Trace Root Browse corpora Isaiah 51
api

Isaiah · Chapter 51

Targum Jonathan 23 verses
Show
1
קבילו למימרי רדפי קושטא דבען אולפן מן קדם יי אסתכלו די בחציבא מטינרא אתחצבתון וכפסולא דמגוב ריקן אתפסלתון:
athpslthwn ryqn dmgwb wkpswla athkhtsbthwn mTynra bkhtsyba dy asthklw yy qdm mn awlpn dben qwshTa rdpy lmymry qbylw
“Listen to me, you who follow after righteousness, you who seek Yahweh. Look to the rock you were cut from, and to the quarry you were dug from.
2
אסתכלו באברהם אבוכון ובשרה דאעדיאתכון ארי חד הוה אברהם יחידי בעלמא קריבתה לפולחני וברכתה ואסגיתה:
wasgythh wbrkthh lpwlkhny qrybthh belma ykhydy abrhm hwh khd ary daedyathkwn wbshrh abwkwn babrhm asthklw
Look to Abraham your father, and to Sarah who bore you; for when he was but one I called him, I blessed him, and made him many.
3
ארי עתיד יי לנחמא ציון לנחמא כל חרבתהא וישוי מדברהא כעדן ומישראה כגינתא דיי ביע וחדוא ישתכח בה מעלי תודתא וקל דמשבחין:
dmshbkhyn wql thwdtha mely bh yshthkkh wkhdwa bye dyy kgyntha wmyshrah kedn mdbrha wyshwy khrbthha kl lnkhma tsywn lnkhma yy ethyd ary
For Yahweh has comforted Zion. He has comforted all her waste places, and has made her wilderness like Eden, and her desert like the garden of Yahweh. Joy and gladness will be found in them, thanksgiving, and the voice of melody.
4
קבילו למימרי עמי וכנשתי לפולחני אציתא ארי אוריתא מן קדמי תיפוק ודיני כניהור לה עממין אגלי ישתבחון:
yshthbkhwn agly emmyn lh knyhwr wdyny thypwq qdmy mn awrytha ary atsytha lpwlkhny wknshthy emy lmymry qbylw
“Listen to me, my people; and hear me, my nation, for a law will go out from me, and I will establish my justice for a light to the peoples.
5
קריבא זכותי נפק פורקני ובתקוף דרע גבורתי עממיא יתדנון למימרי נגון יסברון וליתקוף דרע גבורתי יכתרון:
ykthrwn gbwrthy dre wlythqwp ysbrwn ngwn lmymry ythdnwn emmya gbwrthy dre wbthqwp pwrqny npq zkwthy qryba
My righteousness is near. My salvation has gone out, and my arms will judge the peoples. The islands will wait for me, and they will trust my arm.
6
זקיפו לשמיא עיניכון ואסתכלו בארעא מלרע ארי שמיא כתננא דעדי כן יעדו וארעא ככסותא דבליא כן תבלי ויתבהא אף אינון הכן ימותון ופורקני לעלם יהי וזכותי לא תתעכב:
ththekb la wzkwthy yhy lelm wpwrqny ymwthwn hkn aynwn ap wythbha thbly kn dblya kkswtha warea yedw kn dedy kthnna shmya ary mlre barea wasthklw eynykwn lshmya zqypw
Lift up your eyes to the heavens, and look at the earth beneath; for the heavens will vanish away like smoke, and the earth will wear out like a garment. Its inhabitants will die in the same way, but my salvation will be forever, and my righteousness will not be abolished.
7
קבילו למימרי ידעי קושטא עמא דאולפן אוריתי בלבהון לא תדחלון מחיסודי בני אנשא ומאתרברבותהון לא תתברון:
ththbrwn la wmathrbrbwthhwn ansha bny mkhyswdy thdkhlwn la blbhwn awrythy dawlpn ema qwshTa ydey lmymry qbylw
“Listen to me, you who know righteousness, the people in whose heart is my law. Don’t fear the reproach of men, and don’t be dismayed at their insults.
8
ארי בלבושא דאכיל לה עשא וכעמרא דאחיד בה רוקבא וזכותי לעלם תהי ופורקני לדר דרין:
dryn ldr wpwrqny thhy lelm wzkwthy rwqba bh dakhyd wkemra esha lh dakyl blbwsha ary
For the moth will eat them up like a garment, and the worm will eat them like wool; but my righteousness will be forever, and my salvation to all generations.”
9
אתגלא לבשי תקוף גבורא מן קדם יי אתגלא כיומי קדם דריא דמלקדמין הלא בדילך כנשתא דישראל תברית גבריא שיציתי פרעה ומשריתה דהוו תקיפין כתנינא:
kthnyna thqypyn dhww wmshrythh preh shytsythy gbrya thbryth dyshral knshtha bdylk hla dmlqdmyn drya qdm kywmy athgla yy qdm mn gbwra thqwp lbshy athgla
Awake, awake, put on strength, arm of Yahweh! Awake, as in the days of old, the generations of ancient times. Isn’t it you who cut Rahab in pieces, who pierced the monster?
10
הלא בדילך כנשתא דישראל אחרבית ימא מי תהום רבה שויתי עומקי ימא אורח למיגז משיזביא:
mshyzbya lmygz awrkh yma ewmqy shwythy rbh thhwm my yma akhrbyth dyshral knshtha bdylk hla
Isn’t it you who dried up the sea, the waters of the great deep; who made the depths of the sea a way for the redeemed to pass over?
11
ופריקיא דיי יתכנשון מביני גלותהון ויעלון לציון בתושבחתא וחדות עלם תהי להון דלא פסקה וענן יקר יהי מטיל על רישיהון ביע וחדוה ישכחון ויסוף מנהון מבית ישראל דוונא ותינחתא:
wthynkhtha dwwna yshral mbyth mnhwn wyswp yshkkhwn wkhdwh bye ryshyhwn el mTyl yhy yqr wenn psqh dla lhwn thhy elm wkhdwth bthwshbkhtha ltsywn wyelwn glwthhwn mbyny ythknshwn dyy wpryqya
Those ransomed by Yahweh will return, and come with singing to Zion. Everlasting joy shall be on their heads. They will obtain gladness and joy. Sorrow and sighing shall flee away.
12
אנא אנא הוא מנחמכון ממן אתון דחלין מאנשא דמאית ומבר אנשא די כעסבא חשיב:
khshyb kesba dy ansha wmbr dmayth mansha dkhlyn athwn mmn mnkhmkwn hwa ana ana
“I, even I, am he who comforts you. Who are you, that you are afraid of man who shall die, and of the son of man who will be made as grass?
13
ואתנשיתא פולחנא דיי דעבדך דתלא שמיא ושכליל ארעא ודחלתא תדירא כל יומא מן קדם חמת מעיקא כמא דמתקנין לחבלא וכען אן היא חמת דמעיקא:
dmeyqa khmth hya an wken lkhbla dmthqnyn kma meyqa khmth qdm mn ywma kl thdyra wdkhltha area wshklyl shmya dthla debdk dyy pwlkhna wathnshytha
Have you forgotten Yahweh your Maker, who stretched out the heavens, and laid the foundations of the earth? Do you live in fear continually all day because of the fury of the oppressor, when he prepares to destroy? Where is the fury of the oppressor?
14
מוחי פורענותא לאתגלאה ולא ימותון צדיקיא לחבל ולא יחסרון מזוניהון:
mzwnyhwn ykhsrwn wla lkhbl tsdyqya ymwthwn wla lathglah pwrenwtha mwkhy
The captive exile will speedily be freed. He will not die and go down into the pit. His bread won’t fail.
15
ואנא יי אלהך דנזיף בימא והמן גלוהי יי צבאות שמה:
shmh tsbawth yy glwhy whmn byma dnzyp alhk yy wana
For I am Yahweh your God, who stirs up the sea so that its waves roar. Yahweh of Armies is his name.
16
ושויתי פתגמי נבואתי בפומך ובטלל גבורתי אגנית עלך לקימא עמא דאמיר עליהון דיסגון ככוכבי שמיא ולשכללא כנשתא דאמיר עליהון דיסגון כעפרא דארעא ולמימר לדדירין בציון עמי אתון:
athwn emy btsywn lddyryn wlmymr darea kepra dysgwn elyhwn damyr knshtha wlshklla shmya kkwkby dysgwn elyhwn damyr ema lqyma elk agnyth gbwrthy wbTll bpwmk nbwathy pthgmy wshwythy
I have put my words in your mouth and have covered you in the shadow of my hand, that I may plant the heavens, and lay the foundations of the earth, and tell Zion, ‘You are my people.’”
17
אתרבא אתרבא קומי ירושלם דקבילת מן קדם יי ית כסא דחימתה ית פילי כסא דלוטא שתית אערית:
aeryth shthyth dlwTa ksa pyly yth dkhymthh ksa yth yy qdm mn dqbylth yrwshlm qwmy athrba athrba
Awake, awake! Stand up, Jerusalem, you who have drunk from Yahweh’s hand the cup of his wrath. You have drunken the bowl of the cup of staggering, and drained it.
18
לית דמנחם לה מכל בנין דילידת ולית דמתקיף בידה מכל בנין דרביאת:
drbyath bnyn mkl bydh dmthqyp wlyth dylydth bnyn mkl lh dmnkhm lyth
There is no one to guide her among all the sons to whom she has given birth; and there is no one who takes her by the hand among all the sons whom she has brought up.
19
תרתין עקן אתאה עלך ירושלם לא יכילית למיקם כד ארבע ייתון עלך ביזא ותברא וכפנא וחרבא לית די מנחמיך אלהין אנא:
ana alhyn mnkhmyk dy lyth wkhrba wkpna wthbra byza elk yythwn arbe kd lmyqm ykylyth la yrwshlm elk athah eqn thrthyn
These two things have happened to you— who will grieve with you?— desolation and destruction, and famine and the sword. How can I comfort you?
20
בניך יהון מטרפין רמן בריש כל שוקיא כמזרקי מצדן מלן חימתא מן קדם יי מזופיתא מן קדם אלהיך:
alhyk qdm mn mzwpytha yy qdm mn khymtha mln mtsdn kmzrqy shwqya kl brysh rmn mTrpyn yhwn bnyk
Your sons have fainted. They lie at the head of all the streets, like an antelope in a net. They are full of Yahweh’s wrath, the rebuke of your God.
21
בכן שמעי כען דא מטלטלתא דרויא מן עקא ולא מן חמר:
khmr mn wla eqa mn drwya mTlTltha da ken shmey bkn
Therefore now hear this, you afflicted, and drunken, but not with wine:
22
כדנן אמר רבוניך יי ואלהיך דעתיד למעבד פורענות דין עמה הא קבלית מן ידיך ית כסא דלוטא ית פילי כסא דחימתי לא תוסיפין למשתה עוד:
ewd lmshthh thwsypyn la dkhymthy ksa pyly yth dlwTa ksa yth ydyk mn qblyth ha emh dyn pwrenwth lmebd dethyd walhyk yy rbwnyk amr kdnn
Your Lord Yahweh, your God who pleads the cause of his people, says, “Behold, I have taken out of your hand the cup of staggering, even the bowl of the cup of my wrath. You will not drink it any more.
23
ואמסרינה ביד דהוו מונן ליך דהוו אמרין לנפשיך אמאיכי ונעדי ואמאיכת כארעא יקריך והוית כשוק לעדן:
ledn kshwq whwyth yqryk karea wamaykth wnedy amayky lnpshyk amryn dhww lyk mwnn dhww byd wamsrynh
I will put it into the hand of those who afflict you, who have said to your soul, ‘Bow down, that we may walk over you;’ and you have laid your back as the ground, like a street to those who walk over.”