Isaiah — Chapter 42

Peshitta OT
1
ܗܐ ܠܥܒܕܝ ܣܡܟ̇ܬ ܘܒܓܒܝܝ ܨܒܬ ܢܦܫܝ ܝܗܒ̇ܬ ܪܘܚܝ ܥܠܘܗܝ ܕܢܦܩ ܕܝܢܐ ܠܥܡ̈ܡܐ
h' lebdy smkth wbgbyy tsbth npshy yhbth rwkhy elwhy dnpq dyn' lemm'
“Behold, my servant, whom I uphold, my chosen, in whom my soul delights: I have put my Spirit on him. He will bring justice to the nations.
scatter_plot
2
ܠܐ ܢܩܥܐ ܘܠܐ ܢܪܝܒ ܘܠܐ ܢܫܡܥ ܩܠܗ ܒܫܘܩܐ
l' nqe' wl' nryb wl' nshme qlh bshwq'
He will not shout, nor raise his voice, nor cause it to be heard in the street.
scatter_plot
3
ܩܢܝܐ ܪܥܝܥܐ ܠܐ ܢܬܒܪ ܘܫܪܓܐ ܕܡܛܦܛܦ ܠܐ ܢܕܥܟ ܒܩܘܫܬܐ ܢܦܩ ܕܝܢܐ
qny' reye' l' nthbr wshrg' dmTpTp l' ndek bqwshth' npq dyn'
He won’t break a bruised reed. He won’t quench a dimly burning wick. He will faithfully bring justice.
scatter_plot
4
ܠܐ ܢܕܥܟ ܘܠܐ ܢܛܦܛܦ ܥܕܡܐ ܕܢܣܝܡ ܕܝܢܐ ܒܐܪܥܐ ܘܠܢܡܘܣܗ ܓܙܪ̈ܬܐ ܢܣ̈ܟܝܢ
l' ndek wl' nTpTp edm' dnsym dyn' b're' wlnmwsh gzrth' nskyn
He will not fail nor be discouraged, until he has set justice in the earth, and the islands wait for his law.”
scatter_plot
5
ܗܟܢܐ ܐܡ̇ܪ ܡܪܝܐ ܐܠܗܐ ܕܒܪܐ ܫܡܝܐ ܘܡܬܚ ܐܢܘܢ ܘܪܩܥ ܐܪܥܐ ܘܟܠ ܕܒܗ̇ ܘܝܗܒ ܢܫܡܬܐ ܠܥܡܐ ܕܥܠܝܗ̇ ܘܪܘܚܐ ܠܕܡܗܠܟܝܢ ܒܗ̇
hkn' 'mr mry' 'lh' dbr' shmy' wmthkh 'nwn wrqe 're' wkl dbh wyhb nshmth' lem' delyh wrwkh' ldmhlkyn bh
God Yahweh, he who created the heavens and stretched them out, he who spread out the earth and that which comes out of it, he who gives breath to its people and spirit to those who walk in it, says:
scatter_plot
6
ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܩ̇ܪܝܬܟ ܒܙܕܝܩܘܬܐ ܘܐܚ̇ܕܬ ܒܐܝܕܟ ܘܚܝ̇ܠܬܟ ܘܝܗ̇ܒܬܟ ܩܝܡܐ ܠܥܡܐ ܘܢܘܗܪܐ ܠܥܡ̈ܡܐ
'n' mry' qrythk bzdyqwth' w'khdth b'ydk wkhylthk wyhbthk qym' lem' wnwhr' lemm'
“I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,
scatter_plot
7
ܕܬܦܬܚ ܥܝ̈ܢܐ ܕܥܘܝܪ̈ܐ ܘܬܦܩ ܠܐܣܝܪܐ ܡܢ ܚܒܘܫܝܐ ܘܡܢ ܒܝܬ ܐܣܝܪ̈ܐ ܠܕܝ̇ܬܒܝܢ ܒܚܫܘܟܐ
dthpthkh eyn' dewyr' wthpq l'syr' mn khbwshy' wmn byth 'syr' ldythbyn bkhshwk'
to open the blind eyes, to bring the prisoners out of the dungeon, and those who sit in darkness out of the prison.
scatter_plot
8
ܐܢܐ ܐܢܐ ܡܪܝܐ ܘܗܢܘ ܫܡܝ ܘܐܝܩܪܝ ܠܐܚܪܝܢ ܠܐ ܐܬܠ ܐܦ ܠܐ ܬܫܒܘܚܬܝ ܠܓܠܝ̈ܦܐ
'n' 'n' mry' whnw shmy w'yqry l'khryn l' 'thl 'p l' thshbwkhthy lglyp'
“I am Yahweh. That is my name. I will not give my glory to another, nor my praise to engraved images.
scatter_plot
9
ܚ̈ܕܬܬܐ ܐܢܐ ܡܚܘܐ ܘܩܕܡܝ̈ܬܐ ܗܐ ܐ̈ܬܝ ܘܥܕ ܠܐ ܢܨܡܚ̈ܢ ܐܫ̇ܡܥܬ ܐ̈ܢܝܢ ܠܟܘܢ
khdthth' 'n' mkhw' wqdmyth' h' 'thy wed l' ntsmkhn 'shmeth 'nyn lkwn
Behold, the former things have happened and I declare new things. I tell you about them before they come up.”
scatter_plot
10
ܬܫܒܘܚܬܐ ܕܐܫܥܝܐ ܫܒܚܘ ܠܡܪܝܐ ܬܫܒܘܚܬܐ ܚܕܬܐ ܬܫܒܘܚܬܗ ܡܢ ܣܘ̈ܦܝܗ̇ ܕܐܪܥܐ ܢ̇ܚ̈ܬܝ ܝܡܐ ܒܡܠܐܗ ܘܓܙܪ̈ܬܐ ܘܕܥܡ̇ܪܝܢ ܒܗܝܢ
thshbwkhth' d'shey' shbkhw lmry' thshbwkhth' khdth' thshbwkhthh mn swpyh d're' nkhthy ym' bml'h wgzrth' wdemryn bhyn
Sing to Yahweh a new song, and his praise from the end of the earth, you who go down to the sea, and all that is therein, the islands and their inhabitants.
scatter_plot
11
ܢܚܕܐ ܡܕܒܪܐ ܘܩܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܡܪ̈ܓܐ ܬܗܘܐ ܩܕܪ ܘܢܫܒܚܘܢ ܝ̇ܬ̈ܒܝ ܫܩܝ̈ܦܐ ܘܡܢ ܪܝܫܐ ܕܛܘܪ̈ܐ ܢܩܥܘܢ
nkhd' mdbr' wqwryh wmrg' thhw' qdr wnshbkhwn ythby shqyp' wmn rysh' dTwr' nqewn
Let the wilderness and its cities raise their voices, with the villages that Kedar inhabits. Let the inhabitants of Sela sing. Let them shout from the top of the mountains!
scatter_plot
12
ܘܢܬܠܘܢ ܬܫܒܘܚܬܐ ܠܡܪܝܐ ܘܬܫܒܚ̈ܬܗ ܢܚܘܘܢ ܒܓܙܪ̈ܬܐ
wnthlwn thshbwkhth' lmry' wthshbkhthh nkhwwn bgzrth'
Let them give glory to Yahweh, and declare his praise in the islands.
scatter_plot
13
ܡܪܝܐ ܐܝܟ ܓܢܒܪܐ ܢܦܘܩ ܘܐܝܟ ܓܒܪܐ ܩܪܒܬܢܐ ܢܓܪܓ ܛܢܢܐ ܢܩܥܐ ܘܢܬܓܢܒܪ ܘܢܩܛܘܠ ܠܒ̈ܥܠܕܒܒܘܗܝ
mry' 'yk gnbr' npwq w'yk gbr' qrbthn' ngrg Tnn' nqe' wnthgnbr wnqTwl lbeldbbwhy
Yahweh will go out like a mighty man. He will stir up zeal like a man of war. He will raise a war cry. Yes, he will shout aloud. He will triumph over his enemies.
scatter_plot
14
ܫܬܩ̇ܬ ܡܢ ܥܠܡ ܐܫܬܘܩ ܣܝ̇ܒܪܬ ܐܝܟ ܝܠܕܬܐ ܐܬܡܗ ܘܐܬܘܪ ܐܟܚܕܐ
shthqth mn elm 'shthwq sybrth 'yk yldth' 'thmh w'thwr 'kkhd'
“I have been silent a long time. I have been quiet and restrained myself. Now I will cry out like a travailing woman. I will both gasp and pant.
scatter_plot
15
ܐܚܪܒ ܛܘܪ̈ܐ ܘܪ̈ܡܬܐ ܘܟܠܗ ܥܘܫܢܗܘܢ ܐܘܒܫ ܐܥܒܕ ܢܗܪ̈ܘܬܐ ܠܓܙܪ̈ܬܐ ܘܐ̈ܓܡܐ ܐܘܒܫ
'khrb Twr' wrmth' wklh ewshnhwn 'wbsh 'ebd nhrwth' lgzrth' w'gm' 'wbsh
I will destroy mountains and hills, and dry up all their herbs. I will make the rivers islands, and will dry up the pools.
scatter_plot
16
ܐܕܒܪ ܥܘܝܪ̈ܐ ܒܐܘܪܚܐ ܕܠܐ ܝܕܥ̇ܝܢ ܘܒܫܒܝ̈ܠܐ ܕܠܐ ܝܕܥ̇ܝܢ ܗܘܘ ܐܗܠܟ ܐܢܘܢ ܐܥܒܕ ܚܫܘܟܐ ܩܕܡܝܗܘܢ ܢܘܗܪܐ ܘܥܪܡܐ ܐܫܦܐ ܗܠܝܢ ܦܬܓܡ̈ܐ ܥܒ̇ܕܬ ܐܢܘܢ ܘܠܐ ܫܒ̇ܩܬ ܐܢܘܢ
'dbr ewyr' b'wrkh' dl' ydeyn wbshbyl' dl' ydeyn hww 'hlk 'nwn 'ebd khshwk' qdmyhwn nwhr' werm' 'shp' hlyn pthgm' ebdth 'nwn wl' shbqth 'nwn
I will bring the blind by a way that they don’t know. I will lead them in paths that they don’t know. I will make darkness light before them, and crooked places straight. I will do these things, and I will not forsake them.
scatter_plot
17
ܢܗܦܟܘܢ ܠܒܣܬܪܗܘܢ ܘܢܒܗܬܘܢ ܒܒܗܬܬܐ ܐܝܠܝܢ ܕܬܟܝܠܝܢ ܥܠ ܓܠܝ̈ܦܐ ܘܐܡ̇ܪܝܢ ܠܢܣ̈ܝܟܐ ܕܐܢܬܘܢ ܐܢܘܢ ܐ̈ܠܗܝܢ
nhpkwn lbsthrhwn wnbhthwn bbhthth' 'ylyn dthkylyn el glyp' w'mryn lnsyk' d'nthwn 'nwn 'lhyn
“Those who trust in engraved images, who tell molten images, ‘You are our gods,’ will be turned back. They will be utterly disappointed.
scatter_plot
18
ܚܪ̈ܫܐ ܫܡܥܘ ܘܥܘܝܪ̈ܐ ܐܣܬܟܠܘ ܘܚܙܘ
khrsh' shmew wewyr' 'sthklw wkhzw
“Hear, you deaf, and look, you blind, that you may see.
scatter_plot
19
ܡܢܘ ܥܘܝܪܐ ܐܠܐ ܥܒܕܝ ܘܚܪܫܐ ܐܝܟ ܡܠܐܟܝ ܕܐܫܕܪ ܡܢܘ ܥܘܝܪܐ ܐܝܟ ܫܠܝܛܐ ܘܥܘܝܪܐ ܐܝܟ ܥܒܕܗ ܕܡܪܝܐ
mnw ewyr' 'l' ebdy wkhrsh' 'yk ml'ky d'shdr mnw ewyr' 'yk shlyT' wewyr' 'yk ebdh dmry'
Who is blind, but my servant? Or who is as deaf as my messenger whom I send? Who is as blind as he who is at peace, and as blind as Yahweh’s servant?
scatter_plot
20
ܚ̇ܪܬ ܣܓܝ ܘܠܐ ܢ̇ܛܪܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܦܬܚ̇ܬ ܐ̈ܕܢܐ ܘܠܐ ܫܡ̇ܥܝܢ ܐܢܬܘܢ
khrth sgy wl' nTryn 'nthwn wpthkhth 'dn' wl' shmeyn 'nthwn
You see many things, but don’t observe. His ears are open, but he doesn’t listen.
scatter_plot
21
ܡܪܝܐ ܨܒܐ ܡܛܠ ܙܕܝܩܘܬܗ ܕܢܘܪܒ ܢܡܘܣܐ ܘܢܫܒܚܝܘܗܝ
mry' tsb' mTl zdyqwthh dnwrb nmws' wnshbkhywhy
It pleased Yahweh, for his righteousness’ sake, to magnify the law and make it honorable.
scatter_plot
22
ܘܗܘ ܥܡܐ ܒܙܝܙܐ ܘܕܝܫܐ ܦܚ̈ܐ ܐܢܘܢ ܟܠܗܘܢ ܓܕܘ̈ܕܐ ܘܒܒܬ̈ܐ ܐܣܝܪ̈ܐ ܛܫܝܘ ܗܘܘ ܠܒܙܬܐ ܘܠܝܬ ܕܡܦܨܐ ܘܠܕܝܫܐ ܘܠܝܬ ܕܡܦܢܐ
whw em' bzyz' wdysh' pkh' 'nwn klhwn gdwd' wbbth' 'syr' Tshyw hww lbzth' wlyth dmpts' wldysh' wlyth dmpn'
But this is a robbed and plundered people. All of them are snared in holes, and they are hidden in prisons. They have become captives, and no one delivers, and a plunder, and no one says, ‘Restore them!’
scatter_plot
23
ܡܢܘ ܐܝܬ ܒܟܘܢ ܕܢܫܡܥ ܗܕܐ ܘܢܨܘܬ ܘܢܫܡܥ ܠܐܚܪܬܐ
mnw 'yth bkwn dnshme hd' wntswth wnshme l'khrth'
Who is there among you who will give ear to this? Who will listen and hear for the time to come?
scatter_plot
24
ܡܢܘ ܝܗܒ ܠܝܥܩܘܒ ܠܕܝܫܐ ܘܠܐܝܣܪܐܝܠ ܠܒܙܙܐ ܠܐ ܗܘܐ ܡܪܝܐ ܥܠ ܕܚܛܝܢ ܠܗ ܘܠܐ ܨܒܝܢ ܠܡܗܠܟܘ ܒܐܘܪ̈ܚܬܗ ܘܠܐ ܫܡܥܢ ܢܡܘܣܗ
mnw yhb lyeqwb ldysh' wl'ysr'yl lbzz' l' hw' mry' el dkhTyn lh wl' tsbyn lmhlkw b'wrkhthh wl' shmen nmwsh
Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn’t Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.
scatter_plot
25
ܐܫܕ ܥܠܝܗܘܢ ܚܡܬܐ ܕܪܘܓܙܗ ܘܥܘܫܢܐ ܕܩܪܒܐ ܐܘܩܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܚܕܪ̈ܝܗܘܢ ܘܠܐ ܝܕܥܘ ܘܚܒܬ ܒܗܘܢ ܢܘܪܐ ܘܠܐ ܐܝܬܝܘ ܥܠ ܒܠܗܘܢ
'shd elyhwn khmth' drwgzh wewshn' dqrb' 'wqd 'nwn mn khdryhwn wl' ydew wkhbth bhwn nwr' wl' 'ythyw el blhwn
Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle. It set him on fire all around, but he didn’t know. It burned him, but he didn’t take it to heart.”
scatter_plot