Isaiah · Chapter 48
Targum Jonathan
22 verses
1
שמעו דא בית יעקב דמתקרן בשמא דישראל ומזרעית יהודא נפקו דגזר להון קים בשמא דיי אלהא דישראל לא יפסיק דכרניהון הלא קים מימרה בקשוט ובזכו:
wbzkw bqshwT mymrh qym hla dkrnyhwn ypsyq la dyshral alha dyy bshma qym lhwn dgzr npqw yhwda wmzreyth dyshral bshma dmthqrn yeqb byth da shmew
“Hear this, house of Jacob, you who are called by the name of Israel, and have come out of the waters of Judah. You swear by Yahweh’s name, and make mention of the God of Israel, but not in truth, nor in righteousness—
2
ארי בקרתא דקודשא חולקהון ועל אלהא דישראל רוחצנהון יי צבאות שמו:
shmw tsbawth yy rwkhtsnhwn dyshral alha wel khwlqhwn dqwdsha bqrtha ary
for they call themselves citizens of the holy city, and rely on the God of Israel; Yahweh of Armies is his name.
3
קדמיתא מבכן חותי וממימרי נפקא ומסרתינון בתכיף עבדתינון ואתאה:
wathah ebdthynwn bthkyp wmsrthynwn npqa wmmymry khwthy mbkn qdmytha
I have declared the former things from of old. Yes, they went out of my mouth, and I revealed them. I did them suddenly, and they happened.
4
גלי קדמי דאת סרבן וקשי כברזלא קדלך ובית עינך חסין כנחשא:
knkhsha khsyn eynk wbyth qdlk kbrzla wqshy srbn dath qdmy gly
Because I knew that you are obstinate, and your neck is an iron sinew, and your brow bronze;
5
וחויתי לך מבכן עד לא ייתין בסרתך דלמא תימר דחלתי עבדתינון וצלמי ומתכי אתכינון:
athkynwn wmthky wtslmy ebdthynwn dkhlthy thymr dlma bsrthk yythyn la ed mbkn lk wkhwythy
therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, ‘My idol has done them. My engraved image and my molten image has commanded them.’
6
שמעתא הא אתגליאת לכל עמא מה דאתגליאת לכון ואתון הלא תחוון בסרתך חדתן מכען ונטירן ולא ידעתינון:
ydethynwn wla wnTyrn mken khdthn bsrthk thkhwwn hla wathwn lkwn dathglyath mh ema lkl athglyath ha shmetha
You have heard it. Now see all this. And you, won’t you declare it? “I have shown you new things from this time, even hidden things, which you have not known.
7
כען אתבריאה ולא מבכן וקדם יום מיתיהון ולא בסרתינון דלמא תימר הא ידעתינון:
ydethynwn ha thymr dlma bsrthynwn wla mythyhwn ywm wqdm mbkn wla athbryah ken
They are created now, and not from of old. Before today, you didn’t hear them, lest you should say, ‘Behold, I knew them.’
8
אף לא שמעת למלי נבייא אף לא קבילתא אולפן אוריתא אף לפתגמי ברכן ולוטין קימי דאקמית עמכון בחורב לא אריכינתא אודנך לקבלא ארי גלי קדמי דשקרא תשקר ומרוד ממעין יתקרי לך:
lk ythqry mmeyn wmrwd thshqr dshqra qdmy gly ary lqbla awdnk arykyntha la bkhwrb emkwn daqmyth qymy wlwTyn brkn lpthgmy ap awrytha awlpn qbyltha la ap nbyya lmly shmeth la ap
Yes, you didn’t hear. Yes, you didn’t know. Yes, from of old your ear was not opened, for I knew that you dealt very treacherously, and were called a transgressor from the womb.
9
בדיל שמי ארחיק רוגזי ותושבחתי אקים לך בדיל דלא לשיציותך:
lshytsywthk dla bdyl lk aqym wthwshbkhthy rwgzy arkhyq shmy bdyl
For my name’s sake, I will defer my anger, and for my praise, I hold it back for you so that I don’t cut you off.
10
הא צרפתך ולא בכסף בחרתך בדחוק מסכינו:
mskynw bdkhwq bkhrthk bksp wla tsrpthk ha
Behold, I have refined you, but not as silver. I have chosen you in the furnace of affliction.
11
בדיל שמי בדיל מימרי אעביד דלא יתחל ויקרי דאתגלתי עליכון לעם אוחרן לא אתן:
athn la awkhrn lem elykwn dathglthy wyqry ythkhl dla aebyd mymry bdyl shmy bdyl
For my own sake, for my own sake, I will do it; for how would my name be profaned? I will not give my glory to another.
12
קבילו למימרי דבית יעקב וישראל מזמנא אנא הוא אנא הוא דמלקדמין אף עלמי עלמיא דילי אינון ובר מני לית אלהא:
alha lyth mny wbr aynwn dyly elmya elmy ap dmlqdmyn hwa ana hwa ana mzmna wyshral yeqb dbyth lmymry qbylw
“Listen to me, O Jacob, and Israel my called: I am he. I am the first. I am also the last.
13
אף במימרי שכלילית ארעא ובגבורתי תלית שמיא קרית אנא להון קמו כחדא:
kkhda qmw lhwn ana qryth shmya thlyth wbgbwrthy area shklylyth bmymry ap
Yes, my hand has laid the foundation of the earth, and my right hand has spread out the heavens. when I call to them, they stand up together.
14
אתכנשו כולהון ושמעו מן בהון חוי ית אלין יי דרחם ליה לישראל יעביד רעותה בבבל ותקוף דרע גבורתה יגלי בכסדאי:
bksday ygly gbwrthh dre wthqwp bbbl rewthh yebyd lyshral lyh drkhm yy alyn yth khwy bhwn mn wshmew kwlhwn athknshw
“Assemble yourselves, all of you, and hear! Who among them has declared these things? He whom Yahweh loves will do what he likes to Babylon, and his arm will be against the Chaldeans.
15
אנא במימרי גזרית קים עם אברהם אבוכון אף רביתה אעילתה לארע בית שכינתי ואצלח ית אורחה:
awrkhh yth watslkh shkynthy byth lare aeylthh rbythh ap abwkwn abrhm em qym gzryth bmymry ana
I, even I, have spoken. Yes, I have called him. I have brought him and he shall make his way prosperous.
16
אתקרבו למימרי שמעו דא לא מן אולא בסתרא מללית מעדן דאתפרישו עממיא מדחלתי תמן אברהם אבוכון קריבתה לפולחני אמר נביא וכען יי אלהים שלחני ומימרה:
wmymrh shlkhny alhym yy wken nbya amr lpwlkhny qrybthh abwkwn abrhm thmn mdkhlthy emmya dathpryshw medn mllyth bsthra awla mn la da shmew lmymry athqrbw
“Come near to me and hear this: “From the beginning I have not spoken in secret; from the time that it happened, I was there.” Now the Lord Yahweh has sent me with his Spirit.
17
כדנן אמר יי פריקך קדישא דישראל אנא יי אלהך מליף לך להנאה מחוי לך באורח דתהך:
dthhk bawrkh lk mkhwy lhnah lk mlyp alhk yy ana dyshral qdysha pryqk yy amr kdnn
Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel, says: “I am Yahweh your God, who teaches you to profit, who leads you by the way that you should go.
18
אילו אציתא לפקודי והוי פון כשפע נהר פרת שלמך וזכותך כגלי ימא:
yma kgly wzkwthk shlmk prth nhr kshpe pwn whwy lpqwdy atsytha aylw
Oh that you had listened to my commandments! Then your peace would have been like a river and your righteousness like the waves of the sea.
19
והוו פון סגין כחלא דימא בנך ובני בנך כפירודוהי לא יפסוק ולא ישתצי שמיה דישראל מן קדמי לעלם:
lelm qdmy mn dyshral shmyh yshthtsy wla ypswq la kpyrwdwhy bnk wbny bnk dyma kkhla sgyn pwn whww
Your offspring also would have been as the sand and the descendants of your body like its grains. His name would not be cut off nor destroyed from before me.”
20
פוקו מבבל ערוקו ממדינת ארע כסדאי בקל תושבחתא חוו ובסרו דא אפקוהא עד סיפי ארעא אמרו פרק יי עבדוהי דבית יעקב:
yeqb dbyth ebdwhy yy prq amrw area sypy ed apqwha da wbsrw khww thwshbkhtha bql ksday are mmdynth erwqw mbbl pwqw
Leave Babylon! Flee from the Chaldeans! With the sound of joyful shouting announce this, tell it even to the end of the earth; say, “Yahweh has redeemed his servant Jacob!”
21
ולא אצחינון בחרבתא דברינון מיא מטונרא אפיק להו ובזע טינרא ונגודו מיא:
mya wngwdw Tynra wbze lhw apyq mTwnra mya dbrynwn bkhrbtha atskhynwn wla
They didn’t thirst when he led them through the deserts. He caused the waters to flow out of the rock for them. He also split the rock and the waters gushed out.