ ܘܨܒܝܢܗ ܕܡܪܝܐ ܒܐܝܕܗ ܢܨܠܚ
wmry' tsb' dnmkkywhy wnkhshywhy 'ththsym khTh' bnpshh dnkhz' zre' wngr ywmth' wtsbynh dmry' b'ydh ntslkh
Yet it pleased Yahweh to bruise him. He has caused him to suffer. When you make his soul an offering for sin, he will see his offspring. He will prolong his days and Yahweh’s pleasure will prosper in his hand.
11
ܘܡܢ ܥܡܠܐ ܕܢܦܫܗ ܢܚܙܐ ܘܢܣܒܥ ܒܝܕܥܬܐ ܘܢܙܟܐ ܠܙܕܝ̈ܩܐ ܥܒܕܐ ܗܘ ܕܣ̈ܓܝܐܐ ܘܚ̈ܛܗܝܗܘܢ ܗܘ ܢܣܒܘܠ
wmn eml' dnpshh nkhz' wnsbe bydeth' wnzk' lzdyq' ebd' hw dsgy'' wkhThyhwn hw nsbwl
After the suffering of his soul, he will see the light and be satisfied. My righteous servant will justify many by the knowledge of himself; and he will bear their iniquities.
12
ܡܛܠ ܗܢܐ ܐܦܠܓܝܘܗܝ ܒܣ̈ܓܝܐܐ ܘܠܥܫ̈ܝܢܐ ܢܦܠܓ ܒܙܬܐ ܚܠܦ ܕܫܕܐ ܢܦܫܗ ܠܡܘܬܐ ܘܥܡ ܥ̇ܘ̈ܠܐ ܐܬܡܢܝ ܘܗܘ ܚ̈ܛܗܐ ܕܣ̈ܓܝܐܐ ܫܩܠ ܘܒܥ̇ܘ̈ܠܐ ܦܓܥ
mTl hn' 'plgywhy bsgy'' wleshyn' nplg bzth' khlp dshd' npshh lmwth' wem ewl' 'thmny whw khTh' dsgy'' shql wbewl' pge
Therefore I will give him a portion with the great. He will divide the plunder with the strong, because he poured out his soul to death and was counted with the transgressors; yet he bore the sins of many and made intercession for the transgressors.