Trace Root Browse corpora Isaiah 43
api

Isaiah · Chapter 43

Targum Jonathan 28 verses
Show
1
וכען כדנן אמר יי דבראך יעקב ודאתקנך ישראל לא תדחל ארי פריקתך רביתך בשמך דילי את:
ath dyly bshmk rbythk pryqthk ary thdkhl la yshral wdathqnk yeqb dbrak yy amr kdnn wken
But now Yahweh who created you, Jacob, and he who formed you, Israel, says: “Don’t be afraid, for I have redeemed you. I have called you by your name. You are mine.
2
ארי בקדמיתא כד עברתון בימא דסוף מימרי הוה בסעדכון פרעה ומצראי דסגיאין כמי נהרא לא יכילו לכון ואף בתניניתא כד תהכון לביני עממיא דתקיפון כאשתא לא יכלון לכון ומלכון דחסינן כשלהוביתא לא ישיצון יתכון:
ythkwn yshytswn la kshlhwbytha dkhsynn wmlkwn lkwn yklwn la kashtha dthqypwn emmya lbyny thhkwn kd bthnynytha wap lkwn ykylw la nhra kmy dsgyayn wmtsray preh bsedkwn hwh mymry dswp byma ebrthwn kd bqdmytha ary
When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
3
ארי אנא יי אלהך קדישא דישראל פרקך יהבית חליפך מצראי כוש וסבא תחותך:
thkhwthk wsba kwsh mtsray khlypk yhbyth prqk dyshral qdysha alhk yy ana ary
For I am Yahweh your God, the Holy One of Israel, your Savior. I have given Egypt as your ransom, Ethiopia and Seba in your place.
4
מדאת חביב קדמי אתיקרתא ואנא רחימתך ומסרית עממיא תחותך ומלכותא חלף נפשך:
npshk khlp wmlkwtha thkhwthk emmya wmsryth rkhymthk wana athyqrtha qdmy khbyb mdath
Since you have been precious and honored in my sight, and I have loved you, therefore I will give people in your place, and nations instead of your life.
5
לא תדחל ארי בסעדך מימרי ממדינחא איתי בנך וממערבא אקריב גלותך:
glwthk aqryb wmmerba bnk aythy mmdynkha mymry bsedk ary thdkhl la
Don’t be afraid, for I am with you. I will bring your offspring from the east, and gather you from the west.
6
אמר לצפונא איתא ולדרומא לא תעכב איתו בני מרחיק וגלות עמי מסיפי ארעא:
area msypy emy wglwth mrkhyq bny aythw thekb la wldrwma aytha ltspwna amr
I will tell the north, ‘Give them up!’ and tell the south, ‘Don’t hold them back! Bring my sons from far away, and my daughters from the ends of the earth—
7
כל דא בדיל אבהתכון צדיקיא דאתקרי שמי עליהון וליקרי בריתינון אתקנית גלותהון אף עבדית להון נסין:
nsyn lhwn ebdyth ap glwthhwn athqnyth brythynwn wlyqry elyhwn shmy dathqry tsdyqya abhthkwn bdyl da kl
everyone who is called by my name, and whom I have created for my glory, whom I have formed, yes, whom I have made.’”
8
דאפיק עמא ממצרים דאינון כסמי ועינין להון וכחרשין ואודנין להון:
lhwn wawdnyn wkkhrshyn lhwn weynyn ksmy daynwn mmtsrym ema dapyq
Bring out the blind people who have eyes, and the deaf who have ears.
9
כל עממיא יתכנשון כחדא ויתקרבון מלכון מן בהון יחוי דא וקדמיתא יבסרוננא יתנון סהדיהון ויזכון וישמעון ויימרון קשוט:
qshwT wyymrwn wyshmewn wyzkwn shdyhwn ythnwn ybsrwnna wqdmytha da ykhwy bhwn mn mlkwn wythqrbwn kkhda ythknshwn emmya kl
Let all the nations be gathered together, and let the peoples be assembled. Who among them can declare this, and show us former things? Let them bring their witnesses, that they may be justified, or let them hear, and say, “That is true.”
10
אתון סהדין קדמי אמר יי ועבדי משיחא דאתרעתי ביה בדיל דתידעון ותהימנון קדמי ותסתכלון ארי אנא הוא דמלקדמין אף עלמי עלמיא דילי אינון ובר מני לית אלה:
alh lyth mny wbr aynwn dyly elmya elmy ap dmlqdmyn hwa ana ary wthsthklwn qdmy wthhymnwn dthydewn bdyl byh dathrethy mshykha webdy yy amr qdmy shdyn athwn
“You are my witnesses,” says Yahweh, “With my servant whom I have chosen; that you may know and believe me, and understand that I am he. Before me there was no God formed, neither will there be after me.
11
אנא אנא יי ולית בר מני פריק:
pryq mny br wlyth yy ana ana
I myself am Yahweh. Besides me, there is no savior.
12
אנא חויתי לאברהם אבוכון מה דעתיד למיתא אנא פרקית יתכון ממצרים כמא דקימית ליה בין בתריא ואנא אשמעית יתכון אולפן אוריתי מסיני ועד אתון קימין ולית בכון נוכרי ואתון סהדין קדמי אמר יי ואנא אלהא:
alha wana yy amr qdmy shdyn wathwn nwkry bkwn wlyth qymyn athwn wed msyny awrythy awlpn ythkwn ashmeyth wana bthrya byn lyh dqymyth kma mmtsrym ythkwn prqyth ana lmytha dethyd mh abwkwn labrhm khwythy ana
I have declared, I have saved, and I have shown, and there was no strange god among you. Therefore you are my witnesses”, says Yahweh, “and I am God.
13
אף מעלמא אנא הוא ולית דמן ידי משיזיב אעבדינה ולא אתיבינה:
athybynh wla aebdynh mshyzyb ydy dmn wlyth hwa ana melma ap
Yes, since the day was, I am he. There is no one who can deliver out of my hand. I will work, and who can hinder it?”
14
כדנן אמר יי פריקכון קדישא דישראל בדיל חוביכון אגליתי יתכון לבבל ואחתית במשוטין כולהון וכסדאי בספיני תושבחתהון:
thwshbkhthhwn bspyny wksday kwlhwn bmshwTyn wakhthyth lbbl ythkwn aglythy khwbykwn bdyl dyshral qdysha pryqkwn yy amr kdnn
Yahweh, your Redeemer, the Holy One of Israel says: “For your sake, I have sent to Babylon, and I will bring all of them down as fugitives, even the Chaldeans, in the ships of their rejoicing.
15
אנא יי קדישכון דבראי לישראל מלככון:
mlkkwn lyshral dbray qdyshkwn yy ana
I am Yahweh, your Holy One, the Creator of Israel, your King.”
16
כדנן אמר יי דאתקין בימא אורחא ובמיין תקיפין שבילא:
shbyla thqypyn wbmyyn awrkha byma dathqyn yy amr kdnn
Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
17
דאפיק רתיכין וסוסון משרין ועם סגי כחדא אתבלעו ולא קמו דעיכו כבוצא עמי טפו:
Tpw emy kbwtsa deykw qmw wla athblew kkhda sgy wem mshryn wswswn rthykyn dapyq
who brings out the chariot and horse, the army and the mighty man (they lie down together, they shall not rise; they are extinct, they are quenched like a wick) says:
18
לא תדכרון קדמיתא ודמן אולא לא תסתכלון:
thsthklwn la awla wdmn qdmytha thdkrwn la
“Don’t remember the former things, and don’t consider the things of old.
19
הא אנא עביד חדתא וכען תתגלי הלא תידעונה אף אשוי במדברא אורח בצדיותא נהרון:
nhrwn btsdywtha awrkh bmdbra ashwy ap thydewnh hla ththgly wken khdtha ebyd ana ha
Behold, I will do a new thing. It springs out now. Don’t you know it? I will even make a way in the wilderness, and rivers in the desert.
20
ייקרון קדמי כד איתב מדינן דצדין אתר דהואה שרין ירודין ובנת נעמין ארי יהבית במדברא מיא נהרין בצדיותא לאשקאה גלות עמי דאתרעיתי בה:
bh dathreythy emy glwth lashqah btsdywtha nhryn mya bmdbra yhbyth ary nemyn wbnth yrwdyn shryn dhwah athr dtsdyn mdynn aythb kd qdmy yyqrwn
The animals of the field, the jackals and the ostriches, shall honor me, because I give water in the wilderness and rivers in the desert, to give drink to my people, my chosen,
21
עמא דין אתקנית לפולחני בתושבחתי יהון משתען:
mshthen yhwn bthwshbkhthy lpwlkhny athqnyth dyn ema
the people which I formed for myself, that they might declare my praise.
22
אמיר על ידי נבייא ולא בפולחני ערעיתון דבית יעקב ארי לאיתון באולפן אוריתי ישראל:
yshral awrythy bawlpn laythwn ary yeqb dbyth ereythwn bpwlkhny wla nbyya ydy el amyr
Yet you have not called on me, Jacob; but you have been weary of me, Israel.
23
לא איתיתא קדמי אמרין לעלתא ונכסת קודשך לא יקרתא קדמי לא אסגיתי עלך בקורבנין ולא אתקפית עלך בלבונתא:
blbwntha elk athqpyth wla bqwrbnyn elk asgythy la qdmy yqrtha la qwdshk wnksth leltha amryn qdmy aythytha la
You have not brought me any of your sheep for burnt offerings, neither have you honored me with your sacrifices. I have not burdened you with offerings, nor wearied you with frankincense.
24
לא זבינתא קדמי בכסף קני בסם ותרב נכסת קודשך לא דהינתא על מדבחי ברם אסגיתא קדמי בחובך אתקפתא קדמי בעויתך:
bewythk qdmy athqptha bkhwbk qdmy asgytha brm mdbkhy el dhyntha la qwdshk nksth wthrb bsm qny bksp qdmy zbyntha la
You have bought me no sweet cane with money, nor have you filled me with the fat of your sacrifices, but you have burdened me with your sins. You have wearied me with your iniquities.
25
אנא הוא שביק לחובך בדיל שמי וחטאך לא ידכרון:
ydkrwn la wkhTak shmy bdyl lkhwbk shbyq hwa ana
I, even I, am he who blots out your transgressions for my own sake; and I will not remember your sins.
26
אמר כען נדון כחדא אשתעי את בדיל אם תכול ותזכי:
wthzky thkwl am bdyl ath ashthey kkhda ndwn ken amr
Put me in remembrance. Let us plead together. Declare your case, that you may be justified.
27
אבוך קדמאה חטא ומלפך מרדו במימרי:
bmymry mrdw wmlpk khTa qdmah abwk
Your first father sinned, and your teachers have transgressed against me.
28
ואפיס רברבי קודשא ואמסר לקטלא יעקב וישראל לחסודין:
lkhswdyn wyshral yeqb lqTla wamsr qwdsha rbrby wapys
Therefore I will profane the princes of the sanctuary; and I will make Jacob a curse, and Israel an insult.”