Isaiah — Chapter 52

Peshitta OT
1
ܐܬܬܥܝܪܝ ܐܬܬܥܝܪܝ ܨܗܝܘܢ ܘܠܒܫܝ ܠܒܘܫܐ ܕܬܫܒܘܚܬܐ ܐܘܪܫܠܡ̈ ܩܪܝܬܐ ܩܕܝܫܬܐ ܡܛܠ ܕܠܐ ܢܘܣܦ ܬܘܒ ܠܡܥܠ ܠܟܝ ܥܘܪܠܐ ܘܛܡܐܐ
'ththeyry 'ththeyry tshywn wlbshy lbwsh' dthshbwkhth' 'wrshlm qryth' qdyshth' mTl dl' nwsp thwb lmel lky ewrl' wTm''
Awake, awake! Put on your strength, Zion. Put on your beautiful garments, Jerusalem, the holy city, for from now on the uncircumcised and the unclean will no more come into you.
scatter_plot
2
ܐܬܢܦܨܝ ܡܢ ܥܦܪܐ ܘܩܘܡܝ ܬܒܝ ܐܘܪܫܠܡ ܫܪܝ ܢܝܪܐ ܡܢ ܨܘܪܟܝ ܫܒܝܬܐ̈ ܒܪܬ ܨܗܝܘܢ
'thnptsy mn epr' wqwmy thby 'wrshlm shry nyr' mn tswrky shbyth' brth tshywn
Shake yourself from the dust! Arise, sit up, Jerusalem! Release yourself from the bonds of your neck, captive daughter of Zion!
scatter_plot
3
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܡܓܢ ܐܙܕܒܢܬܘܢ ܘܠܐ ܒܟܣܦܐ ܬܬܦܪܩܘܢ
mTl dhkn' 'mr mry' mgn 'zdbnthwn wl' bksp' ththprqwn
For Yahweh says, “You were sold for nothing; and you will be redeemed without money.”
scatter_plot
4
ܡܛܠ ܕܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܠܡܨܪܝܢ ܢܚܬ ܥܡܝ ܒܩܕܡܝܬܐ ܠܡܥܡܪ ܬܡܢ ܘܐܬܘܪܝܐ ܒܩܛܝܪܐ ܕܒܪܗ
mTl dhkn' 'mr mry' 'lh' lmtsryn nkhth emy bqdmyth' lmemr thmn w'thwry' bqTyr' dbrh
For the Lord Yahweh says: “My people went down at the first into Egypt to live there; and the Assyrian has oppressed them without cause.
scatter_plot
5
ܘܗܫܐ ܡܐ ܠܝ ܗܪܟܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܐܬܕܒܪ ܥܡܝ ܡܓܢ ܫ̈ܠܝܛܢܝܗܘܢ ܡܝܠܠܝܢ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܐܡܝܢܐܝܬ ܟܠ ܝܘܡ ܥܠ ܫܡܝ ܡܓܕܦܝܢ
whsh' m' ly hrk' 'mr mry' d'thdbr emy mgn shlyTnyhwn myllyn 'mr mry' w'myn'yth kl ywm el shmy mgdpyn
“Now therefore, what do I do here,” says Yahweh, “seeing that my people are taken away for nothing? Those who rule over them mock,” says Yahweh, “and my name is blasphemed continually all day long.
scatter_plot
6
ܡܛܠ ܗܢܐ ܢܕܥ ܥܡܝ ܫܡܝ ܒܝܘܡܐ ܗ̇ܘ ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܗܘ ܡܡܠܠ ܘܐܝܬܝ
mTl hn' nde emy shmy bywm' hw mTl d'n' hw mmll w'ythy
Therefore my people shall know my name. Therefore they shall know in that day that I am he who speaks. Behold, it is I.”
scatter_plot
7
ܡܐ ܝܐ̈ܝܢ ܥܠ ܛܘܪ̈ܐ ܪ̈ܓܠܘܗܝ ܕܡܣܒܪ ܫܠܡܐ ܘܕܡܣܒܪ ܛܒ̈ܬܐ ܘܕܡܫܡܥ ܦܘܪܩܢܐ ܕܐܡܪ ܠܨܗܝܘܢ ܐܡܠܟ ܐܠܗܟܝ
m' y'yn el Twr' rglwhy dmsbr shlm' wdmsbr Tbth' wdmshme pwrqn' d'mr ltshywn 'mlk 'lhky
How beautiful on the mountains are the feet of him who brings good news, who publishes peace, who brings good news, who proclaims salvation, who says to Zion, “Your God reigns!”
scatter_plot
8
ܩܠܐ ܕܕܘܩܝ̈ܟܝ ܐܪܝܡܘ ܩܠܐ ܘܐܟܚܕܐ ܡܫܒܚܝܢ ܡܛܠ ܕܥܝܢ ܒܥܝܢ ܢܚܙܘܢ ܟܕ ܡܦܢܐ ܡܪܝܐ ܠܨܗܝܘܢ
ql' ddwqyky 'rymw ql' w'kkhd' mshbkhyn mTl deyn beyn nkhzwn kd mpn' mry' ltshywn
Your watchmen lift up their voice. Together they sing; for they shall see eye to eye when Yahweh returns to Zion.
scatter_plot
9
ܕܘܨ̈ܝܢ ܘܫܒ̈ܚܝܢ ܐܟܚܕܐ ܚܪ̈ܒܬܐ̈ ܕܐܘܪܫܠܡ ܡܛܠ ܕܒܝܐ ܡܪܝܐ ܠܥܡܗ ܘܦܪܩ ܠܐܘܪܫܠܡ
dwtsyn wshbkhyn 'kkhd' khrbth' d'wrshlm mTl dby' mry' lemh wprq l'wrshlm
Break out into joy! Sing together, you waste places of Jerusalem; for Yahweh has comforted his people. He has redeemed Jerusalem.
scatter_plot
10
ܓܠܐ ܡܪܝܐ ܕܪܥܗ ܩܕܝܫܐ ܠܥܝܢ ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܘܢܚܙܘܢ ܟܠܗܘܢ ܥܒܪ̈ܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܦܘܪܩܢܗ ܕܐܠܗܢ
gl' mry' dreh qdysh' leyn klhwn emm' wnkhzwn klhwn ebryh d're' pwrqnh d'lhn
Yahweh has made his holy arm bare in the eyes of all the nations. All the ends of the earth have seen the salvation of our God.
scatter_plot
11
ܥܒܪܘ ܥܒܪܘ ܦܘܩܘ ܡܢ ܬܡܢ ܘܠܛܡ̈ܐܐ ܠܐ ܬܬܩܪܒܘܢ ܦܘܩܘ ܡܢ ܓܘܗ̇ ܘܐܬܓܒܘ ܫܩ̈ܝܠܝ ܡܐ̈ܢܘܗܝ ܕܡܪܝܐ
ebrw ebrw pwqw mn thmn wlTm'' l' ththqrbwn pwqw mn gwh w'thgbw shqyly m'nwhy dmry'
Depart! Depart! Go out from there! Touch no unclean thing! Go out from among her! Cleanse yourselves, you who carry Yahweh’s vessels.
scatter_plot
12
ܡܛܠ ܕܠܐ ܒܣܘܪܗܒܐ ܬܦܩܘܢ ܘܒܥܪܘܩܝܐ ܠܐ ܬܐܙܠܘܢ ܡܛܠ ܕܡܪܝܐ ܐ̇ܙܠ ܩܕܡܝܟܘܢ ܘܡܟܢܫܢܟܘܢ ܐܠܗܗ ܕܐܝܣܪܝܠ
mTl dl' bswrhb' thpqwn wberwqy' l' th'zlwn mTl dmry' 'zl qdmykwn wmknshnkwn 'lhh d'ysryl
For you shall not go out in haste, neither shall you go by flight; for Yahweh will go before you, and the God of Israel will be your rear guard.
scatter_plot
13
ܗܐ ܡܣܬܟܠ ܥܒܕܝ ܘܡܬܬܪܝܡ ܘܡܫܬܩܠ ܘܡܬܥܠܐ ܛܒ
h' msthkl ebdy wmththrym wmshthql wmthel' Tb
Behold, my servant will deal wisely. He will be exalted and lifted up, and will be very high.
scatter_plot
14
ܐܝܟ ܕܢܬܡܗܘܢ ܥܠܘܗܝ ܣ̈ܓܝܐܐ ܗܟܢܐ ܡܚܒܠ ܚܙܘܗ ܡܢ ܕܓܒܪܐ ܘܩܘܒܠܠܗ ܡܢ ܕܒܢ̈ܝ ܐܢܫܐ
'yk dnthmhwn elwhy sgy'' hkn' mkhbl khzwh mn dgbr' wqwbllh mn dbny 'nsh'
Just as many were astonished at you— his appearance was marred more than any man, and his form more than the sons of men—
scatter_plot
15
ܗܢܐ ܡܕܟܐ ܥܡ̈ܡܐ ܣ̈ܓܝܐܐ ܘܥܠܘܗܝ ܢܐܚܕܘܢ ܡ̈ܠܟܐ ܦܘܡܗܘܢ ܡܛܠ ܕܕܠܐ ܐܬܐܡܪ ܠܗܘܢ ܚܙܘ ܘܕܠܐ ܫܡܥܘ ܐܣܬܟܠܘ
hn' mdk' emm' sgy'' welwhy n'khdwn mlk' pwmhwn mTl ddl' 'th'mr lhwn khzw wdl' shmew 'sthklw
so he will cleanse many nations. Kings will shut their mouths at him; for they will see that which had not been told them, and they will understand that which they had not heard.
scatter_plot