Isaiah — Chapter 43

Peshitta OT
1
ܗܫܐ ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܒܪܟ ܝܥܩܘܒ ܘܓܒܠܟ ܐܝܣܪܝܠ ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܦܪܩ̇ܬܟ ܘܩܪܝ̇ܬܟ ܒܫܡܟ ܕܕܝܠܝ ܐܢܬ
hsh' hkn' 'mr mry' dbrk yeqwb wgblk 'ysryl l' thdkhl mTl dprqthk wqrythk bshmk ddyly 'nth
But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
scatter_plot
2
ܐܢ ܬܥܒܪ ܒܝܡܐ ܥܡܟ ܐܢܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܠܐ ܢܓܪܦܘܢܟ ܘܐܢ ܬܗܠܟ ܥܠ ܢܘܪܐ ܠܐ ܬܬܟܘܐ ܘܫܠܗܒܝܬܐ ܠܐ ܬܘܩܕܟ
'n thebr bym' emk 'n' wnhrwth' l' ngrpwnk w'n thhlk el nwr' l' ththkw' wshlhbyth' l' thwqdk
When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
scatter_plot
3
ܡܛܠ ܕܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܐܠܗܟ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܦܪܘܩܟ ܝܗܒܬ ܠܡܨܪܝܢ ܚܠܦܝܟ ܘܠܟܘܫ ܘܠܫܒܐ ܥܠ ܐ̈ܦܝܟ
mTl d'n' 'n' mry' 'lhk qdysh' d'ysryl prwqk yhbth lmtsryn khlpyk wlkwsh wlshb' el 'pyk
For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
scatter_plot
4
ܡܢ ܕܝܩܝܪ ܐܢܬ ܒܥܝܢ̈ܝ ܐܫܬܒܚܬ ܘܐܢܐ ܪܚܡ̇ܬܟ ܝܗ̇ܒܬ ܐܢܫܐ ܚܠܦܝܟ ܘܐܡ̈ܘܬܐ ܚܠܦ ܢܦܫܟ
mn dyqyr 'nth beyny 'shthbkhth w'n' rkhmthk yhbth 'nsh' khlpyk w'mwth' khlp npshk
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
scatter_plot
5
ܠܐ ܬܕܚܠ ܡܛܠ ܕܥܡܟ ܐܢܐ ܡܢ ܡܕܢܚܐ ܐܝܬܐ ܙܪܥܟ ܘܡܢ ܡܥܪܒܐ ܐܟܢܫܟ
l' thdkhl mTl demk 'n' mn mdnkh' 'yth' zrek wmn merb' 'knshk
Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
scatter_plot
6
ܐܡܪ ܠܓܪܒܝܐ ܕܗܒܝ ܘܠܬܝܡܢܐ ܕܠܐ ܬܟܠܝܢ ܐܝܬܐ ܒܢ̈ܝ ܡܢ ܪܘܚܩܐ ܘܒܢ̈ܬܝ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ
'mr lgrby' dhby wlthymn' dl' thklyn 'yth' bny mn rwkhq' wbnthy mn swpyh d're'
I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
scatter_plot
7
ܟܠ ܕܩ̇ܪܐ ܒܫܡܝ ܠܐܝܩܪܝ ܒܪܝ̇ܬܗ ܘܓܒ̇ܠܬܗ ܘܥܒ̇ܕܬܗ
kl dqr' bshmy l'yqry brythh wgblthh webdthh
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
scatter_plot
8
ܐܦܩ ܥܡܐ ܥܘܝܪܐ ܕܥܝ̈ܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܐ̈ܕܢܐ ܐܝܬ ܠܗܘܢ ܘܚܪܫܝܢ
'pq em' ewyr' deyn' 'yth lhwn w'dn' 'yth lhwn wkhrshyn
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
scatter_plot
9
ܟܠܗܘܢ ܥܡ̈ܡܐ ܢܬܟܢܫܘܢ ܐܟܚܕܐ ܘܢܬܟܢ̈ܫܢ ܐܡܘ̈ܬܐ ܡܢܘ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܢܚܘܐ ܗܕܐ ܘܩܕܡ̈ܝܬܐ ܢܫܡܥ ܢܝܬܘܢ ܣܗ̈ܕܝܗܘܢ ܘܢܙܕܕܩܘܢ ܘܢܫܡܥܘܢ ܘܢܐܡܪܘܢ ܒܩܘܫܬܐ
klhwn emm' nthknshwn 'kkhd' wnthknshn 'mwth' mnw 'yth bkwn dnkhw' hd' wqdmyth' nshme nythwn shdyhwn wnzddqwn wnshmewn wn'mrwn bqwshth'
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.”
scatter_plot
10
ܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܣ̈ܗܕܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܥܒ̈ܕܝ ܕܓܒ̇ܝܬ ܘܬܕܥܘܢ ܘܬܗܝܡܢܘܢ ܒܝ ܘܬܣܬܟܠܘܢ ܕܐܢܐ ܗܘ ܘܩܕܡܝ ܠܐ ܐܬܒܪܝ ܐܠܗ ܘܒܬܪܝ ܠܐ ܢܗܘܐ
'nthwn 'nwn shdy 'mr mry' webdy dgbyth wthdewn wthhymnwn by wthsthklwn d'n' hw wqdmy l' 'thbry 'lh wbthry l' nhw'
“You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
scatter_plot
11
ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܠܝܬ ܬܘܒ ܠܒܪ ܡܢܝ
'n' 'n' mry' wlyth thwb lbr mny
I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.
scatter_plot
12
ܐܢܐ ܚܘ̇ܝܬ ܘܦܪܩ̇ܬ ܘܐܫܡ̇ܥܬ ܘܠܝܬ ܒܟܘܢ ܢܘܟܪܝܐ ܘܐܢܬܘܢ ܣܗ̈ܕܝ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܘܐܢܐ ܐܠܗܐ
'n' khwyth wprqth w'shmeth wlyth bkwn nwkry' w'nthwn shdy 'mr mry' w'n' 'lh'
I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.
scatter_plot
13
ܐܦ ܡܢ ܝܘܡܐ ܩܕܡܝܐ ܐܢܐ ܐܢܐ ܘܠܝܬ ܕܡܬܦܨܐ ܡܢ ܐ̈ܝܕܝ ܘܡܕܡ ܕܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܡܢܘ ܡܗܦܟ
'p mn ywm' qdmy' 'n' 'n' wlyth dmthpts' mn 'ydy wmdm debd 'n' mnw mhpk
Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
scatter_plot
14
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܦܪܘܩܟܘܢ ܩܕܝܫܐ ܕܐܝܣܪܝܠ ܡܛܘܠܬܟܘܢ ܫ̇ܕܪܬ ܠܒܒܠ ܘܐܝܬܝ̇ܬ ܠܟܠܗܘܢ ܥܪ̈ܘܩܐ ܘܠܟ̈ܠܕܝܐ ܕܒܣ̈ܦܝܢܐ ܡܫܬܒܚܝܢ
hkn' 'mr mry' prwqkwn qdysh' d'ysryl mTwlthkwn shdrth lbbl w'ythyth lklhwn erwq' wlkldy' dbspyn' mshthbkhyn
Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
scatter_plot
15
ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩܕܝܫܟܘܢ ܕܒܪܝ̇ܬ ܠܐܝܣܪܐܝܠ ܡܠܟܟܘܢ
'n' 'n' mry' qdyshkwn dbryth l'ysr'yl mlkkwn
I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
scatter_plot
16
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܕܝܗܒ ܐܘܪܚܐ ܒܝܡܐ ܘܫܒܝܠܐ ܒܡ̈ܝܐ ܥܫܝ̈ܢܐ
hkn' 'mr mry' dyhb 'wrkh' bym' wshbyl' bmy' eshyn'
Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
scatter_plot
17
ܕܡܦܩ ܡܪ̈ܟܒܬܐ ܘܪ̈ܟܫܐ ܘܚܝܠܐ ܥܫܝܢܐ ܘܐܟܚܕܐ ܢܫܟܒܘܢ ܘܠܐ ܢܩܘܡܘܢ ܘܢܕܥܟܘܢ ܐܝܟ ܫܪܓܐ ܕܡܛܦܛܦ
dmpq mrkbth' wrksh' wkhyl' eshyn' w'kkhd' nshkbwn wl' nqwmwn wndekwn 'yk shrg' dmTpTp
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says:
scatter_plot
18
ܠܐ ܬܬܕܟܪܘܢ ܩܕܡ̈ܝܬܐ ܘܕܡܢ ܪܫܝܬܐ ܠܐ ܬܣܬܟܠܘܢ
l' ththdkrwn qdmyth' wdmn rshyth' l' thsthklwn
“Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.
scatter_plot
19
ܗܐ ܥܒ̇ܕ ܐܢܐ ܚܕܬܐ ܘܗܫܐ ܬܐܥܐ ܘܬܕܥܘܢܗ̇ ܘܐܥܒܕ ܐܘܪܚܐ ܒܡܕܒܪܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܒܐܫܝܡܘܢ
h' ebd 'n' khdth' whsh' th'e' wthdewnh w'ebd 'wrkh' bmdbr' wnhrwth' b'shymwn
Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
scatter_plot
20
ܬܫܒܚܢܝ ܚܝܘܬܐ ܕܕܒܪܐ ܝܪ̈ܘܪܐ ܘܒܢ̈ܬ ܢܥܡ̈ܐ ܡܛܠ ܕܝܗ̇ܒܬ ܡ̈ܝܐ ܒܡܕܒܪܐ ܘܢܗܪ̈ܘܬܐ ܒܐܫܝܡܘܢ ܕܢܫܬܐ ܥܡܝ ܓܒܝܐ
thshbkhny khywth' ddbr' yrwr' wbnth nem' mTl dyhbth my' bmdbr' wnhrwth' b'shymwn dnshth' emy gby'
The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me, because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
scatter_plot
21
ܥܡܐ ܗܢܐ ܕܓܒ̇ܝܬ ܠܝ ܢܫܬܘܢ
em' hn' dgbyth ly nshthwn
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
scatter_plot
22
ܠܐ ܗܘܐ ܠܝ ܩܪܝܬ ܝܥܩܘܒ ܕܩ̇ܪܝܬܟ ܐܝܣܪܝܠ
l' hw' ly qryth yeqwb dqrythk 'ysryl
Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
scatter_plot
23
ܠܐ ܐܝܬܝܬ ܠܝ ܐܡܪ̈ܐ ܕܝܩ̈ܕܝܟ ܘܒܕܒ̈ܚܝܟ ܠܐ ܝܩܪܬܢܝ ܠܐ ܫܥܒ̇ܕܬܟ ܒܩܘܪ̈ܒܢܐ ܘܠܐ ܐܠܐܝ̇ܬܟ ܒܠܒܘܢܬܐ
l' 'ythyth ly 'mr' dyqdyk wbdbkhyk l' yqrthny l' shebdthk bqwrbn' wl' 'l'ythk blbwnth'
You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
scatter_plot
24
ܠܐ ܙܒܢܬ ܠܝ ܒܟܣܦܐ ܩܢܝܐ ܕܒܣܡܐ ܘܒܬܪܒܐ ܕܕܒܚ̈ܝܟ ܠܐ ܐܪܘܝܬܢܝ ܐܠܐ ܫܥܒܕܬܢܝ ܒܚ̈ܛܗܝܟ ܘܒܥܘܠܟ ܐܠܐܝܬܢܝ
l' zbnth ly bksp' qny' dbsm' wbthrb' ddbkhyk l' 'rwythny 'l' shebdthny bkhThyk wbewlk 'l'ythny
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices, but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
scatter_plot
25
ܐܢܐ ܐܢܐ ܕܥ̇ܛܐ ܐܢܐ ܥܘܠܟ ܡܛܠܬܝ ܘܚ̈ܛܗܝܟ ܬܘܒ ܠܐ ܐܬܕܟܪ
'n' 'n' deT' 'n' ewlk mTlthy wkhThyk thwb l' 'thdkr
I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
scatter_plot
26
ܐܬܕܟܪܝܢܝ ܢܬܕܝܢ ܐܟܚܕܐ ܐܡ̇ܪܬ ܕܬܙܕܕܩ
'thdkryny nthdyn 'kkhd' 'mrth dthzddq
Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.
scatter_plot
27
ܐܒܘܟ ܩܕܡܝܐ ܚܛܐ ܫ̈ܠܝܛܢܝܟ ܐܥܠܝܘ ܒܝ
'bwk qdmy' khT' shlyTnyk 'elyw by
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
scatter_plot
28
ܛܘܫܘ ܪ̈ܘܪܒܢܝܟ ܩܘܕܫܐ ܝܗ̇ܒܬ ܠܝܥܩܘܒ ܠܚܪܡܐ ܘܠܐܝܣܪܝܠ ܠܚܣܕܐ
Twshw rwrbnyk qwdsh' yhbth lyeqwb lkhrm' wl'ysryl lkhsd'
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”
scatter_plot