Trace Root Browse corpora Isaiah 49
api

Isaiah · Chapter 49

Targum Jonathan 26 verses
Show
1
קבילו נגון למימרי ואציתו מלכון מרחיק יי עד לא הויתי זמנני ממעי אמי אדכר שמי:
shmy adkr amy mmey zmnny hwythy la ed yy mrkhyq mlkwn watsythw lmymry ngwn qbylw
Listen, islands, to me. Listen, you peoples, from afar: Yahweh has called me from the womb; from the inside of my mother, he has mentioned my name.
2
ושוי פתגמוהי בפומי כחרב חריפא בטלל גבורתה אגין עלי ושויני כגיר בחיר די בבית אזינין מסתר:
msthr azynyn bbyth dy bkhyr kgyr wshwyny ely agyn gbwrthh bTll khrypa kkhrb bpwmy pthgmwhy wshwy
He has made my mouth like a sharp sword. He has hidden me in the shadow of his hand. He has made me a polished shaft. He has kept me close in his quiver.
3
ואמר לי עבדי את ישראל דבך אשתבח:
ashthbkh dbk yshral ath ebdy ly wamr
He said to me, “You are my servant, Israel, in whom I will be glorified.”
4
ואנא אמרית לריקנו לאיתי ללמא ולא מדעם חילי שיציתי ברם דיני גלי קדם יי ואגר עובדי קדם אלהי:
alhy qdm ewbdy wagr yy qdm gly dyny brm shytsythy khyly mdem wla llma laythy lryqnw amryth wana
But I said, “I have labored in vain. I have spent my strength in vain for nothing; yet surely the justice due to me is with Yahweh, and my reward with my God.”
5
וכען אמר יי דאתקנני ממעין למהוי עביד פלח קדמוהי לאתבא דבית יעקב לפולחנה וישראל לדחלתה יתקרב ויקירנא קדם יי ומימר אלהי הוה בסעדי:
bsedy hwh alhy wmymr yy qdm wyqyrna ythqrb ldkhlthh wyshral lpwlkhnh yeqb dbyth lathba qdmwhy plkh ebyd lmhwy mmeyn dathqnny yy amr wken
Now Yahweh, he who formed me from the womb to be his servant, says to bring Jacob again to him, and to gather Israel to him, for I am honorable in Yahweh’s eyes, and my God has become my strength.
6
ואמר הזעיר לכון דאתון מתקרן עבדי לאקמא ית שבטי יעקב וגלות ישראל לאתבא ואתנינך לניהור עממין למהוי פורקני עד סיפי ארעא:
area sypy ed pwrqny lmhwy emmyn lnyhwr wathnynk lathba yshral wglwth yeqb shbTy yth laqma ebdy mthqrn dathwn lkwn hzeyr wamr
Indeed, he says, “It is too light a thing that you should be my servant to raise up the tribes of Jacob, and to restore the preserved of Israel. I will also give you as a light to the nations, that you may be my salvation to the end of the earth.”
7
כדנן אמר יי פרקה דישראל קדישה לדבסירין ביני עממיא לדמטלטלין ביני מלכותא לדהוו עבדין לשלטונין להון מלכין יחזון ויקומון רברבין ויסגדון בדיל יי דמהימן קדישא דישראל ואתרעי בך:
bk wathrey dyshral qdysha dmhymn yy bdyl wysgdwn rbrbyn wyqwmwn ykhzwn mlkyn lhwn lshlTwnyn ebdyn ldhww mlkwtha byny ldmTlTlyn emmya byny ldbsyryn qdyshh dyshral prqh yy amr kdnn
Yahweh, the Redeemer of Israel, and his Holy One, says to him whom man despises, to him whom the nation abhors, to a servant of rulers: “Kings shall see and rise up, princes, and they shall worship, because of Yahweh who is faithful, even the Holy One of Israel, who has chosen you.”
8
כדנן אמר יי בעידן דאתון עבדין רעותי אנא מקביל צלותכון וביום עקא אנא מקים פורקן וסעיד לכון ואתקנינך ואתנינך לקים עם לאקמא צדיקיא דשכבין בעפרא לאחסנא ירותן דצדין:
dtsdyn yrwthn lakhsna bepra dshkbyn tsdyqya laqma em lqym wathnynk wathqnynk lkwn wseyd pwrqn mqym ana eqa wbywm tslwthkwn mqbyl ana rewthy ebdyn dathwn beydn yy amr kdnn
Yahweh says, “I have answered you in an acceptable time. I have helped you in a day of salvation. I will preserve you and give you for a covenant of the people, to raise up the land, to make them inherit the desolate heritage,
9
למימר לדאסירין ביני עממיא פוקו ולדעגינין ביני מלכותא כד בקבלא אתגלו לניהור על אורחן ישרון ובכל נגדין בית מישריהון:
myshryhwn byth ngdyn wbkl yshrwn awrkhn el lnyhwr athglw bqbla kd mlkwtha byny wldegynyn pwqw emmya byny ldasyryn lmymr
saying to those who are bound, ‘Come out!’; to those who are in darkness, ‘Show yourselves!’ “They shall feed along the paths, and their pasture shall be on all treeless heights.
10
לא יכפנון ולא יצחון ולא ילקינון שרבא ושמשא ארי דעתיד לרחמא עליהון ידברינון ועל מבועי מיין ישרינון:
yshrynwn myyn mbwey wel ydbrynwn elyhwn lrkhma dethyd ary wshmsha shrba ylqynwn wla ytskhwn wla ykpnwn la
They shall not hunger nor thirst; neither shall the heat nor sun strike them, for he who has mercy on them will lead them. He will guide them by springs of water.
11
ואשוי כל טוריא כבישין קדמיהון כאורח וכבשיא ירומון:
yrwmwn wkbshya kawrkh qdmyhwn kbyshyn Twrya kl washwy
I will make all my mountains a road, and my highways shall be exalted.
12
הא אלין מרחיק ייתון והא אלין מצפונא וממערבא ואלין מארע דרומא:
drwma mare walyn wmmerba mtspwna alyn wha yythwn mrkhyq alyn ha
Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim.”
13
שבחו שמיא ובועי ארעא ודוצו טוריא תושבחתא ארי עתיד יי לנחמא עמיה ועל ענותנוהי ירחם:
yrkhm enwthnwhy wel emyh lnkhma yy ethyd ary thwshbkhtha Twrya wdwtsw area wbwey shmya shbkhw
Sing, heavens, and be joyful, earth! Break out into singing, mountains! For Yahweh has comforted his people, and will have compassion on his afflicted.
14
ואמרת ציון סליק שכינתה יי מני ויי רחקני:
rkhqny wyy mny yy shkynthh slyq tsywn wamrth
But Zion said, “Yahweh has forsaken me, and the Lord has forgotten me.”
15
האפשר דתתנשי אתתא ברה מלרחמא על בר מעהא מתיבא כנשתא דישראל ואמרת אם לית קדמוהי אתנשאה דלמא לא מתנשי לי ית דעבדית עגל דדהב אמר לה נביא אף אלין אתנשין מתיבא ואמרה ליה אם אית קדמוהי אתנשאה דלמא מתנשי לי ית דאמרית בסיני נעבד ונקבל מיתיב ואמר לה מימרי לא ירחקינך:
yrkhqynk la mymry lh wamr mythyb wnqbl nebd bsyny damryth yth ly mthnshy dlma athnshah qdmwhy ayth am lyh wamrh mthyba athnshyn alyn ap nbya lh amr ddhb egl debdyth yth ly mthnshy la dlma athnshah qdmwhy lyth am wamrth dyshral knshtha mthyba meha br el mlrkhma brh aththa dththnshy hapshr
“Can a woman forget her nursing child, that she should not have compassion on the son of her womb? Yes, these may forget, yet I will not forget you!
16
הא כדעל ידין את צירא קדמי שורך לקבלי תדירא:
thdyra lqbly shwrk qdmy tsyra ath ydyn kdel ha
Behold, I have engraved you on the palms of my hands. Your walls are continually before me.
17
יוחון בניכי חרבתיך מפגרך ומחרבך מניך יגלון:
yglwn mnyk wmkhrbk mpgrk khrbthyk bnyky ywkhwn
Your children hurry. Your destroyers and those who devastated you will leave you.
18
זקופי ירושלם סחור סחור עינך וחזא כל בני עם גלותיך מתכנשין ואתן לגויך קים אנא אמר יי ארי כולהון ליך כלבוש דיקר ועובדיהון בגויך כקישוט כלתא:
kltha kqyshwT bgwyk wewbdyhwn dyqr klbwsh lyk kwlhwn ary yy amr ana qym lgwyk wathn mthknshyn glwthyk em bny kl wkhza eynk skhwr skhwr yrwshlm zqwpy
Lift up your eyes all around, and see: all these gather themselves together, and come to you. As I live,” says Yahweh, “you shall surely clothe yourself with them all as with an ornament, and dress yourself with them, like a bride.
19
ארי חרבתיך וצדיותיך וארע מפגרותיך ארי כען תדחקון מיתיב ויתרחקון מסלעמך:
mslemk wythrkhqwn mythyb thdkhqwn ken ary mpgrwthyk ware wtsdywthyk khrbthyk ary
“For, as for your waste and your desolate places, and your land that has been destroyed, surely now that land will be too small for the inhabitants, and those who swallowed you up will be far away.
20
מכען יימרון חד חד בגויך בני עם גלותיך עק לי אתרא רוח לי ואיתיב:
waythyb ly rwkh athra ly eq glwthyk em bny bgwyk khd khd yymrwn mken
The children of your bereavement will say in your ears, ‘This place is too small for me. Give me a place to live in.’
21
ותימרין בלביך מן רבי לי ית אלין ואנא תכלא ויחידא גליא ומטלטלא ואלין מן רבי הא אנא אשתארית בלחודי אלין היכא הוו:
hww hyka alyn blkhwdy ashtharyth ana ha rby mn walyn wmTlTla glya wykhyda thkla wana alyn yth ly rby mn blbyk wthymryn
Then you will say in your heart, ‘Who has conceived these for me, since I have been bereaved of my children and am alone, an exile, and wandering back and forth? Who has brought these up? Behold, I was left alone. Where were these?’”
22
כדנן אמר יי אלהים הא אגלי בעממיא גבורתי ועל מלכותא ארים נסי וייתון בנך בציבין ובנתך על פרון יתנטלן:
ythnTln prwn el wbnthk btsybyn bnk wyythwn nsy arym mlkwtha wel gbwrthy bemmya agly ha alhym yy amr kdnn
The Lord Yahweh says, “Behold, I will lift up my hand to the nations, and lift up my banner to the peoples. They shall bring your sons in their bosom, and your daughters shall be carried on their shoulders.
23
ויהון מלכיא תורבינך ומלכותהון ישמשוניך על אפיהון על ארעא ישתטחון למבעי מניך ועפר רגלך ילחכון ותידעין ארי אנא יי דלא יבהתון צדיקיא דמסברין לפורקני:
lpwrqny dmsbryn tsdyqya ybhthwn dla yy ana ary wthydeyn ylkhkwn rglk wepr mnyk lmbey yshthTkhwn area el apyhwn el yshmshwnyk wmlkwthhwn thwrbynk mlkya wyhwn
Kings shall be your foster fathers, and their queens your nursing mothers. They will bow down to you with their faces to the earth, and lick the dust of your feet. Then you will know that I am Yahweh; and those who wait for me won’t be disappointed.”
24
היתנסיב מגברא עדי ואם דשבו זכאין ישתזיב: ת"א אמרת ירושלם האפשר דיתנסיב מעשו רשיעא דאמיר עלה דצדיקיא הוא ישתיזיב:
yshthyzyb hwa dtsdyqya elh damyr rshyea meshw dythnsyb hapshr yrwshlm amrth tha yshthzyb zkayn dshbw wam edy mgbra hythnsyb
Shall the plunder be taken from the mighty, or the lawful captives be delivered?
25
ארי כדנן אמר יי אף דשבו גברין אתיב ודעדו תקיפין אשיזיב וית פורענותיך אנא אתפרע וית בנך אנא אפרוק: ת"א ארי כדנן אמר יי אף עדאה דעדא מניך עשו גברא יתנסב מנה ושביא דשבא מניך ישמעאל גיותנא דאמיר עלה ערוד באנשא ישתיזיב וית פורענותיך אנא אתפרע וית בנך אנא אפרוק:
aprwq ana bnk wyth athpre ana pwrenwthyk wyth yshthyzyb bansha erwd elh damyr gywthna yshmeal mnyk dshba wshbya mnh ythnsb gbra eshw mnyk deda edah ap yy amr kdnn ary tha aprwq ana bnk wyth athpre ana pwrenwthyk wyth ashyzyb thqypyn wdedw athyb gbryn dshbw ap yy amr kdnn ary
But Yahweh says, “Even the captives of the mighty shall be taken away, and the plunder retrieved from the fierce, for I will contend with him who contends with you and I will save your children.
26
ואתן ית בסר דהוו מונן ליך מיכל לכל עופא דשמיא וכמא דמתרון מחמר מרית כן חית ברא מדמהון תתרוי וידעון כל בסרא ארי אנא יי פרקיך ומשיזביך תקיפא דיעקב:
dyeqb thqypa wmshyzbyk prqyk yy ana ary bsra kl wydewn ththrwy mdmhwn bra khyth kn mryth mkhmr dmthrwn wkma dshmya ewpa lkl mykl lyk mwnn dhww bsr yth wathn
I will feed those who oppress you with their own flesh; and they will be drunk on their own blood, as with sweet wine. Then all flesh shall know that I, Yahweh, am your Savior and your Redeemer, the Mighty One of Jacob.”